Kapitel 46

Что у тебя в объятиях?

Беспомощная Чжу Хуэйхуэй засунула руку себе в грудь, немного порылась и вытащила черный шелковый мешочек. На нем была вышита весенняя сцена, вышивка была изысканной, выражения лиц — живыми, и все это выглядело очень эротично.

И заколка, и мешочек ничего не стоят, так в чем же смысл этой никчемной вещи — может, в изображенном на ней портрете?

Фэн Сюэсэ низким голосом спросил: «Откуда взялась эта дешевая и вульгарная вещь?»

«Почему ты кричишь? Я их не украла, я их нашла!» — воскликнула Чжу Хуэйхуэй. — «Смотри, эти две заколки — пара, их можно соединить!»

Она сжала две заколки вместе, и с тихим щелчком мужчина и женщина на головках заколок превратились в обнаженное объятие, а заколки стали двойной заколкой.

Фэн Сюэсе был в ярости. Он никогда не видел такой бесстыдной девушки! Он холодно спросил: «Чжу Хуэйхуэй, ты ждешь, пока я тебе голову отрублю?»

Чжу Хуэйхуэй выбросила заколку и мешочек, прикрыла шею руками и с безмерной обидой сказала: «Зачем ты снова меня порезала? Я тебе ничего не сделала!»

Лю Юэ наклонился, поднял два предмета, несколько раз осмотрел их и улыбнулся: «Брат Фэн, кажется, вы неправильно поняли эту юную госпожу!» Он взвесил два предмета в своих руках.

Фэн Сюэсэ внезапно осознала, что так разозлилась из-за этой никчемной вещи, что сошла с ума. Это был женский монастырь, и наличие подобных непристойных вещей можно было объяснить тоской монахинь по любви. Однако ни у одной из монахинь в монастыре не было волос. Откуда взялась эта заколка?

Он взял два предмета из рук Лю Юэ. Черная заколка была не золотой и нефритовой, а, казалось, сделана из какого-то дерева и источала глубокий и странный аромат. Головка заколки была вырезана с исключительной детализацией, даже отдельные пряди волос были отчетливо видны, а выражения лиц персонажей были невероятно реалистичны. Мешочек был вышит тонкой иглой, эротические сцены изображены почти реалистично. Травы внутри мешочка были не розами и лилиями, обычно используемыми женщинами, а своего рода черными сушеными цветами, с таким же ароматом, как и заколка, но гораздо более сильным. Этот аромат сначала был очень сильным, но после некоторого времени вдыхания он стал резким и рыбным, а после еще более длительного вдыхания он почувствовал головокружение.

Фэн Сюэсе отодвинул два предмета подальше и погрузился в размышления.

В древних книгах записано, что в южной части провинций Юньнань и Гуйчжоу произрастает редкий вид дерева Бодхи. Из-за своего угольно-черного цвета ствола, ветвей, листьев и цветов его также называют Черным Бодхи. Это дерево издает своеобразный запах, который трудно отличить от запаха рыбы. Оно нетоксично, обладает свойствами афродизиака и всегда использовалось местными жителями в любовных делах между мужчиной и женщиной. В буддийских писаниях Черный Бодхи упоминается как дерево, способное привести к одержимости демонами.

В то же время, мужские и женские фигуры на этих двух предметах полностью обнажены, за исключением необычных причесок, что указывает на то, что они определенно не из Центральных равнин...

Увидев, как он снова и снова рассматривает его, Чжу Хуэйхуэй тут же польстил ему, сказав: «Великий герой, тебе нравится? Тогда это твоё!»

Фэн Сюэсе сердито посмотрела на неё: «Ты сама напросилась!»

Чжу Хуэйхуэй надула губы. Старик снова вспылил. Его били, несмотря на то, что ему подарили такую прекрасную вещь.

Фэн Сюэсэ сказал: «Эти два предмета не из Центральной равнины».

Лю Юэ согласно кивнул и сказал: «Похоже, оно с юго-запада».

Фэн Сюэсе посмотрел на Чжу Хуэйхуэй: «Где ты это нашла?»

«На земле позади большой статуи Будды посередине».

Фэн Сюэсе и Лю Юэ одновременно проскользнули в холл. Чжу Хуэйхуэй посмотрела на них двоих, покачала головой, села на ступеньки и, подперев подбородок руками, огляделась по сторонам.

Менее чем через пятнадцать минут Фэн Сюэсе и Лю Юэ снова появились рядом с ней.

Фэн Сюэсе холодно спросил: «Почему вы не сказали, что за статуей Будды лежит труп?»

Чжу Хуэйхуэй притворилась удивленной: «А? Я думала, ты и так знаешь, даже мухи тебе говорили!»

Фэн Сюэсе и Лю Юэ потеряли дар речи. Значит, эта девушка ждала здесь мести!

«Хорошо, раз муха этого не сказала, скажу я. У меня для вас двоих хорошие новости: монахиня за статуей Будды, спрятанная под парчовой занавеской, — это та, которая плыла со мной на одной лодке».

Фэн Сюэсе постучала её по голове: «Это хорошие новости?»

Чжу Хуэйхуэй встал, потер голову, лениво потянулся, затем отряхнул грязь с ягодиц и радостно сказал: «Великий герой, эта монахиня уже погасила свечу, так что мне больше нечего делать. Можете отпустить меня?»

Фэн Сюэсе фыркнул: «Все, кто был свидетелем этого инцидента, мертвы. Ты не боишься, что тебя тоже зарубят на куски?»

Чжу Хуэйхуэй сказала: «Я и так мало что знала, а тебе уже всё рассказала. Какой смысл плохим парням убивать меня? Они могли бы просто убить тебя…» Так что, если я продолжу следовать за тобой, моя жизнь окажется в реальной опасности!

«Прекрати болтать!» — отчитала Фэн Сюэсэ. Кто сказал, что эта девушка глупая? В кознях она умнее обезьяны! Но неужели след действительно затерялся? Кто оставил после себя два эротических предмета, которые подобрала Чжу Хуэйхуэй? Смерть этой монахини отличалась от других; у всех остальных позы были естественными, а она была спрятана за парчовой занавеской, и убийца, похоже, действовал очень поспешно, убивая её…

После долгих раздумий Фэн Сюэсе всё ещё испытывал множество сомнений и не мог найти ответа. Он вздохнул, опасаясь, что что-то упустил, поэтому он и Лю Юэ тщательно обыскали монастырь ещё раз, но никаких улик не нашли. Поэтому они покинули монастырь Луомэй.

Небо над миром боевых искусств чистое, Часть третья: Глава пятнадцатая (2)

Пройдя через сливовую рощу и вернувшись к развилке дороги, белый конь, белый, как кленовые листья, ждал своего хозяина на склоне холма, в то время как маленький черный ослик Чжу Хуэйхуэй давно исчез.

Чжу Хуэйхуэй выругался: «Если бы я знал, что этот глупый осёл убежит, я бы сначала отрубил ему одну ногу и сварил бы её!» Неудивительно, что старик всегда хотел отрубить себе ногу; оказывается, отрубить ногу — лучший способ расправиться с нечестным человеком.

Фэн Сюэсе проигнорировал её и лишь спросил: «Куда направляется брат Лю Юэ?»

Лю Юэ рассмеялся и сказал: «Поскольку в последнее время мне нечем заняться, я последую указаниям брата Фэна. Даже если это будет только ради дочери моего господина, я, Лю Юэ, всё равно приму участие в расследовании резни в монастыре Луомэй!» Он поджал губы и присвистнул.

Издалека, в глубине сливовой рощи, донеслось ржание лошади, и оттуда выскакал высокий, сильный конь. Шерсть у лошади была жёлтая, блестящая и гладкая, без единого изъяна. Её длинная грива развевалась на ветру, а длинный хвост свисал до земли, придавая ей вид нефритового льва.

Фэн Сюэсе воскликнул: «Какой великолепный жёлтый дракон и нефритовый лев-конь!»

Лю Юэ рассмеялся и сказал: «Летающий молниеносный снежный конь брата Фэна тоже редкая порода в мире!»

Чжу Хуэйхуэй с завистью посмотрела на двух лошадей. Черт возьми, неужели ей нужно было бежать за ними рысью? С ее тонкими ногами она никак не смогла бы угнаться за ними! Она потрогала свой живот; он уже был почти пуст. Забудьте о погоне за лошадьми, она боялась, что после нескольких шагов упадет и окажется в компании этих монахинь…

Лю Юэ проявила большую внимательность и с улыбкой сказала: «Уже после полудня. У меня здесь есть вяленое мясо и пирожные. Почему бы тебе не перекусить перед тем, как идти?»

Кленовый Снег согласно кивнул: «Хорошо!»

Услышав неподалеку журчание текущей воды, двое мужчин повели своих лошадей и пошли на звук. Проехав немного, они обнаружили среди камней чистый, неглубокий ручей, плавно протекающий через сливовую рощу и уходящий вдаль.

После того как Фэнсюэ и Лююэ дали двум лошадям попить воды и пощипать траву, они нашли плоский камень у ручья, сели и разложили принесенные ими мешки с едой и водой.

Молодой господин Лю Юэ был благородного происхождения, и принесенные им блюда были очень изысканными и необычными. Хотя это были обычные пирожные с цветами сливы, пирожные с кедровыми орешками, паровые булочки с листьями лотоса, пирожные с кунжутом, перцем и солью, свежие розы, вяленая оленина, хрустящая мелкая рыба, «восемь сокровищ золотой нити» и смесь солений, цвета были очень приятны для глаз, и все это было подано в красной лакированной коробке из бегонии с узором в виде облаков.

Чжу Хуэйхуэй потянулась за паровой булочкой, но прежде чем успела доесть, почувствовала резкую боль в голове. Белоснежный указательный палец прижался к ее лбу, холодно глядя на нее.

Чжу Хуэйхуэй надула губы, неохотно отдернула руку, сделала несколько шагов назад, прыгнула на камень у воды, опустила руку в ручей, несколько раз плеснула водой и обернулась: «Всё вымыто!»

Фэн Сюэсе указала пальцем на свое лицо.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164