Kapitel 72

Фэн Сюэсэ опустилась на одно колено и положила руку на грудь Цинь Эра. Ее безмятежное и красивое лицо было слегка бледным, словно способным пробиться сквозь полночь и рассеять всю тьму лунного света.

Второй брат, третий брат, пожалуйста, ждите на небесах. Вы двое оказались замешаны в этом из-за меня. Если я не отомщу за это, клянусь, я не буду мужчиной!

Чжу Хуэйхуэй, как твои дела...?

Ночь была глубокой, и тень луны сместилась на запад.

Островок Цзяоя находится в тридцати милях от водного острова Сюань Юэ.

Нисино Эн стоял на вершине отвесного рифа, его ярко-красная мантия развевалась в ночи, выглядя одновременно притягательной и зловещей.

Тела Цинь Эр и Сун Сана были лично доставлены Цзян Да и Цзи Си. По словам этих двоих и их спутников, на месте происшествия не было найдено никаких полезных улик.

Дело не в том, что я им не верю, просто когда люди переживают горе, они неизбежно упускают из виду некоторые вещи, поэтому Нисино Эн снова приехал на остров Цзяоя.

Он быстро обыскал окрестности в радиусе пяти миль от острова Цзяоя. Хотя на месте, где лежали тела Цинь и Суна, он не обнаружил никаких улик, он нашел странный участок травы в уединенном месте.

Было начало лета, много влаги и солнца, поэтому водные растения вдоль озера разрослись довольно пышно.

Трава там была слегка согнута, как будто ее что-то придавило.

На данном этапе даже малейшая аномалия может служить подсказкой.

Резким движением Нисино Эн подлетел и тут же заметил темные точечные пятна, разбросанные по травинкам.

Он узнал цвет и форму следов. Это была кровь, хлещущая кровью! И судя по количеству хлещущей крови, человек был серьезно ранен — кто же это был?

Каждая травинка, запятнанная кровью, была увядшей и обгоревшей. На месте, где была кровь, обнаружилось множество странных вещей: около дюжины насекомых с вытянутыми лапками, гнездо мертвых водоплавающих птиц, две жабы, лежащие брюхом вверх, мертвая крыса и окоченевшая желтая змея…

Все эти вещи были отравлены!

Очень странный яд!

Нисино Эн, осторожно раздвигая траву, задумался и увидел на влажной грязи четыре странных отпечатка копыт. Сердце у него сжалось; это были… отпечатки свиных копыт!

Найденные здесь отпечатки свиных копыт, должно быть, оставила та самая толстая свинья, которую вырастила Чжу Хуэйхуэй!

Возможно, Чжу Хуэйхуэй когда-то скрывалась здесь?

Быстрый взгляд позволил обнаружить еще одну трость, спрятанную в траве!

Нисино Эн медленно поднял свою трость, выдернул из ее конца прядь длинных волос, и его сердце совершенно упало.

Что здесь делает Чжу Хуэйхуэй?

Что она увидела?

Это её кровь?

Если трость оставлена здесь, то где она?

Если с ней что-нибудь случится, как он объяснит это Фэн Сюэсе?

В отличие от рациональности Фан Цзяньву и спокойствия Фэн Сюэсэ, Си Еянь был несколько импульсивен. Однако все они были страстными молодыми героями, странствующими по миру боевых искусств, стремящимися к мести и возмездию. Многолетний опыт в мире боевых искусств позволил им сохранять спокойствие и самообладание, особенно в критические моменты. Поэтому, несмотря на беспокойство, он всё же мог тщательно анализировать ситуацию.

Грей и Флауэр практически неразлучны. Кровь на земле — её или его?

Конечно, это принадлежит Чжу Хуэйхуэй!

На земле было много крови, но это только из-за маленькой девочки. Учитывая огромные размеры Чжу Хуахуа, если бы это была кошка, здесь хотя бы были бы видны следы ожесточенной борьбы, — но этот клочок травы был просто примят.

Если Чжу Хуэйхуэй потеряла так много крови, значит, она получила серьёзные ранения. Даже если бы она не умерла, она бы всё равно была без сознания. Следовательно, она не могла уйти сама; её, должно быть, кто-то забрал.

Итак, кто её похитил? Что этот человек сделает с человеком и свиньёй? Убьёт ли он их или у него другие планы?

Нисино Эн небрежно обыскал кусты, но не нашел тела Хуа Хуа. Вместо этого он обнаружил серию отпечатков копыт.

Конечно же, это отпечатки копыт Чжу Хуахуа!

Следы копыт тянулись вперед, равномерно распределенные, аккуратными шагами. Он даже мог представить себе, как большая, толстая свинья неторопливо идет, виляя хвостом, тряся ушами, обнюхивая и хрюкая на ходу.

Нисино внимательно осмотрел область вокруг отпечатков копыт, но не обнаружил других следов на траве. Лишь пройдя довольно большое расстояние, он заметил едва заметный след земли в форме полумесяца на нежных лепестках орхидеи «Полуночная».

Эта свинья действительно была с кем-то ещё!

Судя по отметинам на лепестках, этот человек обладает невероятно высокими навыками управления светом! И, вероятно, он нес с собой Чжу Хуэйхуэй, иначе он бы не оставил даже этих отметок, верно?

Этот человек пошел на такие крайние меры, чтобы забрать Чжу Хуэйхуэй; возможно... он не хотел ей зла?

Следы копыт Чжу Хуахуа тянулись до самого берега озера, а затем исчезли из виду.

В конце следов копыт Нисино Эн обнаружил отпечатки пришвартованной лодки.

Он стоял на берегу и смотрел на озеро.

Озеро было огромным, ночь глубокой; ничего не было видно.

Это территория, граничащая с островом Тяньшуй, и никто не разбирается в морских делах лучше, чем Фан Цзяньву. В таких обстоятельствах, естественно, именно Фан Цзяньву следует поручить отправку людей для расследования.

Нисино Эн повернулся и побежал тем же путем. Он не успел пройти и нескольких миль, как вдруг услышал очень тихий стон с обочины дороги.

Он внезапно остановился и положил руку на ножны на поясе, почувствовав холод, исходящий от меча Забвения.

Меч обнажен.

Озаренный лунным светом, клинок сверкал леденящим душу сиянием.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164