Kapitel 29

Сделав еще две ступеньки назад: "Прекрасная сестра, ты такая высокомерная!"

"..."

Она подползла прямо к нему и спросила: «Прекрасная сестра, ты не можешь двигаться?» Может быть, её поразила легендарная техника акупунктурных точек?

"..."

Ха-ха, похоже, этот демон действительно не в состоянии двигаться! В голове Чжу Хуэйхуэй внезапно возникла злая мысль: «Прекрасная сестра, я здесь, чтобы спасти тебя!» Он вытянул когти и протянул руку в объятия змеиного посланника.

"Ммм... такой мягкий!" Он дважды сильно ущипнул змееподобное существо за грудь, игриво дразня его, затем озорно усмехнулся и начал рыться в вещах. "Что в этой маленькой зеленой бутылочке? Ах, это вода "Пять ядов", идеально подходит для отпугивания комаров летом! А этот мешочек наполнен жасминовым порошком? Пахнет приятно, но мама говорит, что если намазать этим лицо, оно сгниет! В этой коробочке, наверное, жир жабы, он бесполезен, и его нельзя использовать для рук, он впитывается в кожу и может убить, если попадет в кровь..."

Он поднял его, посмотрел на него и бесцеремонно засунул в поясную сумку.

Хотя посланник-змея не мог двигаться, он оставался в сознании. Видя, как этот похотливый и никчемный мальчишка забирает его сокровища, он так разозлился, что закатил глаза и чуть не потерял сознание!

Чжу Хуэйхуэй дважды тщательно обыскал её, не оставив ни единой медной монеты и даже забрав серьги, кольца, браслеты, ожерелья и другие украшения. Поняв, что от этой женщины больше ничего нельзя получить, он с сожалением ущипнул её за щеку и сказал: «Прощай, прекрасная сестра!»

Он сбросил змею с моста!

Одиннадцать посланников Зодиака, сражавшихся на вершине, были в ярости, никто из них не ожидал, что этот парень вдруг прибегнет к яду.

После того, как Посланника-Змея иглоукалали и сбросили на мост, они пытались броситься ему на помощь, но Фэн Сюэсе преградил им путь перед пирсом. Тени от его меча ослепительно сверкали на снегу, и никто не мог прорвать его защиту.

Увидев, как этот маленький развратник лапает одежду посланника-змея, товарищи пришли в еще большую ярость и стали сражаться еще яростнее. Но кто бы мог подумать, что в мгновение ока мальчик сбросит посланника-змея с моста. Понимая, что тот не переживет падение, одиннадцать посланников зодиака так разволновались, что бросились вверх, не беспокоясь о собственной жизни.

Кленовый Снег был также удивлен Красным Рыжим.

Он был известен своим рыцарством и редко убивал, если только жертвой не был отъявленный преступник. Поэтому, хотя Двенадцать Посланников Зодиака и устроили ему засаду, он проявлял милосердие до тех пор, пока причина не становилась ясна, намереваясь лишь заставить их отступить, и никогда никого не убивал. Первоначально он обездвижил болевые точки Посланницы Змеи, во-первых, потому что эта женщина всегда без разбора выпускала яд, что делало её очень сложной в обращении; во-вторых, он хотел захватить заложника, чтобы облегчить переговоры с Двенадцатью Посланниками Зодиака.

Неожиданно, парень позади них оказался настолько безжалостным, что воспользовался случаем и сбросил посланника-змею с моста!

Смерть Посланника Змея лишает Чжу Хуэйхуэя возможности жить спокойно до конца своих дней. Кровавая Башня непременно будет неустанно преследовать его, пока он не умрет!

Всё это произошло в мгновение ока. Посланника-змея сбросили с моста, и в крайнем ужасе, несмотря на то, что его акупунктурные точки были запечатаны, из его горла всё равно вырвался крик.

Небо над миром боевых искусств чистое, Часть вторая: Глава девятая (3)

Фэн Сюэсэ была ближе всех к ней, ее рукава развевались, словно облака, когда она отражала атаки нескольких человек. Без колебаний она спрыгнула вниз, схватила змеиную посланницу за волосы тыльной стороной ладони, взмахнула длинным мечом вверх, вонзив его в дно пирса, и легким толчком подняла ее, заставив приземлиться на пирс.

Услышав громкий возглас Чжу Хуэйхуэй, он подумал, что посланник Одиннадцатого Зодиака пользуется его добротой, а затем почувствовал, как над головой подул неприятный ветер, и одновременно на него напали несколько мощных сил.

Он находился в воздухе, без опоры, и со змеей в руке ему некуда было увернуться. Он изо всех сил пытался двигаться в воздухе, размахивая длинным мечом, чтобы отразить несколько ударов. Однако противник превосходил его численностью, и он все равно получил сильные удары в грудь и спину.

Фэн Сюэсе почувствовал, как кровь приливает к груди, и в горле подступила горячая, металлическая жидкость. Он понял, что что-то не так, и с силой направил свою внутреннюю энергию, чтобы протолкнуть кровь вниз, но его тело начало падать в пропасть.

Он услышал, как Чжу Хуэйхуэй кричит: «Герой пошёл спасать человека, а вы напали на него сзади! Я буду сражаться с вами до смерти!»

Фэн Сюэсе криво усмехнулся. Он явно переоценивал себя; как он вообще сможет победить Двенадцать Посланников Зодиака! Однако в его сердце также появилось легкое тепло. Этот парень был не так уж плох; он не просто трус, боящийся смерти. По крайней мере, у него было хоть какое-то чувство преданности…

В этот момент над его головой пролетела серая тень, обвилась вокруг его руки, отбросила назад, и сильная сила потянула его вверх.

Фэн Сюэсе, достигнув вершины холма, собрала внутреннюю энергию и, совершив грациозный сальто, пронеслась сквозь облака, словно ласточка, мягко приземлившись на пирс. Приземление прошло бесшумно, и пирс больше не покачивался.

Толпа на мосту не могла сдержать ликования.

Фэн Сюэсе осторожно положила змеиного посланника, которого несла, на пирс, небрежно размяв болевые точки. Затем, улыбаясь, она сжала руки в знак благодарности за приветствия. Краем глаза она увидела Чжу Хуэйхуэя, прижатого к деревянным доскам пирса, а высокий, крепкий свиноподобный посланник сидел у него на спине, словно гора плоти. Он не мог пошевелиться, но все еще сопротивлялся. Зная, что тот лишь слегка пострадал и в остальном невредим, она почувствовала облегчение.

Чудом избежав смерти, посланник-змея дрожал как сумасшедший, зубы стучали. С помощью своих спутников он сумел подняться. «Спасибо… молодой господин Фэн, что спасли меня!»

Фэн Сюэсэ поспешно ответила на приветствие: «Госпожа Шэ, вы слишком добры. Это господин Лонг спас нас; я должна благодарить его!»

Он обернулся, поклонился двенадцати- или тринадцатилетнему мальчику и сказал: «Благодарю вас, мистер Лонг!»

Мальчик фыркнул, его рука слегка дернулась, и тонкое, серое, мягкое, похожее на змею веревочное существо скользнуло обратно в рукав!

Голова Чжу Хуэйхуэя была прижата к земле огромными ногами свиньи, он не мог пошевелиться. Он мог лишь отчаянно закатывать глаза, разглядывая тонкие морщинки в уголках глаз мальчика и синюю щетину на губах и подбородке. Хотя он не мог определить его возраст, он определенно не был ребенком. Он должен быть... карликом!

Он и представить себе не мог, что предводителем Двенадцати Посланников Зодиака был не кто иной, как этот похожий на карлика Посланник Дракона.

Посланник Дракона был не очень стар, и с юных лет хорошо осознавал свои недостатки. Он усердно практиковал боевые искусства, отличался сообразительностью и немногословностью, благодаря чему стал самым искусным и уважаемым среди двенадцати зодиакальных животных. Поскольку он не мог вырасти выше, он выбрал в качестве оружия мягкую веревку длиной в три чжана — именно поэтому в критический момент он смог бросить веревку вниз и поднять Фэн Сюэсе и Посланника Змеи!

Еще несколько мгновений назад обе стороны вели ожесточенную борьбу, но теперь, благодаря этому акту взаимной помощи, ни одна из них не чувствовала себя достаточно уверенно, чтобы предпринять еще один шаг.

Доктор, одетый как Посланник Овцы китайского зодиака, слегка кашлянул и сказал: «Молодой господин Фэн, мы не знали, что вы спасаете нашу сестру Шэ, поэтому случайно ранили вас. Я очень люблю медицину, и если вы мне доверяете, я смогу вылечить вашу рану».

Фэн Сюэ улыбнулась и сказала: «Посланник Ян, пожалуйста, не волнуйтесь. Моя незначительная травма — это пустяк. На самом деле, я должна поблагодарить вас всех за вашу милость. Если бы вы все сейчас так старались, я бы сейчас здесь не стояла и не разговаривала».

Его слова не были ни смиренными, ни высокомерными, а свидетельствовали о немалой мудрости.

«Незначительная травма — это не страшно» — это, казалось бы, скромная благодарность, но она также подразумевает, что навыков, которыми обладают двенадцать зодиакальных животных, недостаточно, чтобы представлять для него угрозу. Однако следующие слова полны благодарности, признавая, что если бы другая сторона приложила все усилия, он не был бы так спокоен, как сейчас.

Небо над миром боевых искусств чистое, Часть вторая: Небо над миром боевых искусств чистое, Глава девятая (4)

Между критикой и похвалой был дан четкий сигнал: продолжение борьбы с вами не принесет никакой пользы, но если вы готовы остановиться на этом, я не буду зацикливаться на прошлом и даже не против превратить врагов в друзей!

Как говорится, холостяк видит вещи ясно. У всех присутствующих, кроме Чжу Хуэйхуэй, которая чуть не задыхалась от того, что на неё сидели, не было ресниц; чего же они не видели? Взвесив все за и против, все согласились, что сегодня не лучший день для очередной ссоры.

Посланник Дракон подмигнул Посланнику Овце, и тот, поняв, сложил руки ладонями и сказал: «Конечно, конечно! Молодой господин Фэн, вы сегодня спасли нашу сестру Шэ. Логически рассуждая, даже если Двенадцать Посланников Зодиака неблагодарны, им не следует вас беспокоить. Но у нас в Павильоне Искателя Крови есть железное правило: если мы взяли чьи-то деньги, мы обязаны выполнить их поручение. Поэтому, даже если мы вас обидим, у нас нет выбора, кроме как сделать это!»

Фэн Сюэ улыбнулась и сказала: «Сдерживать слово — это естественно, посланник Ян, нет необходимости быть таким вежливым!»

«Молодой господин Фэн, лично я очень хочу быть вашим другом! К сожалению, я больше не свободный человек…» Посланник Ян поклонился Фэн Сюэсе и сказал: «Тогда давайте пока расстанемся и увидимся позже! Молодой господин Фэн, прощайте!» Остальные посланники Зодиака были очень благодарны Фэн Сюэсе за спасение их народа, и все они сложили кулаки и поклонились ему.

Фэн Сюэсе поспешно ответил на приветствие, смеясь: «Друзья есть друзья, бизнес есть бизнес. В следующий раз, когда мы встретимся, если мне, Фэну, повезёт, я приглашу вас всех выпить!»

Свиноподобный посланник, с большим ножом на плече, пробормотал: «А может, в следующий раз устроим соревнование по выпивке и посмотрим, кто первым напьётся!»

Он сел на спину Чжу Хуэйхуэй, дважды топнув ногой, прежде чем встать и присоединиться к Двенадцати посланникам Зодиака.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164