Kapitel 72

«Разве это не так? Наследный принц даже на стороне чужаков. Кто его настоящая сестра? Он наконец-то вернулся с севера, и всё, что он делает, это злит меня... Ужас... Бабушка, ты должна судить за своего внука!»

«Хорошо, хорошо, давайте сами будем судьями, давайте сами будем судьями».

Императрица-вдова Ян обняла свою любимую внучку и несколько мгновений нежно уговаривала её, но, видя, что не может её успокоить, строго спросила: «Я её привела?»

«Я доложил об этом вдовствующей императрице».

Пока они разговаривали, группа людей сопроводила женщину во дворец Фушоу.

Лицо Ю Чжи было бледным, а ладони сильно потели.

Встаньте на колени!

Кто-то ударил её ногой по задней части колена.

Ю Чжи, корчась от боли, упала на землю, ее хрупкое тело слегка дрожало, а прекрасные глаза, похожие на ивовые листья, были полны паники.

Она попыталась успокоиться.

"Бабушка, это она!"

Цзи Цинъяо обняла вдовствующую императрицу и горько заплакала.

Императрица-вдова Ян погладила тыльную сторону ладони: «Поднимите голову и покажите мне себя».

«Подними голову!» — взревела стоявшая рядом с ней свирепая старуха. Ю Чжи отшатнулась, ее конечности похолодели, и она медленно подняла лицо.

Увидев её лицо во всей красе, вдовствующая императрица широко улыбнулась: «Неужели это вы оскорбили мою внучку?»

«Я её не обидел».

«Как вы смеете! Вы смеете обращаться ко мне как к „я“ в присутствии вдовствующей императрицы?»

Громкий голос старухи разбил сердце Юй Чжи, и она, заикаясь, произнесла: «Эта наложница… эта наложница не оскорбила Её Высочество принцессу…»

«Ты говоришь, что не обидела меня, значит, не обидела?» — Цзи Цинъяо сердито посмотрела на неё и холодно указала пальцем. — «А что, если я, принцесса, буду настаивать, что ты меня обидела? Посмотри на своё лицо, ты прирождённая лисица. Ты мне отвратительна, а ты ещё смеешь говорить, что не обидела меня? Дай себе пощёчину!»

"Подождите минуту."

"Бабушка? Ты собираешься ей помочь?" Она выглядела недоверчивой.

Императрица-вдова улыбнулась и покачала головой: «Вы немного торопитесь. Мне еще кое-что нужно сказать».

Бабушка и внучка болтали и смеялись, решая судьбы других. Ю Чжи беспомощно стояла на коленях, ее сердце становилось все холоднее и холоднее.

«Подойди поближе, позволь мне увидеть тебя снова».

Ю Чжи не смел пошевелиться.

После того, как принцесса Цзяорон несколько раз внимательно посмотрела ей в лицо, ее глаза поняли.

«Посмотрите на этого дерзкого старого друга».

"Старый друг?"

Императрица-вдова проигнорировала ее и спросила Юй Чжи: «Кем вам является Лю Цзичэн? Где ваша мать?»

Странный страх наполнил сердце Юй Чжи. Она узнала о Лю Цзичэне всего несколько дней назад, а сегодня ее привели к вдовствующей императрице. Она боялась раскрыть местонахождение своей матери, опасаясь ее смерти.

"Не собираешься разговаривать?"

Янь Хуэй подавила улыбку: «Ты думаешь, я не догадаюсь, если ты мне не скажешь? Если я не догадаюсь, ты думаешь, я этого не вижу? Твое лицо — тому доказательство».

Тогда Лю Цзичэн сильно её обидел. Семья Лю была влиятельным кланом, и в прошлом там погибло много людей, но в итоге один из них остался не у дел.

Теперь, когда рыба проплыла прямо перед ней, как она могла отпустить её?

«В мире нет ивы, подобной ивам реки Цзинхэ, и ни одна не обладает семью частями её очарования. Стражники, разбейте ей лицо вдребезги!»

...

«Мисс! Мисс! Вы не можете уйти!»

«Уступите дорогу!»

Джейд оттолкнули рукой, и она опустилась на колени, умоляя: «Мисс, это дворец вдовствующей императрицы, это вдовствующая императрица!»

Это существа, которых даже Его Величество не смеет легко оскорбить.

Ваше Величество и вдовствующая императрица много лет борются за власть, и их отношения напряжены. Молодая леди безрассудно проникла во дворец Фушоу. Когда вдовствующая императрица проведет расследование, будет ли Ваше Величество готово снова разорвать с ней отношения ради племянника?

«Мисс! Вы не можете идти! Ваша тётя может скоро вернуться…»

Вэй Пинси оттолкнула её: «Ты вообще веришь тому, что говоришь?»

Агата и Голдстоун уже отправились на поиски императрицы, когда вдовствующая императрица пришла во дворец Чжэхуа, чтобы арестовать людей, но они и не подозревали, что императрица покинула дворец всего час назад!

Если подумать, если бы вдовствующая императрица хотела принять меры против наложницы, ей пришлось бы сделать это в отсутствие императрицы во дворце.

У Эмеральд похолодело в сердце, когда она поняла, что её тётя, возможно, никогда не вернётся.

«Именно поэтому я вас и останавливаю, мисс. Какой смысл действовать без поддержки Её Величества?»

«Я пойду и приведу её обратно!»

Вэй Пинси, не останавливаясь, поспешил к дворцу Фушоу.

...

В Императорском кабинете Его Величество взглянул на рыбок в аквариуме и небрежно посыпал их небольшим количеством корма: «Она ушла?»

«Они пришли туда, выглядя очень угрожающе».

«На кого она похожа в этом ребёнке? Почему она просто не может быть терпеливее?»

Главный евнух Ян Жуо с льстивой улыбкой сказал: «Потерпеть какое-то время можно, но если человек умер, то его смерть необратима. Какой смысл терпеть дальше?»

Цзи Ин наклонила голову, чтобы посмотреть на него.

Ян Руо низко поклонился и не осмелился смотреть прямо в лицо императору.

«Ты прав. Человека больше нет. Какой смысл терпеть? Именно поэтому я убил своего третьего брата».

Ян Руо не осмелилась выслушать секреты императорской семьи и пала ниц на землю.

«В день отравления моей матери я спрятался под кроватью и поклялся, что убью всех членов семьи Янь и их детей при жизни».

«Теперь я жив, и госпожа Ян жива, но её сын, которому предстояло унаследовать трон, мертв».

«Мою дочь забрали у меня при рождении и воспитали она. Она украла мою дочь, убила моих верных министров, а теперь хочет убить наложницу другой женщины. Скажите, это разумно?»

"неразумно……"

«Я тоже считаю это неразумным».

Он глубоко вздохнул, подняв брови: «Если это неразумно, конечно, мы должны дать отпор. Пусть устраивают сцену, просто пусть кто-нибудь за ними присматривает и следит, чтобы им не причинили серьезного вреда».

"да."

«Где императрица?»

Когда лицо императрицы смягчилось и стало прекраснее, главный евнух облегчился: «Ее Величество догоняет друзей за пределами дворца».

«Защитите её».

«Да, Ваше Величество».

...

«Вэй Пинси просит о встрече с вдовствующей императрицей!»

«Вэй Пинси просит о встрече с вдовствующей императрицей!»

«Четвертая мисс, вам следует уйти. Императрица-вдова вас не примет».

Евнух, сложив руки за спиной, посоветовал ей: «Ворота дворца Фушоу закрыты уже столько лет, что даже Его Величество не может войти без разрешения вдовствующей императрицы».

«Вэй Пинси просит о встрече с вдовствующей императрицей…»

Она кричала до хрипоты, но никто не отвечал. В ярости она рассмеялась и сказала: «Неужели императрица-вдова притворяется глухой?»

Евнух так испугался её возмутительных слов, что у него подкосились ноги: "Это, это, ты хочешь умереть?!"

«Убирайтесь с дороги!»

Вэй Пинси оттолкнул его одной рукой.

«Вы смеете врываться во дворец вдовствующей императрицы?!»

Стражники дворца Фушоу бросились вперёд.

«Я просто беру с собой своих людей». Она глубоко вздохнула. «С этим императорским помилованием на руках посмотрим, кто посмеет меня остановить!»

...

У дворцовых ворот глубокий крик Вэй Пинси, пропитанный его внутренней силой, достиг ушей вдовствующей императрицы, как он и желал. Янь Хуэй, взглянув на свой свежесделанный маникюр, сказала: «Смотри, она была готова рискнуть жизнью ради тебя. Цзин Хэлю, а ты всё ещё говоришь, что она не роковая женщина?»

Лицо Юй Чжи побледнело.

Цзи Цинъяо усмехнулся: «Без вдовствующей императрицы Вэй Пинси — всего лишь муравей, которого можно раздавить по своему желанию в этом глубинном дворце. Она даже себя защитить не может, не говоря уже о том, чтобы защитить тебя».

«Я действительно не понимаю. Вы все женщины, откуда берется эта любовь и привязанность? Она тоже негодяйка, она жадна до женских тел».

Хозяева говорили медленно и обдуманно, оставляя двух настоятельниц в затруднительном положении: бастуть им или нет?

Глаза Ю Чжи были полны слез, но она сдержала их.

Не плачь.

Глядя на надменный вид прекрасной принцессы, она стиснула зубы и бесчисленное количество раз мысленно предупреждала себя: я не должна плакать.

Она прикусила нижнюю губу до крови.

Цзи Цинъяо была поражена глубоким взглядом, который она заметила небрежным взглядом, и рассердилась и смутилась: «Что это за взгляд? Ты такая соблазнительная в постели? Что ей в тебе нравится, что она осмелилась вторгнуться во дворец твоей бабушки ради тебя?»

«Посмотрим, как она сможет тебя любить без этого милого личика? Разнеси её в пух и прах! Разнеси ей лицо вдребезги!»

Ян Тай-хоу взял чашку, явно не желая стать свидетелем того, что должно было произойти.

Две крепкие пожилые женщины подняли свои большие руки.

Ю Чжи закрыла глаза, надеясь, что четвёртая молодая леди отступит и не бросится ей на помощь импульсивно.

Она была готова терпеть унижения, но, к её удивлению, Вэй Пинси всё же пришёл.

Две золотые монеты пронзили воздух и ударили старуху по запястью. Поднятая рука не опустилась; вместо этого старуха вскрикнула от боли.

Ухмылка.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema