Kapitel 35

Молодая леди пока не села, а грациозно стояла с улыбкой на лице, терпеливо наблюдая за тем, как служанки занимаются своими делами.

Когда Фэн Сюэсэ подошла к двери, ей пришлось пройти мимо неё. Молодая леди была очень воспитанна; увидев, что она преграждает кому-то путь, она извинительно поклонилась и отошла в сторону.

Ранее Чжу Хуэйхуэй выбирала блюда из меню, выбрасывая все не понравившиеся на пол. Хотя официант убрал за ней, одно семечко лотоса все же выскользнуло из сетки. Девушка случайно наступила на него, поскользнулась и упала назад.

Какая достойная и благородная молодая леди, было бы так прекрасно, если бы она упала лицом вниз...

Служанки в панике бросились на помощь, но увидели, как молодой господин, уже прошедший мимо, внезапно обернулся, протянул руку и, поддерживая госпожу в воздухе, осторожно помог ей подняться: «Будьте осторожны!»

Молодая леди, все еще потрясенная, слегка покраснела, сделала реверанс и сказала: «Спасибо, юный господин!»

Хотя Фэн Сюэсе был свободолюбивым человеком, он много лет путешествовал по миру и всегда соблюдал правила этикета в общении с женщинами. Он улыбнулся и ответил на приветствие, сказав: «Госпожа, вы слишком добры!» Он слегка кивнул и вышел из магазина.

Когда они проезжали мимо старика в синих одеждах, который только что закончил приводить в порядок карету, старик в синих одеждах тут же остановился и пристально посмотрел на них своим проницательным взглядом.

Фэн Сюэсе сделал вид, что ничего не замечает, и направился прямо к служебной дороге, а Чжу Хуэйхуэй следовала за ним, постоянно лукаво посмеиваясь.

От его смеха у Фэн Сюэсе по спине пробежал холодок, она резко остановилась и холодно спросила: «Над чем ты смеешься?»

Чжу Хуэйхуэй хотел сделать серьезное лицо, но коварные мысли не позволяли ему молчать: «Герой, я не люблю тебя критиковать, но если ты хочешь соблазнить молодую леди, тебе нужно сказать еще несколько слов. По крайней мере, ты должен сказать: „Могу я узнать ваше имя, молодая леди“, а затем представиться: „Мне в этом году двадцать два года, у меня сто акров плодородной земли, и я все еще не женат…“»

Фэн Сюэсе нахмурился: «О чём ты говоришь?»

Чжу Хуэйхуэй легонько толкнула его плечом, словно они были старыми друзьями, и с хитрой улыбкой сказала: «Великий герой, не притворяйся. Я… я видела бесчисленное количество пьес в своей жизни, и я знала, что твои действия только что были прелюдией к супружеской измене в пьесе!»

"..."

Этот парень — настоящий негодяй! Фэн Сюэсэ легонько порезала его темную шею мечом в ножнах: «Хватит глупостей!»

Чжу Хуэйхуэй скривил шею и угрюмо посмотрел на меня: «Великий герой, я знаю, что тебе легче отрубить мне голову, чем рёбра, так что, пожалуйста, перестань мне об этом напоминать!»

Фэн Сюэсэ сделал несколько шагов в сторону официальной дороги, ведущей в Чэньчжоу, и холодно спросил: «Неужели вы так боитесь, что вам отрубят голову?»

Чжу Хуэйхуэй сказала: «Похоже, все боятся, да? А вы не боитесь?» Странно, значит ли это, что голову старика можно пришить обратно после того, как её отрубили? Или новая голова может вырасти из его шеи?

Небо над миром боевых искусств чистое, Часть вторая: Глава одиннадцатая (5)

Он не мог не сказать: «Моя мать говорит, что я крепкий и выносливый, что я не умру, что бы я ни делал. Пока кто-нибудь не «отломит» мне голову, даже если у меня разорван живот, я могу просто зашить её и продолжать пользоваться ею. Великий герой, а твоя голова тоже очень вынослива, её можно прикрепить обратно, если она отломится, и она отрастёт, если отвалится?»

Какая же это полная чушь! Фэн Сюэсе в очередной раз почувствовал себя беспомощным, словно разговаривая со стеной.

Он подозрительно посмотрел на Чжу Хуэйхуэй: «Ты действительно глупая или просто притворяешься?»

Если вы назовёте его глупым, значит, он хитрее всех остальных, когда дело доходит до мелкого воровства, предательства и трусости; но если вы назовёте его умным, значит, он не только необразован и неграмотен, но и не понимает, что говорят нормальные люди!

«Я не дурак! Моя мама всегда говорит, что хотя мой отец — свинья, слепая свинья, глупая до смерти, я умнее всех!» Они свернули на официальную дорогу, и Чжу Хуэйхуэй, глядя на прямую и широкую дорогу перед собой, спросил: «Великий герой, как далеко находится Шэньчжоу, о котором вы говорили?»

«Это Чэньчжоу!» — сказал он, как раз когда я это говорил, — «он говорил на каком-то незнакомом языке. — Это примерно в пятидесяти ли отсюда».

«Это так далеко!» — непрестанно жаловалась Чжу Хуэйхуэй. — «Пятьдесят ли, мои ноги от ходьбы сгниют!»

Фэн Сюэсе посмотрел вниз и увидел, что на нём всё ещё те же потрёпанные тканевые туфли, в которых он встретился в первый раз, только теперь они были ещё более изношенными, а десять грязных пальцев торчали наружу. Подняв взгляд, возможно, потому что он всегда молил о пощаде, лежа на земле, он увидел, что в его брюках большая дыра, обнажающая тёмные колени. Его рубашка уже была почти разорвана, и теперь на ней появилось ещё несколько больших разрывов. Волосы были просто собраны в небрежный пучок. Что касается его лица и рук, ну, давайте даже не будем о них говорить. Держу пари, никто в мире никогда не видел, как он выглядел изначально.

Вздох! Он и раньше не был человеком, а после нескольких дней беготни и побегов этот парень стал совершенно бесчеловечным!

Фэн Сюэсе глубоко вздохнула, отчасти виня себя за свою небрежность.

«Пошли». Он пошёл впереди и двинулся вперёд.

Чжу Хуэйхуэй шла следом, с унылым лицом, молча.

Не успев сделать и нескольких шагов, он вдруг услышал, как кто-то позади него крикнул: «Молодой господин, пожалуйста, подождите!»

Двое узнали голос и обернулись, увидев, как за ними гонится горничная в розовом.

Служанка двигалась с невероятной скоростью, оказавшись перед двумя мужчинами в мгновение ока. Она поклонилась и сказала: «Молодой господин, пожалуйста, подождите минутку!»

Фэн Сюэсе несколько удивилась и спросила: «Какой совет вы можете мне дать, юная леди?»

«Моя госпожа поручила мне передать вам, юный господин, что, хотя повреждение ваших меридианов Жэнь и Ду, кажется, прошло, скрытые проблемы всё же существуют. Если их не лечить должным образом, в конечном итоге они навредят вашему здоровью».

Фэн Сюэсе был ошеломлен. Его ударили в грудь и спину Двенадцать Посланников Зодиака, которые точно соответствовали меридианам Жэнь и Ду. После того, как он использовал свою внутреннюю энергию для самоисцеления, он уже восстановился на 80%. Откуда эта молодая леди знала об оставшихся 20%?

Милая служанка в розовом улыбнулась и сказала: «Это лекарственное растение, подаренное моей юной госпожой. Оно очень эффективно улучшает кровообращение и устраняет застой крови. Если вы не возражаете, пожалуйста, примите его!» С этими словами она протянула ему небольшой нефритовый флакончик.

Поскольку они были совершенно незнакомы, Фэн Сюэсе даже не успел решить, принимать ли подарок, как Чжу Хуэйхуэй выхватила его и сказала: «Я сохраню его для тебя, герой!»

Горничная в розовом была ошеломлена и с отвращением посмотрела на Чжу Хуэйхуэй. Она хотела что-то сказать, но в конце концов сдержалась.

Поскольку Чжу Хуэйхуэй уже приняла подарок, возвращать его было бы мелочно, поэтому Фэн Сюэсе мог лишь сказать: «В таком случае, спасибо, госпожа!»

На самом деле, принимать лекарства от незнакомца было крайне неуместно, но он был благородного характера, бескорыстен и добродушен, поэтому не придал этому большого значения.

Служанка в розовом снова поклонилась, затем повернулась и ушла.

Чжу Хуэйхуэй осмотрел маленькую бутылочку слева направо, гадая, так ли она ценна, как бутылочка посланника-змея. Он решил, что всегда сможет заработать на чем-нибудь, что потеряет на одной стороне дамбы, и каким-то образом все это окажется у него в кармане…

Он небрежно открыл крышку бутылки, и его обдало резким запахом. Он дважды чихнул подряд, бормоча: «Драконий мозг, кровь Цилиня, водяная свеча, бараний рог…»

Фэн Сюэсе удивленно взглянул на Чжу Хуэйхуэй. Тот был весьма сведущ в различных областях и имел некоторое представление о медицине. Он узнал странные названия «Жуйлуннао», «Цилиньсюэ», «Шуйлучжу» и «Янцзяоци» — все это были альтернативные названия борнеола, драконовой крови, стиракса и блетиллы. Все эти травы обладали свойствами уменьшать отеки, тонизировать организм и улучшать кровообращение.

Небо над миром боевых искусств чистое, Часть вторая: Глава двенадцатая (1)

Этот парень может определить большинство лекарственных ингредиентов, просто понюхав их... Неужели он настолько невежественен, как я думал? Но почему он упорно использует такое малоизвестное название из древних книг вместо своего обычного имени?

Если бы так говорил кто-то другой, Фэн Сюэсе подумал бы, что это какой-то педантичный учёный, пытающийся казаться культурным, намеренно используя архаичные и редкие термины, чтобы продемонстрировать свою начитанность и эрудицию. Но поскольку это был Чжу Хуэйхуэй, он мог лишь заключить, что этот парень просто не знает общепринятых названий этих вещей!

Иными словами, Чжу Хуэйхуэй узнаёт эту вещь и знает, для чего она нужна, но не может общаться с другими, потому что известное ему название не совпадает с известными ему. Может, именно отсюда и возникает ощущение, будто разговариваешь со стеной?

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164