Kapitel 208

Несмотря на то, что двое констеблей из «Шести дверей» удерживали руки Цзо Шаньдяо, на его лице не было и следа страха, и он, напротив, угрожал им.

«Конечно, мы знаем, кто вы, главарь угольной банды из Датуна. Несколько месяцев назад у вас произошёл конфликт с семьёй Фэн в Датуне, и вы убили пятерых членов этой семьи».

Холодные голоса двух констеблей, которые перед всеми пересказывали все преступления, совершенные Цзо Шаньдяо, доносились из уст в уста.

Пока Цзо Шаньдяо слушал рассказы о своих преступлениях, его сердце становилось все холоднее и холоднее. Было ясно, что гость замышляет что-то недоброе; другая сторона провела тщательное расследование. Вероятно, на этот раз он действительно попал в беду. Теперь ему оставалось только молиться, чтобы его подчиненные узнали об этом и как можно скорее пришли ему на помощь.

Двое констеблей из «Шести дверей» холодно посмотрели на толпу, а затем силой выгнали Цзо Шаньдяо из игорного заведения.

Уезд Ванчэн, провинция Хунань.

Винный магазин семьи Цзян.

На квадратном деревянном столе стояли два кувшина саке, три котлеты говядины и два железных меча.

Двое мужчин, лет двадцати пяти-двадцати шести, сидели по обе стороны деревянного стола и болтали.

«Брат Фанчэн, ты слышал? Императорский двор недавно основал «Шесть дверей». Тебе лучше поменьше своих выходок в духе Робин Гуда, иначе ты можешь стать мишенью».

Фан Чэн, по прозвищу «Летающая крыса», — известная фигура в мире боевых искусств. Он славится своей общественной деятельностью и любовью к дружбе. Благодаря своим исключительным навыкам лёгкости он и заслужил прозвище «Летающая крыса».

Фан Чэн пользовался хорошей репутацией в мире боевых искусств, но в уездных администрациях разных мест его глубоко ненавидели. Если бы не его превосходные навыки владения оружием, Фан Чэна давно бы вытащили на рынок и убили.

Потому что действия Фанчэна были расценены местными властями уезда как полнейшее нарушение закона.

Фан Чэн часто вел себя подобно Робин Гуду. Прибывая в новое место, если у него было соответствующее настроение, он разыскивал самую богатую семью в округе, пробирался туда поздно ночью и что-нибудь крал.

Благодаря своему высокому мастерству в боевых искусствах, требующих ловкости ног, Фан Чэн неоднократно добивался успеха. После победы он оставлял свое имя и раздавал деньги тем, кого считал бедными.

За последние два года он ограбил по меньшей мере дюжину богатых семей.

Фан Чэн взял кувшин с вином со стола, сделал большой глоток и рассмеялся: «Неужели эти бесполезные чиновники не могут меня контролировать? Брат Юй Ин, ты слишком много об этом думаешь».

Юй Ин не был так оптимистичен, как Фан Чэн. Он неторопливо произнес: «Брат Фан, тебе лучше быть осторожным. Я слышал, что главнокомандующим Шести Дверей является Ли Боян, Кровавый Мясник. Если он нацелится на тебя, тебе конец».

В мире боевых искусств поступки, подобные поступкам Робин Гуда, считаются великими. Поэтому репутация Фан Чэна в мире боевых искусств росла после каждого успешного ограбления. И хотя он знал, что противник – честный человек, Юй Ин всё равно был готов с ним сотрудничать, потому что тот тоже принадлежал к миру боевых искусств.

«Как у такого важного человека, как Кровавая Рука Мясник, может быть время обращать внимание на таких мелочей, как мы?»

«Если вы спросите меня, вы просто слишком много об этом думаете».

Фан Чэн совершенно не воспринял слова собеседника всерьез. По его мнению, хотя он и имел некоторую репутацию в мире боевых искусств, он был недостаточно хорош, чтобы привлечь внимание Кровавого Рукодельника.

Он считал, что даже если Кровавый Мясник решит нацелиться на героев боевых искусств, ему следует начать с тех, кто был печально известен в мире боевых искусств. С его хорошей репутацией ему было бы невозможно стать мишенью.

Более того, когда падает небо, первым его удерживает самый высокий человек. Есть много людей, более известных, чем он, поэтому так уж получилось, что настанет его очередь.

Внезапно Юй Ин наклонилась к уху Фан Чэна и прошептала:

«Брат Фанчэн, тебе лучше быть осторожным. У меня есть инсайдерская информация, что уже арестовано довольно много людей».

Как только Юй Ин закончила говорить, в винный магазин вошел мужчина.

Мужчина был одет в длинную темно-зеленую мантию, в правой руке у него в ножнах был меч длиной около метра. На поясе у него висел жетон с тремя крупными буквами: «Шесть дверей». Было очевидно, что он был констеблем из района «Шесть дверей».

После того как констебль из Шести Дверей вошел в таверну, он достал портрет, сравнил его с чертами лица Фан Чэна и холодно произнес:

«Ты Фан Чэн?»

Юй Ин взглянула на жетон на поясе констебля, внезапно выхватила со стола железный меч и крикнула:

«Брат Фанчэн, беги! Это Шесть Дверей!»

Услышав это, Фан Чэн сильно встревожился. Он даже не успел схватить лежавший на столе железный меч. Он прыгнул вперёд, разбил витрину винного магазина и скрылся, используя свою способность к лёгкости.

Констебль из «Шести дверей» холодно усмехнулся, наблюдая, как Фан Чэн вылетает. Сделав шаг, он тоже взлетел, его мастерство в управлении самолетом ничуть не уступало мастерству Фан Чэна.

Тем временем подобные сцены происходили по всей Центральной равнине.

Бесплатные романы, сайт с романами без рекламы, загрузка TXT-файлов, пожалуйста, помните о Ant Reading Network

------------

Глава 157 Гоуцзюэ

Город Нанкин.

Шесть дверей.

В настоящее время территория перед «Шестью Дверями» находится под усиленной охраной: каждые три шага и каждые десять шагов стоят часовые.

Имперские гвардейцы в железных доспехах были размещены у всех выходов из Шести Дверей. Всех, кто проходил через Шесть Дверей, тщательно осматривали, словно они находились на страже чего-то.

В этот момент группа карет с заключенными медленно въехала в Шесть Дверей под бдительным взглядом имперской гвардии. Проехав через Шесть Дверей, кареты направились прямо в темницу.

«Спускайтесь сюда все!»

После остановки кареты охранники из темницы немедленно подошли к ней, открыли железную клетку и дважды ударили заключенных плетью в воздухе, чтобы выгнать их из кареты.

В этом вагоне находилось около дюжины заключенных. Их ноги были скованы кандалами, а руки также были в цепях. Волосы у них были растрепаны, а глаза безжизненны. У всех были какие-то раны на теле, свидетельствующие о том, что их пытали.

После того как около дюжины заключенных вышли из вагона, они, сбившись в кучу, образовали хаотичную кучу, совершенно не зная, что делать.

Один из охранников, нахмурившись, крикнул:

«Выстраивайтесь в очередь, все выстраивайтесь в очередь ради меня».

*Хлопать*

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338 Kapitel 339 Kapitel 340 Kapitel 341 Kapitel 342 Kapitel 343 Kapitel 344 Kapitel 345 Kapitel 346 Kapitel 347 Kapitel 348 Kapitel 349 Kapitel 350 Kapitel 351 Kapitel 352 Kapitel 353 Kapitel 354 Kapitel 355 Kapitel 356 Kapitel 357 Kapitel 358 Kapitel 359 Kapitel 360 Kapitel 361 Kapitel 362 Kapitel 363 Kapitel 364 Kapitel 365 Kapitel 366 Kapitel 367 Kapitel 368 Kapitel 369 Kapitel 370 Kapitel 371 Kapitel 372 Kapitel 373 Kapitel 374 Kapitel 375 Kapitel 376 Kapitel 377 Kapitel 378 Kapitel 379 Kapitel 380 Kapitel 381 Kapitel 382 Kapitel 383 Kapitel 384 Kapitel 385 Kapitel 386 Kapitel 387 Kapitel 388 Kapitel 389 Kapitel 390 Kapitel 391 Kapitel 392 Kapitel 393 Kapitel 394 Kapitel 395 Kapitel 396 Kapitel 397 Kapitel 398 Kapitel 399 Kapitel 400 Kapitel 401 Kapitel 402 Kapitel 403 Kapitel 404 Kapitel 405 Kapitel 406 Kapitel 407 Kapitel 408 Kapitel 409 Kapitel 410 Kapitel 411 Kapitel 412 Kapitel 413 Kapitel 414 Kapitel 415 Kapitel 416 Kapitel 417 Kapitel 418 Kapitel 419 Kapitel 420 Kapitel 421 Kapitel 422 Kapitel 423 Kapitel 424 Kapitel 425 Kapitel 426 Kapitel 427