Capítulo 116

В хорошем настроении она не стала спорить с Хэ Вэньянем и сама завязала разговор: «Что привело вас сюда сегодня, принц-консорт? Это как-то связано с сестрой Цайцюн? Если вам понадобится помощь, как ваша невестка, я сделаю все возможное, чтобы помочь. Просто скажите мне, принц-консорт».

В ожидании старшей принцессы Хэ Вэньян уже обдумал, что хотел сказать, и тут же заявил: «Сестра Цайцюн пришла не за помощью. Принц Ин отправил свежих осенних крабов в резиденцию маркиза Рунаня. Сестра Цайцюн, убедившись, что ингредиенты очень хорошие, лично приготовила крабов с апельсиновой начинкой и отправила их. Жаль, что вы вернулись слишком поздно и, опасаясь, что они несвежие и могут вас отравить, уже выбросили их».

Он на мгновение замолчал, опасаясь, что принцесса может его неправильно понять, а затем добавил: «Если хотите, я попрошу её прислать в другой день».

Старшая принцесса, будучи королевской родственницей, повидала всякое, поэтому, естественно, не стала бы беспокоиться из-за пары крабов. Она просто сказала: «Это очень мило с её стороны, что она так внимательна. Но, принц-консорт, вы проделали весь этот путь только для того, чтобы сказать мне это?»

Хэ Вэньян покачал головой: «Конечно, нет. Я сделал это ради Аяо. Сегодня, разговаривая с сестрой Цайцюн, я услышал, что их семья наняла преподавателя кулинарии для девушек. Я подумываю о том, чтобы Аяо тоже научилась готовить, это может пригодиться ей после замужества в будущем».

Естественно, старшая принцесса пришла в ярость, когда зашла речь о замужестве Хэ Яо.

Она познакомилась с Гесангом; он был приличной внешности, искусен в верховой езде и стрельбе из лука, что делало его хорошим кандидатом на роль зятя. К сожалению, замужество с ним означало поездку далеко на северную границу, за тысячи миль от дома. У старшей принцессы была только одна дочь, Хэ Яо, поэтому, естественно, она не хотела расставаться с ним.

Старшая принцесса не знала всех тонкостей брака; она знала лишь, что Хэ Яо был пойман императором Дэцином в шатре Гэсана и, следовательно, был обручен с ним.

Она была полна обиды, обижаясь и на Хэ Яо, и на своего отца.

Она негодовала на Хэ Яо, потому что считала, что ее дочери понравился Гесан, но она ей об этом не сказала, и что дерзость и безрассудство дочери привели к неразрешимой проблеме.

Она ненавидела отца, потому что считала, что он плохо обращался со своей внучкой. Он был императором, и все в мире должны были подчиняться его приказам. Какими бы большими неприятностями ни причинял Хэ Яо, разве он не мог это скрыть? Почему он должен был издать императорский указ о разрешении брака, сделав дело необратимым?

Однако, как бы странно ни выглядела ситуация, вину за нее нельзя было возложить на Хэ Вэньяня, поскольку он даже не участвовал в Северном туре.

«Неужели моей дочери нужно готовить и угождать другим?» Старшая принцесса подавила гнев, и тон ее был, как и следовало ожидать, резким.

Хэ Вэньян не хотел создавать ей лишних хлопот и не стал с ней спорить. Он просто сказал: «Если бы она была под нашим присмотром, нам, естественно, не пришлось бы ни о чем беспокоиться. Но раз уж она выразила желание уехать, то если что-то случится, даже если мы отправим сообщение на быстрой лошади, это займет от десяти дней до половины месяца. Далекая вода не утолит жажду. Все по-прежнему зависит от ее собственных усилий».

Логика была действительно верной, и старшей принцессе нечего было возражать. Она спокойно сказала: «Однако она не ладит с молодыми леди из семьи Цзюнь. Почему бы нам не пригласить в поместье джентльмена?»

Хэ Вэньян что-то скрывала и не хотела, чтобы Лу Чжэньнян пришла в резиденцию принцессы и действовала у нее под носом.

«Пригласить учительницу в поместье было бы легко, но я хочу, чтобы она научилась ладить с людьми, с которыми обычно не ладит. Иначе, если она в будущем отправится на северную границу…»

Он не успел договорить, как старшая принцесса подняла руку, чтобы прервать его: «Не могли бы вы, пожалуйста, не упоминать Северную границу?» Каждый раз, когда она думала о том, что ее единственную дочь выдадут замуж за жителя Северной границы, ее сердце сжималось от боли, словно его разрезал ножом, и она не могла выносить, когда другие постоянно напоминали ей об этом.

Хэ Вэньян действительно перестал упоминать об этом и изменил свою точку зрения, сказав: «Если вы беспокоитесь, что ей будет трудно адаптироваться, если она поедет одна, можете попросить Сянсян поехать с вами. Она добрая и с ней легко ладить. Если у Аяо возникнут какие-либо споры с дочерью семьи Цзюнь, она может помочь уладить их».

«Тогда пусть будет так, как ты скажешь», — сказала старшая принцесса.

Редко можно было увидеть принца-консорта, столь внимательного к своей дочери, поэтому старшая принцесса не могла отказать ему в его добрых намерениях. В любом случае, его слова имели смысл. Хэ Яо всегда была слишком избалованной и своенравной, и ей пора было научиться успокаиваться и ладить с окружающими. В противном случае, после замужества в далеком месте она будет страдать.

Указатель глав 111 | 6.110

Глава 110:

После того как старшая принцесса и наложница Юй по очереди вмешались, семья Юй, высокомерная и презирающая особняк маркиза Рунаня, наконец согласилась позволить Юй Сянсяну обучаться кулинарному искусству в семье Цзюнь.

Затем Хэ Вэньян попросил разрешения лично сопроводить Хэ Яо и Юй Сянсяна в семью Цзюнь. Хотя старшая принцесса сочла его энтузиазм по этому поводу несколько необычным, в конечном счете это было дело ее дочери, и беспокойство отца было вполне понятным.

Они были женаты более десяти лет. Сколько бы ссор у них ни случалось и как бы плохо ни складывались их отношения, старшая принцесса, как и любая обычная женщина, всегда надеялась, что однажды они смогут жить в гармонии и иметь любящий брак. Поэтому, столкнувшись с такой ситуацией, она, естественно, склонялась к тому, чтобы думать о лучшем.

После того как все трое прибыли в резиденцию маркиза Рунаня, управляющий послал кого-то проводить двух девушек на кухню, а сам планировал отвести Хэ Вэньян в кабинет во внутреннем дворе.

К всеобщему удивлению, Хэ Вэньян махнул рукой и отказался от предложения: «Я хочу пойти и посмотреть их занятия. Хотя моя младшая сестра много раз рекомендовала мне это, мне все равно нужно лично убедиться в мастерстве этого человека, прежде чем я смогу чувствовать себя комфортно».

Стюард был искренне удивлен. Все говорят, что джентльмены держатся подальше от кухни, и он никак не ожидал, что почтенный принц-консорт опустится до того, чтобы зайти на кухню. Однако, поскольку речь шла о принцессе Юнь Цзин, а стюард был еще и отцом, он был готов ползти по полу ради дочери, не говоря уже о том, чтобы зайти на кухню. Поразмыслив, он понял, что это вполне разумно и уже не кажется странным.

Несмотря на то, что кулинарные курсы были организованы с юных лет, старшие члены семьи Джун просто не могли вынести мысли о том, чтобы держать своих хрупких дочерей целый день взаперти на жаркой, прокуренной кухне.

Поэтому помещение, где преподавала Лу Чжэньян, было специально отремонтировано: там установили печь и полностью оборудовали утварь, но готовить там обычно было запрещено; это разрешалось делать только во время занятий девочек. И это еще не все; после каждого занятия приходили служанки и прислуга, чтобы убрать, полить, проветрить и зажечь благовония.

Войдя внутрь, если бы вы не увидели ряды печей, вам могло бы показаться, что вы попали в благоухающий будуар молодой леди.

Тем не менее, переступив порог, Хэ Яо слегка приподняла подбородок, взглянула в сторону и высокомерно сказала: «Какой странный запах! Ужасно воняет!»

У нее был сильный и чистый голос, и все, включая Юй Сянсяна, находившегося рядом, а также Лу Чжэньняна, Ушуана и Ухуэя, ожидавших в комнате, могли ее отчетливо слышать, что на мгновение создало крайне неловкую атмосферу.

У Хуэй всё ещё помнила, как Хэ Яо заставил её подставить У Шуан во время поездки на Север. Объединив старые и новые обиды, она сердито шагнула вперёд, чтобы поспорить с Хэ Яо, но У Шуан резко оттащила её назад, схватив за край короткого пальто.

Ушуан понятия не имела, во что ввязалась резиденция принцессы. Императорские родственники были богаты и влиятельны; если бы они хотели научить Хэ Яо готовить, они могли бы легко найти кого угодно. Зачем им понадобилось обращаться к Хэ Цайцюн, чтобы она училась в резиденции маркиза Рунаня? Она не верила, что здесь нет какого-то скрытого мотива.

Тот факт, что Великий Князь-Консорт лично руководил битвой, еще раз подтвердил это. Даже такой способный человек, как Хэ Яо, оказался недостаточен, поэтому им пришлось позвать своих старейшин, чтобы те подбодрили их.

Прежде чем полностью понять намерения Хэ Яо, У Шуан не хотела действовать опрометчиво и невольно попасть в ловушку, основанную на преднамеренно искаженных сплетнях. [Быстрые обновления, понятный дизайн сайта, минимум рекламы]

Пока две сестры перешептывались, Юй Сянсян уже подошла к Лу Чжэньнян с плетеной корзиной.

«Господин Лу, это хурма, выращенная в семейном поместье. Мы с Яо отобрали самые красные и крупные плоды, чтобы угостить вас ею».

Вопрос о том, уважает ли семья Ю семью Цзюнь, — это уже другой вопрос, но правила этикета все равно необходимо соблюдать. При посещении чьего-либо дома следует приносить небольшой подарок, не говоря уже о том, чтобы претендовать на звание ученика.

Излишняя вежливость никогда не бывает лишней. Лу Чжэньнян улыбнулась, принимая корзину, поблагодарила её и небрежно похвалила Юй Сянсян за благоразумие.

Хэ Яо была вынуждена приехать по настоянию родителей, и теперь она чувствовала себя еще несчастнее. Она нарочито громко фыркнула, закатила глаза и встала у печи, подальше от сестер Ушуан, как будто никого больше не было рядом.

Юй Сянсян сердито посмотрела на неё, но из-за большого количества людей не смогла ничего сказать. Она просто опустила голову и достала из сумочки два платка, один протянув Ушуан, а другой — Ухуэй.

«Эти два платка вышиты мной и Аяо, и мы дарим их вам в качестве подарка. С сегодняшнего дня мы одноклассницы, так что, думаю, мы все будем хорошо ладить. Аяо учится на младших курсах, поэтому, пожалуйста, простите её, если она что-то сделала не так».

На самом деле, и хурма, и платок были личными подарками Юй Сянсяна; Хэ Яо в этом не участвовал.

Однако она говорила то, что действительно думала. Будучи однокурсниками, изучающими одни и те же навыки, им, естественно, нужно было ладить друг с другом гармонично. В противном случае, постоянные споры и препирательства помешали бы им чему-либо по-настоящему научиться и были бы пустой тратой времени. Поэтому, увидев, что Хэ Яо кого-то обидела, как только вошла, Юй Сянсян, как её кузина, не оставалось ничего другого, как вмешаться и уладить ситуацию.

В разгар бушующего среди девушек хаоса Хэ Вэньян, которую считали «надзирательницей», оставалась совершенно невнимательной.

С того момента, как он переступил порог класса, он сосредоточил все свое внимание на Лу Чжэньян, пытаясь найти сходства между ней и своей женой.

Тан Сяопин не исполнилось и восемнадцати лет, когда она умерла; она была красивой, полной и очаровательной молодой девушкой. Лу Чжэньнян же была довольно худой. Ее темный длинный жакет, застегнутый по диагонали, и юбка с «лошадиным лицом» были заметно велики, еще больше подчеркивая ее стройную фигуру. Что касается ее лица, все, что находилось ниже глаз, было скрыто темной вуалью, из-за чего ничего не было видно. А эти глаза…

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384