Chapitre 72

«Разве это не так? Наследный принц даже на стороне чужаков. Кто его настоящая сестра? Он наконец-то вернулся с севера, и всё, что он делает, это злит меня... Ужас... Бабушка, ты должна судить за своего внука!»

«Хорошо, хорошо, давайте сами будем судьями, давайте сами будем судьями».

Императрица-вдова Ян обняла свою любимую внучку и несколько мгновений нежно уговаривала её, но, видя, что не может её успокоить, строго спросила: «Я её привела?»

«Я доложил об этом вдовствующей императрице».

Пока они разговаривали, группа людей сопроводила женщину во дворец Фушоу.

Лицо Ю Чжи было бледным, а ладони сильно потели.

Встаньте на колени!

Кто-то ударил её ногой по задней части колена.

Ю Чжи, корчась от боли, упала на землю, ее хрупкое тело слегка дрожало, а прекрасные глаза, похожие на ивовые листья, были полны паники.

Она попыталась успокоиться.

"Бабушка, это она!"

Цзи Цинъяо обняла вдовствующую императрицу и горько заплакала.

Императрица-вдова Ян погладила тыльную сторону ладони: «Поднимите голову и покажите мне себя».

«Подними голову!» — взревела стоявшая рядом с ней свирепая старуха. Ю Чжи отшатнулась, ее конечности похолодели, и она медленно подняла лицо.

Увидев её лицо во всей красе, вдовствующая императрица широко улыбнулась: «Неужели это вы оскорбили мою внучку?»

«Я её не обидел».

«Как вы смеете! Вы смеете обращаться ко мне как к „я“ в присутствии вдовствующей императрицы?»

Громкий голос старухи разбил сердце Юй Чжи, и она, заикаясь, произнесла: «Эта наложница… эта наложница не оскорбила Её Высочество принцессу…»

«Ты говоришь, что не обидела меня, значит, не обидела?» — Цзи Цинъяо сердито посмотрела на неё и холодно указала пальцем. — «А что, если я, принцесса, буду настаивать, что ты меня обидела? Посмотри на своё лицо, ты прирождённая лисица. Ты мне отвратительна, а ты ещё смеешь говорить, что не обидела меня? Дай себе пощёчину!»

"Подождите минуту."

"Бабушка? Ты собираешься ей помочь?" Она выглядела недоверчивой.

Императрица-вдова улыбнулась и покачала головой: «Вы немного торопитесь. Мне еще кое-что нужно сказать».

Бабушка и внучка болтали и смеялись, решая судьбы других. Ю Чжи беспомощно стояла на коленях, ее сердце становилось все холоднее и холоднее.

«Подойди поближе, позволь мне увидеть тебя снова».

Ю Чжи не смел пошевелиться.

После того, как принцесса Цзяорон несколько раз внимательно посмотрела ей в лицо, ее глаза поняли.

«Посмотрите на этого дерзкого старого друга».

"Старый друг?"

Императрица-вдова проигнорировала ее и спросила Юй Чжи: «Кем вам является Лю Цзичэн? Где ваша мать?»

Странный страх наполнил сердце Юй Чжи. Она узнала о Лю Цзичэне всего несколько дней назад, а сегодня ее привели к вдовствующей императрице. Она боялась раскрыть местонахождение своей матери, опасаясь ее смерти.

"Не собираешься разговаривать?"

Янь Хуэй подавила улыбку: «Ты думаешь, я не догадаюсь, если ты мне не скажешь? Если я не догадаюсь, ты думаешь, я этого не вижу? Твое лицо — тому доказательство».

Тогда Лю Цзичэн сильно её обидел. Семья Лю была влиятельным кланом, и в прошлом там погибло много людей, но в итоге один из них остался не у дел.

Теперь, когда рыба проплыла прямо перед ней, как она могла отпустить её?

«В мире нет ивы, подобной ивам реки Цзинхэ, и ни одна не обладает семью частями её очарования. Стражники, разбейте ей лицо вдребезги!»

...

«Мисс! Мисс! Вы не можете уйти!»

«Уступите дорогу!»

Джейд оттолкнули рукой, и она опустилась на колени, умоляя: «Мисс, это дворец вдовствующей императрицы, это вдовствующая императрица!»

Это существа, которых даже Его Величество не смеет легко оскорбить.

Ваше Величество и вдовствующая императрица много лет борются за власть, и их отношения напряжены. Молодая леди безрассудно проникла во дворец Фушоу. Когда вдовствующая императрица проведет расследование, будет ли Ваше Величество готово снова разорвать с ней отношения ради племянника?

«Мисс! Вы не можете идти! Ваша тётя может скоро вернуться…»

Вэй Пинси оттолкнула её: «Ты вообще веришь тому, что говоришь?»

Агата и Голдстоун уже отправились на поиски императрицы, когда вдовствующая императрица пришла во дворец Чжэхуа, чтобы арестовать людей, но они и не подозревали, что императрица покинула дворец всего час назад!

Если подумать, если бы вдовствующая императрица хотела принять меры против наложницы, ей пришлось бы сделать это в отсутствие императрицы во дворце.

У Эмеральд похолодело в сердце, когда она поняла, что её тётя, возможно, никогда не вернётся.

«Именно поэтому я вас и останавливаю, мисс. Какой смысл действовать без поддержки Её Величества?»

«Я пойду и приведу её обратно!»

Вэй Пинси, не останавливаясь, поспешил к дворцу Фушоу.

...

В Императорском кабинете Его Величество взглянул на рыбок в аквариуме и небрежно посыпал их небольшим количеством корма: «Она ушла?»

«Они пришли туда, выглядя очень угрожающе».

«На кого она похожа в этом ребёнке? Почему она просто не может быть терпеливее?»

Главный евнух Ян Жуо с льстивой улыбкой сказал: «Потерпеть какое-то время можно, но если человек умер, то его смерть необратима. Какой смысл терпеть дальше?»

Цзи Ин наклонила голову, чтобы посмотреть на него.

Ян Руо низко поклонился и не осмелился смотреть прямо в лицо императору.

«Ты прав. Человека больше нет. Какой смысл терпеть? Именно поэтому я убил своего третьего брата».

Ян Руо не осмелилась выслушать секреты императорской семьи и пала ниц на землю.

«В день отравления моей матери я спрятался под кроватью и поклялся, что убью всех членов семьи Янь и их детей при жизни».

«Теперь я жив, и госпожа Ян жива, но её сын, которому предстояло унаследовать трон, мертв».

«Мою дочь забрали у меня при рождении и воспитали она. Она украла мою дочь, убила моих верных министров, а теперь хочет убить наложницу другой женщины. Скажите, это разумно?»

"неразумно……"

«Я тоже считаю это неразумным».

Он глубоко вздохнул, подняв брови: «Если это неразумно, конечно, мы должны дать отпор. Пусть устраивают сцену, просто пусть кто-нибудь за ними присматривает и следит, чтобы им не причинили серьезного вреда».

"да."

«Где императрица?»

Когда лицо императрицы смягчилось и стало прекраснее, главный евнух облегчился: «Ее Величество догоняет друзей за пределами дворца».

«Защитите её».

«Да, Ваше Величество».

...

«Вэй Пинси просит о встрече с вдовствующей императрицей!»

«Вэй Пинси просит о встрече с вдовствующей императрицей!»

«Четвертая мисс, вам следует уйти. Императрица-вдова вас не примет».

Евнух, сложив руки за спиной, посоветовал ей: «Ворота дворца Фушоу закрыты уже столько лет, что даже Его Величество не может войти без разрешения вдовствующей императрицы».

«Вэй Пинси просит о встрече с вдовствующей императрицей…»

Она кричала до хрипоты, но никто не отвечал. В ярости она рассмеялась и сказала: «Неужели императрица-вдова притворяется глухой?»

Евнух так испугался её возмутительных слов, что у него подкосились ноги: "Это, это, ты хочешь умереть?!"

«Убирайтесь с дороги!»

Вэй Пинси оттолкнул его одной рукой.

«Вы смеете врываться во дворец вдовствующей императрицы?!»

Стражники дворца Фушоу бросились вперёд.

«Я просто беру с собой своих людей». Она глубоко вздохнула. «С этим императорским помилованием на руках посмотрим, кто посмеет меня остановить!»

...

У дворцовых ворот глубокий крик Вэй Пинси, пропитанный его внутренней силой, достиг ушей вдовствующей императрицы, как он и желал. Янь Хуэй, взглянув на свой свежесделанный маникюр, сказала: «Смотри, она была готова рискнуть жизнью ради тебя. Цзин Хэлю, а ты всё ещё говоришь, что она не роковая женщина?»

Лицо Юй Чжи побледнело.

Цзи Цинъяо усмехнулся: «Без вдовствующей императрицы Вэй Пинси — всего лишь муравей, которого можно раздавить по своему желанию в этом глубинном дворце. Она даже себя защитить не может, не говоря уже о том, чтобы защитить тебя».

«Я действительно не понимаю. Вы все женщины, откуда берется эта любовь и привязанность? Она тоже негодяйка, она жадна до женских тел».

Хозяева говорили медленно и обдуманно, оставляя двух настоятельниц в затруднительном положении: бастуть им или нет?

Глаза Ю Чжи были полны слез, но она сдержала их.

Не плачь.

Глядя на надменный вид прекрасной принцессы, она стиснула зубы и бесчисленное количество раз мысленно предупреждала себя: я не должна плакать.

Она прикусила нижнюю губу до крови.

Цзи Цинъяо была поражена глубоким взглядом, который она заметила небрежным взглядом, и рассердилась и смутилась: «Что это за взгляд? Ты такая соблазнительная в постели? Что ей в тебе нравится, что она осмелилась вторгнуться во дворец твоей бабушки ради тебя?»

«Посмотрим, как она сможет тебя любить без этого милого личика? Разнеси её в пух и прах! Разнеси ей лицо вдребезги!»

Ян Тай-хоу взял чашку, явно не желая стать свидетелем того, что должно было произойти.

Две крепкие пожилые женщины подняли свои большие руки.

Ю Чжи закрыла глаза, надеясь, что четвёртая молодая леди отступит и не бросится ей на помощь импульсивно.

Она была готова терпеть унижения, но, к её удивлению, Вэй Пинси всё же пришёл.

Две золотые монеты пронзили воздух и ударили старуху по запястью. Поднятая рука не опустилась; вместо этого старуха вскрикнула от боли.

Ухмылка.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177