Глава 150

Selbstverständlich ist sich das US-Militär nun sicher, dass China im Kriegsfall innerhalb von 24 Stunden sämtliche US-amerikanischen Militär-, Spionage- und sogar zivilen Satelliten zerstören kann! Dann wäre die ganze Welt wie gelähmt, und niemand könnte mehr die militärischen Stationierungen anderer Länder einsehen. Das US-Militär, das an hochmoderne Lenkflugkörper gewöhnt ist, wäre in dieser Hinsicht deutlich geschwächt.

Es ist wichtig zu wissen, dass Chinas Raketenstreitkräfte Raketen direkt von Xi'an auf das amerikanische Festland abfeuern können, ohne auf hochtechnologische Zielsysteme angewiesen zu sein!

Der Fehler beträgt maximal zweitausend Kilometer!

Wenn eine einzige Rakete die San-Andreas-Verwerfung treffen würde, wäre das dadurch ausgelöste gewaltige Erdbeben ausreichend, um die Hälfte der Vereinigten Staaten in Schutt und Asche zu legen.

Nun ja, wir sind vom Thema abgekommen.

Kriege zwischen Großmächten sind heutzutage praktisch unmöglich; allenfalls wird es zu vereinzelten lokalen Konflikten kommen. Daher ist diese Taktik völlig sinnlos.

Was neue Netzwerkprotokolle angeht... das US-Militär verwendet derzeit IPv5, das IPv4 überlegen ist.

IPv5 ist bereits seit Langem entwickelt und ausgereift. Seine Leistung und Sicherheit sind IPv4 deutlich überlegen. Obwohl es dem aktuellen IPv6 unterlegen ist, ist IPv6 noch nicht ausgereift und darf daher nicht vom Militär eingesetzt werden.

IPv6 scheint jedoch nicht konkurrenzfähig zu sein, wozu also IPv5?

Die Amerikaner sind daher momentan sehr besorgt und wissen nicht, was sie tun sollen. Auch die EU ist besorgt, denn sollte IPX eingeführt werden, wären all ihre Anstrengungen und Investitionen in IPv6 umsonst gewesen, und sie würden sich lächerlich machen.

Es ist ein Gespött, ähnlich wie die Maginot-Linie während des Zweiten Weltkriegs.

Unterdessen steht auch die Instanz hinter dem Internetgott, den diese entwickelten Länder fürchten und befürchten, vor einem Dilemma.

Chen Xu saß im Untersuchungszimmer, sehr besorgt, sein Herz hämmerte.

Angst, die Prüfung nicht zu bestehen?

Nein, nein, nein, mit Xiaomin an seiner Seite, welche Prüfung könnte Chen Xu denn nicht bestehen?

Er spielte Schlagzeug... wie konnte er Wu Yuan vorbeilassen?!

Oh, ich habe ganz vergessen zu erwähnen, dass heute der 20. Juni ist. Für viele Studenten ist dieser Tag in der Tat ein Albtraum, denn heute... schreiben sie die CET-4-Prüfung.

Englisch Stufe 4!

Ehrlich gesagt verstand Chen Xu überhaupt nicht, warum ein stolzer Chinese Englisch lernen musste.

Und es muss eine nationale Pflicht sein! Manche Menschen werden Englisch vielleicht nie im Leben brauchen, um mit anderen zu kommunizieren, aber sie müssen es trotzdem lernen. Und es nicht zu lernen ist keine Option! Wer die Prüfung nicht besteht, bekommt nicht einmal seinen Abschluss!

Ja, die Verbindung zwischen Hochschulabschlüssen und CET-4-Zertifikaten scheint nun aufgehoben worden zu sein. Schaut man sich jedoch die Stellenanzeigen an, ist die CET-4-Zertifizierung nach wie vor die grundlegendste Voraussetzung. Die meisten verlangen weiterhin die CET-6-Zertifizierung.

Ist Englischlernen für Chinesen wirklich so wichtig?

An jenem Tag, als Chen Xu und Wang Dong dieses Thema besprachen, sagte Wang Dong, während er rauchte und Rauchringe blies: „Weil sich das Land an internationale Standards anpassen muss. Und wir, die Generation der nach 1980 Geborenen, sind, um es deutlich zu sagen, die Opfer.“

Auch wenn diese Aussage etwas übertrieben klingen mag, haben diejenigen, die in den 1980er Jahren geboren wurden, die Reform und Öffnung des Landes miterlebt, die zu seinem Wohlstand und seiner Stärke geführt haben.

Sie waren auch eine Generation, die unter vielen sinnlosen politischen Maßnahmen des Landes gelitten hat.

Uns als Opfer zu bezeichnen, mag übertrieben sein, doch wir sind unbestreitbar eine Übergangsgeneration, eine Generation im Wandel. In diesem sozialen Kontext lebend, uns unter dem Banner des Sozialismus chinesischer Prägung orientierend, sind wir in der Tat Versuchsobjekte.

Natürlich gehört auch die Generation der in den 1980er-Jahren Geborenen zu den Glücklichen; im Vergleich zur Generation unserer Eltern leben wir in besseren Verhältnissen. Dennoch wurde vieles, und vor allem viel Zeit, verschwendet.

Tatsächlich war es nicht nur Deng Xiaopings Verdienst; abgesehen von den zehn Jahren der Unruhen verfolgt China seit seiner Gründung den Weg, „Entwicklung um jeden Preis anzustreben“.

Dies war durch die damaligen nationalen Gegebenheiten bedingt. Daran konnte man nichts ändern.

Die Entwicklung vereinfachter chinesischer Schriftzeichen ist beispielsweise darauf zurückzuführen, dass die traditionellen Schriftzeichen zu schwer zu schreiben und zu erkennen waren. Um die kulturelle Bildung zu fördern, wurden daher die traditionellen Schriftzeichen abgeschafft und die vereinfachten Schriftzeichen, auch bekannt als vereinfachte chinesische Schriftzeichen, intensiv beworben.

Die vereinfachten chinesischen Schriftzeichen wurden zwar nicht in der Volksrepublik China erfunden, doch gerade darin liegt ihre Bedeutung. Nun schlagen einige Abgeordnete des Nationalen Volkskongresses die Wiedereinführung der traditionellen chinesischen Schriftzeichen vor. Schließlich verkörpern diese seit Jahrtausenden das kulturelle Erbe der Han-Chinesen und können nicht einfach aufgegeben werden.

Wenn dieser Vorschlag umgesetzt wird, dann werden die seit 1955 bzw. 1966 geförderten vereinfachten chinesischen Schriftzeichen zu einem Repräsentanten einer Ära, die eine rasante Entwicklung anstrebt.

Die Wasserverschmutzung im Jangtse und im Gelben Fluss konnte in den letzten Jahren relativ gut eingedämmt werden. Vor einigen Jahren wurden jedoch Industrieabfälle, Haushaltsabfälle und pharmazeutische Rückstände in die Flüsse geleitet, wodurch das Wasser extrem verschmutzt wurde… Xiao Bing wuchs am Huai-Fluss auf. Als Kind war der Huai-Fluss sehr klar und sauber; man konnte sogar Gemüse darin waschen, geschweige denn darin schwimmen. Doch Anfang der 1990er-Jahre wurde der Fluss stark verschmutzt und färbte sich tiefschwarz, ähnlich wie Wang Xizhis Tuschewaschbecken…

Das Gleiche gilt für Englisch.

Reformen, Öffnungspolitik und ausländische Investitionen haben zwar einen Bedarf an vielen Fachkräften mit Erfahrung im internationalen Austausch geschaffen. Es ist jedoch nicht notwendig, dies so weit zu treiben, dass die gesamte Bevölkerung Englisch lernen muss.

Offen gesagt stellt das derzeitige englische Prüfungssystem eine enorme Belastung für die Schüler dar.

Selbst wenn man Chinesisch studiert, muss man trotzdem den CET-4 (College English Test Band 4) bestehen. Ist das wirklich nötig?!

Englisch ist als internationale Sprache natürlich nützlich. Doch viele Menschen werden wohl nie im Leben auch nur ein paar Worte Englisch mit einem Ausländer wechseln können – wozu also die Sprache lernen? Die enorme Belastung durch das Englischlernen hat dazu geführt, dass schon Kindergartenkinder damit anfangen; diese kulturelle Invasion ist beängstigender als KFC, McDonald’s oder japanische Mangas!

Das Erlernen der englischen Sprache ist heutzutage schon recht fortgeschritten. Für viele Schüler ist Englisch für Prüfungen wichtiger als Chinesisch.

Diese Prioritätenverschiebung stellt eine unerträgliche Belastung für die Schüler dar. Man denke nur daran, wie viel Zeit für das Auswendiglernen englischer Vokabeln aufgewendet wird! Diese Zeit einzusparen, wäre eine echte Erleichterung!

Das ist natürlich unmöglich.

Aufgrund der gegenwärtigen Globalisierung der Volkswirtschaft besteht ein großer Bedarf an einer Vielzahl diplomatischer Talente.

Das Land ist noch nicht stark genug. Wenn es wie in der Han- und Tang-Dynastie wäre, als alle Nationen kamen, um Tribut zu zahlen, dann – pff – müsstet ihr Barbaren alle gehorsam Chinesisch lernen!

Chen Xu hatte nichts gegen Englisch; schließlich ist es eine Weltsprache, und es ist unwahrscheinlich, dass heutzutage alle Ausländer Chinesisch lernen. Allerdings war Chen Xu sehr unzufrieden mit dem aktuellen Stand des Englischlernens… Er verachtete niemanden, der gut Englisch sprach, aber er verabscheute diejenigen, die ständig englische Wörter in ihre Gespräche einstreuten, wie zum Beispiel „Give me a paper!“. Mal ehrlich, konnten sie nicht einfach richtig sprechen?!

Chen Xus Englischkenntnisse sind durchschnittlich, ein typischer Fall, weder besonders gut noch besonders schlecht. Er würde zwar nicht nur 20 oder 30 Punkte in einem Test erreichen, aber es reicht gerade so zum Bestehen. Den CET-4 (College English Test Band 4) allein zu bestehen, dürfte für ihn schwierig sein, aber mit etwas intensivem Lernen könnte er es wahrscheinlich schaffen. Das Problem ist nur: Woher nimmt Chen Xu die Zeit zum Englischlernen?

Wu Yuan war noch bemerkenswerter. Er fiel mit nur 63 Punkten in Englisch durch die Hochschulaufnahmeprüfung. Seinen eigenen Worten zufolge hatte er die Antworten einfach wahllos angekreuzt. Außerdem stimmten die Antworten auf dem Prüfungsbogen und dem Antwortbogen nicht überein. Es ist schon eine beachtliche Leistung, dass er überhaupt 63 Punkte erraten hat. Und mit nur 63 Punkten in Englisch an der He Xie Universität angenommen zu werden, ist umso bemerkenswerter. Betrachtet man alle Studienanfänger der He Xie Universität der letzten Jahre, so hatte noch keiner weniger als 63 Punkte in Englisch.

Selbst der Leiter des Fachbereichs Informatik seufzte: „Wu Yuan, wenn dein Englisch besser wäre, wärst du jetzt nicht im Fachbereich Informatik an der Universität Hefei, sondern im Fachbereich Informatik an der Tsinghua-Universität.“

Es ist wirklich frustrierend, den CET-4 (College English Test Band 4) nicht zu bestehen. Denn gegen Ende des Studiums gibt es nicht mehr viel, worauf man hinarbeiten kann. Den CET-4 zu bestehen ist zwar gut, aber den CET-6 zu bestehen bedeutet, dass man sich um nichts mehr Sorgen machen muss.

Aber wenn ich die CET-4-Prüfung nicht bestehe...

Seht euch die Studenten im dritten und vierten Studienjahr in der ersten Reihe an. Das sind richtige Nieten, die den CET-4 schon unzählige Male nicht bestanden haben. Wenn sie Englisch sprechen, beißen sie förmlich die Zähne zusammen und vergießen Tränen.

Chen Xus Aufgabe heute war es also, Wu Yuan die Antwort zu überbringen... denn Wu Yuan saß direkt vor ihm.

Für Chen Xu war der CET-4 (College English Test Band 4) wirklich überhaupt nicht schwierig.

Der CET-4 (College English Test Band 4) beinhaltet einen Hörverstehensteil. Die Hörverstehenstests hier sind aber nicht mehr wie in der Schule, wo jeder Lehrer ein Radio dabeihatte und Kassetten abspielte. Heutzutage werden die Tests einheitlich in der Schule abgespielt. Dann trägt jeder die großen Kopfhörer, die er zu Semesterbeginn bekommen hat… Richtig geraten, Chen Xu nutzte diese großen Kopfhörer oft, um in die virtuelle Realität einzutauchen.

Heute verwandelte Chen Xu Xiao Min dreist in einen Kopfhörer und setzte ihn sich aufs Ohr. Einige Schüler nahmen ihre Kopfhörer auch nach dem Hörtest nicht ab, sodass es keinen Verdacht erregte.

Das ist ein neuer Trick, den Chen Xu entdeckt hat, denn Xiao Min kann die Gedanken in seinem Gehirn lesen. Wenn er die Frage sieht, ist es, als hätte Xiao Min die Frage ebenfalls gesehen, und er kann sie dann automatisch beantworten.

Wow, das ist ja so einfach, so einfach!

Vor allem Englisch, das zwar sehr logisch ist, aber wenig Tiefgang hat... Hat Englisch überhaupt Tiefgang? Könnten Sie bitte „Alpaka“ ins Englische übersetzen?

Chen Xu meisterte die Aufgabe also mit Leichtigkeit. Beim Hörverstehensteil konnte Xiao Min die Funksignale zwar auch empfangen, übersetzte sie aber einfach ins Chinesische, damit Chen Xu antworten konnte… Es war absolut unnötig, dass Xiao Min die Antworten vorgab. Wenn Chen Xu nicht einmal eine so einfache, ja geradezu dämliche Frage beantworten konnte, dann sollte er kein normales Leben führen!

Die Schwierigkeit des CET-4-Hörverstehenstests liegt im Hörverstehen selbst. Die Fragen sind alle sehr einfach, zum Beispiel, was der Mann gesagt hat, nachdem sich ein Mann und eine Frau einige Minuten unterhalten haben.

A. Er musste dringend Stuhlgang haben, hatte aber kein Toilettenpapier dabei.

B. Tatsächlich war er hungrig;

C. Er sagte, das Gericht auf dem Tisch sähe aus wie Kot...

D. Tatsächlich hat er ein ungewöhnliches Hobby: Er isst Fäkalien...

Wenn Chen Xu selbst nach der Übersetzung des englischen Satzes ins Chinesische nicht einmal diese Art von Frage beantworten kann, dann kann er wirklich D wählen!

Doch während er schrieb, fiel Chen Xu plötzlich eine Frage ein.

Eine sehr, sehr wichtige Frage.

Wie hat Xiaomin es übersetzt?

Wie bereits erwähnt, ist Chen Xus Englischniveau eigentlich recht gut; er konnte diese einfachen englischen Hörverständnisfragen sogar ohne zu schummeln beantworten.

Beim Üben des englischen Hörverstehens lieferte Xiaomin nach jedem gesprochenen englischen Satz sofort eine chinesische Übersetzung. Chen Xu, der mit Xiaomins Funktionen bereits vertraut war, fand das nicht besonders schwierig; es war wie Übersetzen. Wenn Xiaomin nicht einmal das bewerkstelligen könnte, wäre es den Namen Supercomputer nicht wert.

Doch dann bemerkte Chen Xu plötzlich... irgendetwas stimmt nicht!

Xiaomin ist keine künstliche Intelligenz, sondern nur ein relativ fortschrittliches Programm!

Dolmetschen? Englisch direkt in fließendes Chinesisch übersetzen?

Das kann noch kein Programm!

Software wie Kingsoft PowerWord eignet sich zwar zum Übersetzen einzelner Wörter, aber sobald diese einen grammatikalisch korrekten Satz bilden, stößt sie an ihre Grenzen. Man muss verstehen, dass die meisten sogenannten Übersetzungsprogramme so funktionieren; wahre Übersetzung beruht auf menschlicher Expertise.

Xiaomins Übersetzung war jedoch sehr authentisch, und Chen Xu empfand sie überhaupt nicht als seltsam.

Ist es möglich, dass ein reines Programm eine derart perfekte Übersetzung erreicht? So wie ein Mensch übersetzt, ohne Angst vor Grammatikfehlern oder holprigen Formulierungen?

Chen Xu stellte Xiao Min sofort diese Frage.

Xiaomin antwortete: „Ich empfehle eine großartige Erfindung des 21. Jahrhunderts: die von den Vereinten Nationen empfohlene Übersetzersoftware Babel Tower. Babel Tower ermöglicht es Menschen unterschiedlicher Regionen, Ethnien und Sprachen, barrierefrei zu kommunizieren. Diese Software fördert globale Einheit und Austausch. Sie können sich über das Internet und per Chat frei mit Nutzern jeder Sprache austauschen. Dank einer Analyse- und Erkennungsrate von über 99,9 % ist Ihre Kommunikation völlig barrierefrei.“

Turm zu Babel?

Chen Xu hatte sich nicht viel mit der klassischen Wissenschaft beschäftigt, aber er hatte etliche unkonventionelle und diverse Bücher gelesen. Er verstand sofort die Bedeutung des Turms zu Babel.

Das Buch Genesis im Alten Testament der Bibel berichtet, dass sich die Menschen jener Zeit zusammenschlossen, um einen Weg zum Himmel zu bauen. Dieser Weg wurde Turm zu Babel genannt. Im alten Hebräisch bedeutet Babel Verwirrung. Der Wunsch der Menschen, sich zu vereinen und selbst Götter zu werden, erschien den Göttern als Verwirrung.

Um diesem Wahnsinn der Menschheit ein Ende zu setzen, kam Jehova zu den Menschen und sprach: „Siehe, sie sind zu einem Volk geworden und sprechen dieselbe Sprache. Nun, da sie dies begonnen haben, wird ihnen nichts unmöglich sein, was sie sich vornehmen. Lasst uns hinabgehen und dort ihre Sprache verwirren, damit sie einander nicht mehr verstehen.“

So ging der Plan des Herrn auf; er verwirrte die Sprache der ganzen Welt und zerstreute sie in alle Länder, sodass der Turm zu Babel nicht gebaut werden konnte.

Die Software wurde „Turm zu Babel“ genannt, was bedeutet, dass Jehovas Plan gescheitert war, der Turm zu Babel aber wieder aufgebaut wurde… und der Grund für den Wiederaufbau war, dass es keine Kommunikationsbarrieren mehr zwischen den Menschen gab!

Chen Xu fragte aufgeregt: „Solange diese Software verfügbar ist, können also sogar Leute, die das ABC nicht gelernt haben, fließend mit Ausländern kommunizieren?“

„Natürlich geht das. Der Turm zu Babel verfügt über eine riesige Sprachdatenbank. Sie enthält nicht nur die offiziellen Standardsprachen verschiedener Länder, sondern kann auch in lokale Dialekte oder Sprachen mit regionalen Akzenten übersetzen. Die Übersetzungsgenauigkeit liegt bei über 99,9 %. Außerdem ist der Turm zu Babel nur 1,89 GB groß. Er muss nicht einmal auf einem Computer installiert werden; er kann auf einem Mobiltelefon installiert werden, das den Turm zu Babel unterstützt, und funktioniert trotzdem einwandfrei, was die Kommunikation erleichtert.“

Xiaomins Dialekt erinnerte Chen Xu an einen „perfekten Londoner Akzent“. Wenn es also eine solche Software wirklich gäbe, warum sollte dann jemand Englisch lernen müssen?!

Wie viel Zeit kann jeder chinesische Schüler auf diese Weise sparen?

Zugegeben, eine Maschine ist eine Maschine und ein Programm ist ein Programm.

Egal wie perfekt ein Programm ist, es kann einen Menschen nicht ersetzen. Die Entwicklung dieser Software bedeutet nicht, dass jeder aufhören sollte, Englisch zu lernen, aber sie kann die Belastung für die meisten Menschen erheblich verringern.

Als Chen Xu darüber nachdachte, empfand er plötzlich Mitleid mit all jenen, die Anglistik studiert hatten, oder mit jenen, die sich mehr als zehn Jahre oder sogar noch länger mit Fremdsprachen beschäftigt hatten.

Denn was werden sie denken, wenn sie feststellen, dass das, was sie über zehn oder gar Jahrzehnte gelernt haben, völlig nutzlos ist? Werden sie dann noch andere Jobs finden können?

Dies ist der Kummer, über den Chen Xu nun nachdenkt.

Ein Übergangsprodukt!

Gerade jetzt, wo Fremdsprachenstudiengänge an vielen Universitäten sehr beliebt sind, ist es wirklich eine gute Idee, all ihre harte Arbeit dadurch zunichtezumachen?

Doch Chen Xu sagte sich, dass dies ein Opfer sei.

Da die Veröffentlichung dieser Software von immenser Bedeutung für die ganze Welt ist, sind einige Opfer unvermeidlich.

Die Vorteile überwiegen die Nachteile!

Daher ist es unvermeidlich, dass die Interessen einiger Menschen beeinträchtigt wurden, selbst wenn diese unschuldig sind. Vor zehn Jahren, während der Reform- und Öffnungspolitik, häuften viele Fabriken an der Küste Kapital an, was unzählige Gastarbeiter betrogen und das Glück einer ganzen Generation zerstörte – doch das war unvermeidbar.

Kein Wunder, dass Marx sagte, jede Kapitalakkumulation sei blutig.

Предыдущая глава Следующая глава
⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения