Capítulo 72

«Разве это не так? Наследный принц даже на стороне чужаков. Кто его настоящая сестра? Он наконец-то вернулся с севера, и всё, что он делает, это злит меня... Ужас... Бабушка, ты должна судить за своего внука!»

«Хорошо, хорошо, давайте сами будем судьями, давайте сами будем судьями».

Императрица-вдова Ян обняла свою любимую внучку и несколько мгновений нежно уговаривала её, но, видя, что не может её успокоить, строго спросила: «Я её привела?»

«Я доложил об этом вдовствующей императрице».

Пока они разговаривали, группа людей сопроводила женщину во дворец Фушоу.

Лицо Ю Чжи было бледным, а ладони сильно потели.

Встаньте на колени!

Кто-то ударил её ногой по задней части колена.

Ю Чжи, корчась от боли, упала на землю, ее хрупкое тело слегка дрожало, а прекрасные глаза, похожие на ивовые листья, были полны паники.

Она попыталась успокоиться.

"Бабушка, это она!"

Цзи Цинъяо обняла вдовствующую императрицу и горько заплакала.

Императрица-вдова Ян погладила тыльную сторону ладони: «Поднимите голову и покажите мне себя».

«Подними голову!» — взревела стоявшая рядом с ней свирепая старуха. Ю Чжи отшатнулась, ее конечности похолодели, и она медленно подняла лицо.

Увидев её лицо во всей красе, вдовствующая императрица широко улыбнулась: «Неужели это вы оскорбили мою внучку?»

«Я её не обидел».

«Как вы смеете! Вы смеете обращаться ко мне как к „я“ в присутствии вдовствующей императрицы?»

Громкий голос старухи разбил сердце Юй Чжи, и она, заикаясь, произнесла: «Эта наложница… эта наложница не оскорбила Её Высочество принцессу…»

«Ты говоришь, что не обидела меня, значит, не обидела?» — Цзи Цинъяо сердито посмотрела на неё и холодно указала пальцем. — «А что, если я, принцесса, буду настаивать, что ты меня обидела? Посмотри на своё лицо, ты прирождённая лисица. Ты мне отвратительна, а ты ещё смеешь говорить, что не обидела меня? Дай себе пощёчину!»

"Подождите минуту."

"Бабушка? Ты собираешься ей помочь?" Она выглядела недоверчивой.

Императрица-вдова улыбнулась и покачала головой: «Вы немного торопитесь. Мне еще кое-что нужно сказать».

Бабушка и внучка болтали и смеялись, решая судьбы других. Ю Чжи беспомощно стояла на коленях, ее сердце становилось все холоднее и холоднее.

«Подойди поближе, позволь мне увидеть тебя снова».

Ю Чжи не смел пошевелиться.

После того, как принцесса Цзяорон несколько раз внимательно посмотрела ей в лицо, ее глаза поняли.

«Посмотрите на этого дерзкого старого друга».

"Старый друг?"

Императрица-вдова проигнорировала ее и спросила Юй Чжи: «Кем вам является Лю Цзичэн? Где ваша мать?»

Странный страх наполнил сердце Юй Чжи. Она узнала о Лю Цзичэне всего несколько дней назад, а сегодня ее привели к вдовствующей императрице. Она боялась раскрыть местонахождение своей матери, опасаясь ее смерти.

"Не собираешься разговаривать?"

Янь Хуэй подавила улыбку: «Ты думаешь, я не догадаюсь, если ты мне не скажешь? Если я не догадаюсь, ты думаешь, я этого не вижу? Твое лицо — тому доказательство».

Тогда Лю Цзичэн сильно её обидел. Семья Лю была влиятельным кланом, и в прошлом там погибло много людей, но в итоге один из них остался не у дел.

Теперь, когда рыба проплыла прямо перед ней, как она могла отпустить её?

«В мире нет ивы, подобной ивам реки Цзинхэ, и ни одна не обладает семью частями её очарования. Стражники, разбейте ей лицо вдребезги!»

...

«Мисс! Мисс! Вы не можете уйти!»

«Уступите дорогу!»

Джейд оттолкнули рукой, и она опустилась на колени, умоляя: «Мисс, это дворец вдовствующей императрицы, это вдовствующая императрица!»

Это существа, которых даже Его Величество не смеет легко оскорбить.

Ваше Величество и вдовствующая императрица много лет борются за власть, и их отношения напряжены. Молодая леди безрассудно проникла во дворец Фушоу. Когда вдовствующая императрица проведет расследование, будет ли Ваше Величество готово снова разорвать с ней отношения ради племянника?

«Мисс! Вы не можете идти! Ваша тётя может скоро вернуться…»

Вэй Пинси оттолкнула её: «Ты вообще веришь тому, что говоришь?»

Агата и Голдстоун уже отправились на поиски императрицы, когда вдовствующая императрица пришла во дворец Чжэхуа, чтобы арестовать людей, но они и не подозревали, что императрица покинула дворец всего час назад!

Если подумать, если бы вдовствующая императрица хотела принять меры против наложницы, ей пришлось бы сделать это в отсутствие императрицы во дворце.

У Эмеральд похолодело в сердце, когда она поняла, что её тётя, возможно, никогда не вернётся.

«Именно поэтому я вас и останавливаю, мисс. Какой смысл действовать без поддержки Её Величества?»

«Я пойду и приведу её обратно!»

Вэй Пинси, не останавливаясь, поспешил к дворцу Фушоу.

...

В Императорском кабинете Его Величество взглянул на рыбок в аквариуме и небрежно посыпал их небольшим количеством корма: «Она ушла?»

«Они пришли туда, выглядя очень угрожающе».

«На кого она похожа в этом ребёнке? Почему она просто не может быть терпеливее?»

Главный евнух Ян Жуо с льстивой улыбкой сказал: «Потерпеть какое-то время можно, но если человек умер, то его смерть необратима. Какой смысл терпеть дальше?»

Цзи Ин наклонила голову, чтобы посмотреть на него.

Ян Руо низко поклонился и не осмелился смотреть прямо в лицо императору.

«Ты прав. Человека больше нет. Какой смысл терпеть? Именно поэтому я убил своего третьего брата».

Ян Руо не осмелилась выслушать секреты императорской семьи и пала ниц на землю.

«В день отравления моей матери я спрятался под кроватью и поклялся, что убью всех членов семьи Янь и их детей при жизни».

«Теперь я жив, и госпожа Ян жива, но её сын, которому предстояло унаследовать трон, мертв».

«Мою дочь забрали у меня при рождении и воспитали она. Она украла мою дочь, убила моих верных министров, а теперь хочет убить наложницу другой женщины. Скажите, это разумно?»

"неразумно……"

«Я тоже считаю это неразумным».

Он глубоко вздохнул, подняв брови: «Если это неразумно, конечно, мы должны дать отпор. Пусть устраивают сцену, просто пусть кто-нибудь за ними присматривает и следит, чтобы им не причинили серьезного вреда».

"да."

«Где императрица?»

Когда лицо императрицы смягчилось и стало прекраснее, главный евнух облегчился: «Ее Величество догоняет друзей за пределами дворца».

«Защитите её».

«Да, Ваше Величество».

...

«Вэй Пинси просит о встрече с вдовствующей императрицей!»

«Вэй Пинси просит о встрече с вдовствующей императрицей!»

«Четвертая мисс, вам следует уйти. Императрица-вдова вас не примет».

Евнух, сложив руки за спиной, посоветовал ей: «Ворота дворца Фушоу закрыты уже столько лет, что даже Его Величество не может войти без разрешения вдовствующей императрицы».

«Вэй Пинси просит о встрече с вдовствующей императрицей…»

Она кричала до хрипоты, но никто не отвечал. В ярости она рассмеялась и сказала: «Неужели императрица-вдова притворяется глухой?»

Евнух так испугался её возмутительных слов, что у него подкосились ноги: "Это, это, ты хочешь умереть?!"

«Убирайтесь с дороги!»

Вэй Пинси оттолкнул его одной рукой.

«Вы смеете врываться во дворец вдовствующей императрицы?!»

Стражники дворца Фушоу бросились вперёд.

«Я просто беру с собой своих людей». Она глубоко вздохнула. «С этим императорским помилованием на руках посмотрим, кто посмеет меня остановить!»

...

У дворцовых ворот глубокий крик Вэй Пинси, пропитанный его внутренней силой, достиг ушей вдовствующей императрицы, как он и желал. Янь Хуэй, взглянув на свой свежесделанный маникюр, сказала: «Смотри, она была готова рискнуть жизнью ради тебя. Цзин Хэлю, а ты всё ещё говоришь, что она не роковая женщина?»

Лицо Юй Чжи побледнело.

Цзи Цинъяо усмехнулся: «Без вдовствующей императрицы Вэй Пинси — всего лишь муравей, которого можно раздавить по своему желанию в этом глубинном дворце. Она даже себя защитить не может, не говоря уже о том, чтобы защитить тебя».

«Я действительно не понимаю. Вы все женщины, откуда берется эта любовь и привязанность? Она тоже негодяйка, она жадна до женских тел».

Хозяева говорили медленно и обдуманно, оставляя двух настоятельниц в затруднительном положении: бастуть им или нет?

Глаза Ю Чжи были полны слез, но она сдержала их.

Не плачь.

Глядя на надменный вид прекрасной принцессы, она стиснула зубы и бесчисленное количество раз мысленно предупреждала себя: я не должна плакать.

Она прикусила нижнюю губу до крови.

Цзи Цинъяо была поражена глубоким взглядом, который она заметила небрежным взглядом, и рассердилась и смутилась: «Что это за взгляд? Ты такая соблазнительная в постели? Что ей в тебе нравится, что она осмелилась вторгнуться во дворец твоей бабушки ради тебя?»

«Посмотрим, как она сможет тебя любить без этого милого личика? Разнеси её в пух и прах! Разнеси ей лицо вдребезги!»

Ян Тай-хоу взял чашку, явно не желая стать свидетелем того, что должно было произойти.

Две крепкие пожилые женщины подняли свои большие руки.

Ю Чжи закрыла глаза, надеясь, что четвёртая молодая леди отступит и не бросится ей на помощь импульсивно.

Она была готова терпеть унижения, но, к её удивлению, Вэй Пинси всё же пришёл.

Две золотые монеты пронзили воздух и ударили старуху по запястью. Поднятая рука не опустилась; вместо этого старуха вскрикнула от боли.

Ухмылка.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250