Kapitel 93

Она дважды подавилась, услышав завывание ветра и лязг оружия снаружи, поняв, что ситуация изменилась, но не знала, хорошо это или плохо. Ей хотелось лечь в гроб и притвориться мертвой, дождавшись, пока эти люди уйдут, прежде чем выйти, но лежать среди груды костей было слишком страшно, да и запах был неприятным. После долгого терпения она наконец встала и тайком высунула голову из гроба.

И действительно, снаружи дрались двое. Один был мужчиной в черном, а другой — высоким и худым, с тремя прядями черной бороды под подбородком, размахивавшим киркой со свистящим звуком.

В свете звёзд стало ясно, что это не кто иной, как Посланник Овцы из Двенадцати Зодиакальных Животных!

Появление Посланника Овец не было случайным. (2) 2009-08-01 14:52

Двенадцать зодиакальных животных преследовали караван семей генералов Ю и Ци до самого густого леса. После ожесточенного сражения Овечий Посланник также получил тяжелые ранения. Он был хитер и, видя, что все попали в ловушку и что его братья и сестры погибают один за другим, понял, что что-то не так. Он отчаянно пытался скрыться на кладбище, но из-за серьезных ранений не мог уйти далеко, поэтому спрятался в старой могиле.

Дело было не в трусости или пренебрежении верностью; скорее, он ставил во главу угла общее благо. Хотя его собственная смерть была незначительной, если бы это послание не удалось распространить, а семью антияпонского генерала похитили за границу, он чувствовал бы, что даже если бы он умер тысячу раз, он подвел бы братьев, пожертвовавших своими жизнями ради этого дела!

К сожалению, его ранения были слишком серьёзными. Даже прячась в могиле, он понимал, что, вероятно, не выживет. Опасаясь испортить важные дела, он был полон горя и негодования, когда неожиданно появилась Чжу Хуэйхуэй, наконец-то подарив ему проблеск надежды.

Хотя ребёнок был совершенно бесполезен, у него не было другого выбора, кроме как дать отпор, подобно змее, призванной змеёй. Поэтому он, используя последние силы, вырвался из могилы, оттолкнул Чжу Хуэйхуэй и вступил в ожесточённую схватку с человеком в чёрном.

Хотя Чжу Хуэйхуэй был лишь полупрофессионалом в боевых искусствах, у него был острый глаз, и он сразу заметил, что, несмотря на устрашающее владение мотыгой Ян Шаном, его движения были неуклюжими, а спина его одежды была разорвана, ткань темная и явно пропитана кровью.

Она почувствовала, что что-то не так; судя по ситуации, Посланник Овцы, вероятно, долго не проживет! Она внезапно выскочила из гроба: «Посланник Овцы, я обязательно передам ваше сообщение. Берегите себя!» Затем она бросилась бежать.

Она и Посланники Овцы не были особенно близки, и хотя она была опечалена их смертью, её горечь не была чрезмерной. Она сказала ему: «Убедись, что ты доставишь сообщение», и теперь Посланники Овцы могут покоиться с миром, не так ли?

Конечно, было бы лучше, если бы он не умер. Даже если ему суждено умереть, он должен сначала убить человека в чёрном, или, по крайней мере, продержаться, пока она не отойдёт подальше, прежде чем умереть...

Услышав это, Посланник Овец был ошеломлен. Хотя он и не понимал, откуда эта никчемная особа его знает, он уловил ее смысл и расхохотался: «Хорошо! Иди скорее! Я тут обо всем позабочусь…»

С глухим стуком его ударили ножом в левую руку, отрубив ей половину. Посланник Овцы был поистине суровым: он не издал ни звука, игнорируя хлещущую кровь, и, размахивая киркой одной рукой, безжалостно атаковал и отчаянно сражался каждым движением.

Хотя человек в чёрном был более искусен в боевых искусствах, чем Ян Шанши, ему приходилось неоднократно отступать. Отступив на несколько шагов, он внезапно шагнул вперёд, увернувшись от кирки, и с необычного угла нанёс удар своим длинным ножом, вонзившись в рёбра Ян Шанши, после чего взмахнул им вверх движением тыльной стороны ладони.

Овца наклонила тело, ее отрубленная рука набралась сил, и она, используя ребра и отрубленную руку, вцепилась в одетого в черное человека. Под звуки трения стальных лезвий о кости кирка, словно в «смертельной схватке», пронзила живот одетого в черное человека снизу вверх. К несчастью, он был истощен, и этот удар, который мог бы пробить его живот насквозь, проник в плоть лишь на глубину менее пяти десятых дюйма.

Человек в чёрном, корчась от боли, издал низкий рык и, сосредоточив всю свою силу в длинном мече, разрубил посланника пополам.

Среди брызг крови человек в черном, держась за живот, сделал несколько шагов, с серьезным выражением лица глядя на труп Посланника Яна. Спустя долгое время он вложил меч в ножны и низко поклонился телу Посланника Яна — хотя тот был мертв, его бесстрашный дух заслужил ему уважение.

Он испытывал чувство растерянности.

С таким храбрым и непоколебимым народом, может ли эта великолепная земля действительно принадлежать им?

Чжу Хуэйхуэй услышала, как посланник Ян закончил говорить, а затем замолчала, сразу почувствовав неладное. Однако она была озабочена собственной безопасностью и могла лишь бежать, спасая свою жизнь. Удивительно, но она очень хорошо использовала свою способность «Текучий свет и сожаление», достигнув скорости, намного превосходящей её прежние возможности.

Однако по сравнению с другими она все еще была слишком медлительна. Человек в черном разобрался с посланницей овец, обработал свои раны, а затем начал преследовать ее. Вскоре расстояние между ними постепенно сократилось.

В темноте, не видя пути, Чжу Хуэйхуэй и Чжу Хуахуа тяжело дышали, бежав. Через некоторое время они внезапно замолчали. Она подняла голову и чуть не расплакалась.

Впереди, на вершине одинокой могилы, стоял мужчина в черном с поднятым ножом, глядя на нее холодным, насмешливым взглядом.

Черт возьми! Они снова вернулись!

Забудьте о жалости к себе, она повернулась и снова побежала. Пробежав десять шагов, она украдкой оглянулась и увидела человека в черном, стоящего на могиле и неторопливо держащего нож в руках, не преследующего ее.

Странно, почему он её не убил?

В тот самый момент, когда она недоумевала, что происходит, перед ней внезапно появился еще один огненный шар.

Огромный огненный шар, тёмного золотисто-красного цвета, мерцал в воздухе, медленно приближаясь, словно пламя из глубин ада, заманивая мотыльков из ночи, чтобы они нырнули, нырнули…

Чжу Хуэйхуэй была ошеломлена. Хотя она не видела, что скрывается за огнём, она знала, что то, что появилось в этот момент, определённо не предвещало ничего хорошего!

Она повернулась и побежала в другом направлении. Внезапно человек в черном на одинокой могиле взмыл вверх, словно черный журавль, и мгновенно появился перед Чжу Хуэйхуэй, его сверкающий длинный меч взметнулся с неба.

В конце концов, Чжу Хуэйхуэй некуда было бежать.

Нож всё ещё находился в трёх дюймах от её лба, его ледяная аура уже парализовала её разум. Как только лезвие будет выпущено, её прекрасная голова будет рассечена надвое, а затем ярко-красная кровь и белое мозговое вещество потекут по земле...

В решающий момент, когда речь шла о жизни и смерти, Чжу Хуэйхуэй широко раскрыла глаза и свирепо уставилась на человека в черном. Обычно она ужасно боялась смерти и боли, но на этот раз, как ни странно, не почувствовала страха, а лишь огромное сожаление о том, что не смогла сдержать обещание, данное Посланнику Змея!

Мужчина в черном, уставившись на нее вызывающим взглядом, слегка помедлил с ножом, затем внезапно его лезвие вспыхнуло светом, и он резко опустил его вниз.

Чжу Хуэйхуэй почувствовала сильную головную боль, в голове всё перемешалось, тело подкашивалось, и сквозь затуманенное зрение она смутно увидела тонкую, светлокожую руку, которая бесшумно вонзилась ей в сердце мужчины в чёрном. Кровь запачкала абрикосово-жёлтый рукав, прикрывавший запястье…

Затем она упала в обморок.

Цзянху Тяньхэньцин II 6 2009-08-05 11:24 Спустя неизвестное время Чжу Хуэйхуэй наконец постепенно проснулась. Она чувствовала себя так плохо, что хотела оторвать себе голову. В голове у неё царил хаос, словно десятки тысяч пчел дрались внутри, непрестанно жужжа.

Она застонала и слегка пошевелилась, пытаясь отогнать пчел, которые доставляли ей неприятности, но чья-то рука нежно накрыла ей лоб.

Чжу Хуэйхуэй испугалась, подумав, что попала в руки врага, и тут же начала яростно сопротивляться.

Сверху раздался тихий голос: «Грей, не двигайся. Твоя голова ранена энергией меча. Тебе нужно отдохнуть и восстановиться!»

Голос, полный нежности, словно вода, показался Чжу Хуэйхуэй странно знакомым. Она затаила дыхание на мгновение, и в ее сумбурном сознании мелькнула пара затуманенных темных глаз — мужчина утонченной элегантности…

«Брат Лю Юэ!» — воскликнула она, внезапно открыв глаза.

Перед ней предстало благородное и неземное красивое лицо, его глаза были полны нежной улыбки, он ласково смотрел на нее.

«Я тебя слышу, не нужно кричать!» Улыбка Лю Юэ была подобна летнему цветку, распускающемуся в ночи.

«Это действительно ты!» Чжу Хуэйхуэй тяжело моргнула, недоумевая: как брат Лю Юэ оказался здесь? Внезапно она вспомнила руку, которая вонзилась в грудь мужчины в черной одежде. Ее взгляд упал на его рубашку абрикосового цвета, затем на его прекрасные руки — светлую кожу, тонкие пальцы и аккуратно подстриженные ногти…

"Ты спас меня!"

Лю Юэ подняла правую руку, посмотрела на неё и улыбнулась: «Это просто совпадение!»

Чжу Хуэйхуэй моргнула своими большими глазами: «Как это может быть таким совпадением?»

Лю Юэ рассмеялся и сказал: «Я пришел сюда, чтобы выследить группу людей в черном, но никак не ожидал столкнуться с вами!»

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164