Kapitel 70

После недолгой паузы она собралась с духом и сказала: «Хорошо, Флауэр, пошли!»

Воровка была труслива, опасаясь, что если она отправится в Шуйсин, то обнаружит пропажу и пришлет людей, чтобы ее арестовать. Поэтому, хотя она и продолжила идти вдоль берега озера, она предпочла идти по малонаселенным и безлюдным местам.

Они двинулись дальше, к другому месту, где берег озера был изрезан высокими скалами, а под скалами буйно росла водная растительность. Волны разбивались о берег, плескались снежинки, а вода была широкой. На озере не было даже лодок, что делало это место совершенно безлюдным.

Даже призраки сюда не заходят, и я сомневаюсь, что кто-либо, «побывавший в Шуйсине», сможет найти его в ближайшее время.

Чжу Хуэйхуэй расслабилась и тут же почувствовала, что её травмированная нога так сильно болит, что онемела. Она больше не могла держаться и с глухим стуком села.

Земля у озера была влажной, что доставляло ей сильный дискомфорт. Но ей было лень двигаться, поэтому она не обратила на это внимания. Она протянула руку и закатала манжету левой штанины, нежно массируя кожу в лунном свете. Она почувствовала, что нога снова немного опухла, и невольно несколько раз выругалась про себя, но не знала, кого именно проклясть, что очень её расстраивало.

Потерев немного, он нетерпеливо откинулся назад и лег на траву, глядя на бескрайнее ночное небо. Луна светила ярко, звезд было мало; пустое ночное небо было усеяно лишь горсткой мерцающих звезд, которые в лунном свете казались тусклыми и безжизненными, обладая хрупкой, но не декадентской красотой — подобно глубокому, темному и безграничному взгляду кленовых листьев на снегу…

И действительно, как только у Чжу Хуэйхуэй появилось свободное время, он снова начал думать о «Кленовых снежных цветах».

Скоро рассвет. Когда взойдет солнце, отправится ли старик в Долину Скорби? Вздох! Интересно, сможет ли чудо-врач-мать фарфоровой девочки вылечить ему глаза? Если нет, это будет ужасно. У старика слишком много врагов, и он слишком добросердечен; если он ослепнет, ему будет нелегко выжить в мире боевых искусств! Но если она вылечится… у меня будут большие проблемы! Она сбежала с вещами его друга; если он поймает ее в будущем, эти две маленькие воришки окажутся в настоящей опасности!

Но мир так велик, и мы, вероятно, больше никогда не увидимся, так чего же бояться...?

Хотя он был уверен, что его воровские руки будут в безопасности с вероятностью 99%, мысль о том, что он больше никогда его не увидит, наполнила Чжу Хуэйхуэя чувством опустошения, и он невольно глубоко вздохнул.

Под звуки разбивающихся о стол волн Чжу Хуэйхуэй почувствовала сонливость и медленно закрыла глаза. В этом полусонном состоянии она вдруг услышала тихий, едва слышный, но в то же время очень отчетливый звук струн цитры, словно он доносился прямо до ее уха.

Преследуемая несколько дней, она была в ужасе и, прежде чем смогла понять, что это за звук, забралась в более густую траву. Она затаила дыхание и долго ждала, но больше ничего не услышала. Поэтому она осторожно раздвинула траву и тихонько выглянула.

Затем на берегу озера появился человек в черной мантии, такой же одинокий и отстраненный, как скалы.

Черные, черные, черные, люди в черном...

Чжу Хуэйхуэй теперь бледнеет при виде черного; ее первой реакцией при виде человека в черном была боязнь! Однако, увидев красивое лицо мужчины в черных одеждах в лунном свете, она быстро успокоилась.

В мире много разных людей с разной внешностью; нет двух совершенно одинаковых лиц, красивых или некрасивых. Хотя поговорка «внешность отражает сердце» может быть не совсем точной, в ней, безусловно, есть доля правды. У некоторых людей хитрый взгляд и зловещий вид, с первого взгляда раскрывающие их злые намерения; у других — густые брови и большие глаза, обладающие достойным видом, благодаря которому они кажутся праведными героями всем, кто их видит.

У этого человека в чёрных одеждах было такое героическое лицо.

Чжу Хуэйхуэй почувствовала некоторое облегчение и посмотрела в сторону, куда смотрел мужчина в черных одеждах. Там она увидела фигуру на лодке-драконе на озере, которая в лунном свете выглядела одновременно меланхоличной и прекрасной.

Сердце Чжу Хуэйхуэй замерло на несколько ударов.

Это брат Лю Юэ!

Она не видела его с тех пор, как он отправился на поиски той ведьмы. Как он мог здесь оказаться? И кто этот мужчина в черных одеждах? Эти двое смотрели друг на друга издалека — что они делали? Они… встречались? Да ну! Это не совсем подходящее слово. Они не были прелюбодеями; что за свидание могли бы устроить двое мужчин? Хм, должно быть, они готовятся к дуэли! Эти мастера боевых искусств такие скучные. Если им кто-то не нравится, они могут просто ударить его в спину; зачем заморачиваться с этим показным действием…

Однако, по её опыту, попадание в подобную драку обычно не сулит ничего хорошего; она может оказаться втянутой в неё без всякой причины. Как там говорится? Правильно: «Когда загораются городские ворота, страдают и рыбы в рву». Так что ей лучше держаться подальше, чтобы не быть вовлечённой!

Хотя она и понимала ситуацию, Чжу Хуэйхуэй не могла сдержать своего любопытства. Она неподвижно лежала на траве, переводя взгляд с Лю Юэ на героя в черной мантии и обратно.

В этот момент герой в черной мантии нахмурился, глядя на черную флейту в своей руке, и, казалось, был весьма обеспокоен. Спустя долгое время флейта медленно заиграла чистую и мелодичную ноту.

На лодке-драконе одежда Лю Юэ слегка развевалась, словно вода в озере под лунным светом. Он грациозно сел, держа у ног на коленях старинную цитру. Казалось, он слился с ночью, его пальцы нежно скользили по струнам, извлекая мелодичный звук.

Одновременно зазвучали звуки цитры и флейты.

Печальная и далёкая мелодия флейты, казалось, доносилась из древнего пограничного города под заходящим солнцем, шелестя навстречу сумеркам Цзяннаня, морозным и покрытым росой рекам и озёрам, устремляясь к бескрайнему горизонту. Это было пронзительное выражение невысказанных эмоций, словно тоска и скорбь, струящиеся по пустому озеру и растворяющиеся вдали.

Музыка звучала кристально чисто, словно прохладный ветерок, плывущий сквозь море облаков, или мимолетная тень, проходящая сквозь яркую луну — спокойная, нежная, свободная, раскованная и эфирная, не тронутая пылью мира.

Два разных музыкальных звука переплелись, и Чжу Хуэйхуэй смутно вспомнила ясную снежную ночь давным-давно.

Она заблудилась в тихом заснеженном поле. Воздух был ледяным, и казалось, кровь застыла в жилах. Она в одиночестве пробиралась сквозь толстый слой снега...

Флейта внезапно поднялась на несколько нот, словно Млечный Путь перевернулся с ног на голову: один слой, два слоя, три слоя, все выше и выше, пока не взмыла в далекое небо, где текла Млечная дорога, завывал ветер, а на высотах стоял невыносимый холод.

Музыка флейты, казалось, источала холод и остроту, пронзая сердце Чжу Хуэйхуэй. Ее сердце тут же забилось в несколько раз быстрее, и вся кровь в ее теле прилила к голове вместе с парящими звуками флейты. Она невольно потянулась к ушам; из рта и носа уже сочилась кровь.

Вслед за флейтой, мелодия цитры резко изменилась, став высокой и резонансной, наполненной древним очарованием, но в то же время леденящей душу атмосферой. Словно разворачивалось древнее поле битвы, где две армии кричали и сталкивались, горы и реки рушились, кровь и плоть летели повсюду, а глубокий, волнующий ритм барабанов эхом разносился по долине…

Под влиянием мощного и возвышенного звучания музыка флейты постепенно затихала, сначала подобно чистому роднику, мягко текущему под скалой, затем как нежный шепот влюбленных, а потом как бессильный вздох и беззвучный рыдание из самых глубин сердца странствующего путника, солдата, охраняющего границу, прохожего, переживающего взлеты и падения чиновничьей власти, и прекрасной женщины в ее уединенной комнате, охваченной меланхолией…

Среди бескрайних туманных просторов музыка флейты становилась все холоднее и эфирнее, почти неуловимой, ее низкая мелодия пробуждала в ней лихорадочную страсть. Чжу Хуэйхуэй почувствовала, будто невидимая веревка схватила ее за шею; дыхание перехватило в горле. Сердце сжалось, сжималось все сильнее и сильнее, пока не стало совсем неподвижным. Ее накрыла волна головокружения, и она рухнула на землю без сознания, выплюнув полный рот крови…

«Солдаты на передовой наполовину мертвы, наполовину живы, а красавицы поют и танцуют в своих палатках».

В стихотворении Гао Ши «Янь Гэ Син» описывается сцена на пограничном поле боя, где солдаты сражаются насмерть в безлюдной пустыне, в то время как генерал предается удовольствиям в своем парчовом шатре, окруженный изысканной одеждой, вином и танцовщицами-куртизанками…

Поздно ночью, идя в одиночестве, Чжу Хуэйхуэй случайно стала свидетельницей столкновения двух мастеров, борющихся за свою внутреннюю силу. В результате она закашлялась кровью, получила серьёзные травмы и упала на землю, её жизнь висела на волоске. Тем временем, в павильоне на берегу озера на Водном острове Сюань Юэ, изысканный банкет ещё не закончился.

Когда кленовые листья покрылись снегом, а ветер заиграл песнями, Си Еянь и Фэн Цзюэя, Охотница за душами на Тысячу миль, непринужденно обсуждали старые истории из мира боевых искусств и обиды цзянху. Мисс Чэнь Мувань из долины Бэйконг молча слушала, не перебивая, но ее очаровательная улыбка и сверкающие глаза поднимали всем настроение, и разговор шел еще лучше.

В этот момент один из подчиненных доложил, что госпожа Чжу, ведя за собой свинью и неся большую сумку, вышла за ворота поместья и уехала верхом.

Внутри павильона на берегу на мгновение воцарилась тишина, все повернулись, чтобы посмотреть на Фэн Сюэсэ.

Фэн Сюэсе слегка опустил голову, затуманенным взглядом глядя на нефритовую чашу в ладони. После долгого молчания он спросил: «Брат Фан, какие мастера боевых искусств в последнее время появляются рядом с Юэяном?»

Территория вокруг озера Дунтин находится в сфере влияния острова Цзетяньшуй, и ни одно движение в мире боевых искусств не может ускользнуть от внимания Фан Цзяньу.

Фан Цзяньу пересчитал по пальцам: «Семь дней назад Мэн Чжао, мечник с нефритовым лицом из Лояна, и его жена приехали навестить своего старого друга Дун Юаня и остановились в его резиденции; шаолиньский монах Хуэйсинь остановился в храме Динцзюнь в Юэяне; Цюй Цзинцай из секты Уцзи приехал в город всего три дня назад; Тесуо Кэ Юлян и Бэйцзянь Тянь Дабяо приехали по приглашению Ло Лаосаня из Юэяна, чтобы поздравить его со свадьбой сына; Хо Сяоцин, который может контролировать всё, очарован куртизанкой башни Мяньхуа и уже несколько дней не покидает её…»

Фэн Сюэсе почувствовал лёгкое облегчение, поскольку все они были незначительными фигурами в мире боевых искусств и не должны были представлять никакой угрозы для Чжу Хуэйхуэй.

Фан Цзяньу продолжил: «Кроме того, сегодня вечером в Юэян также приехал брат Янь Шэньхань из Царства Глубокой Воды, но он исчез за городом и с тех пор не выходил на связь. Я не знаю почему».

Си Еянь рассмеялся и сказал: «Брат Цзяньу, не стоит волноваться. Охранники, которых Янь Шэньхань привёл в Центральную равнину, уже встретились с моими подчинёнными. У старого Яня была назначена встреча в последнюю минуту, и он сдержал своё обещание войти в город. С его парой сломанных нефритовых колец, разве может кто-нибудь в мире боевых искусств соперничать с ним в поединке один на один? Если ничего неожиданного не произойдёт, он должен прибыть около часа ночи!»

Фан Цзяньу спросил: «Кого вы пригласили?»

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164