Kapitel 94

Чжу Хуэйхуэй была ошеломлена: «Вы выслеживаете этих людей в черном?»

Лю Юэ мягко кивнул: «Конечно, я отправился в долину горы Сифэн, чтобы разыскать Мо Синьсюэ, но когда я прибыл, Мо Синьсюэ уже был убит. Когда я вернулся в долину, чтобы найти тебя и брата Сюэсэ, я обнаружил, что вас нигде нет. Поэтому я начал собственное расследование».

Чжу Хуэйхуэй безучастно посмотрела на него и сказала: «Несколько дней назад я слышала, как вы играли мелодию с героем в черной мантии в одном месте на озере Дунтин. Изначально я хотела подождать, пока вы закончите играть, прежде чем пойти поздороваться, но уснула. Когда я проснулась, меня забрали господин и госпожа из долины Бэйконг. Они сказали, что я серьезно ранена, и помогают мне лечить травмы».

Лю Юэ слегка извинился: «Простите! Во всем виноват я! В тот день я получил некоторые подсказки о человеке в черном, поэтому поспешил к Юэяну. Я узнал, что вы находитесь на острове Сюань Юэ, и хотел навестить вас, но столкнулся со старым знакомым. Из-за некоторых неразрешенных личных обид мы договорились сразиться на дуэли в уединенном месте на озере Дунтин. Я не ожидал вашего присутствия там, что и привело к вашей травме. Узнав о вашем ранении, я отнес вас за медицинской помощью. Мы случайно встретили божественную целительницу госпожу Вань, которая стояла на якоре на берегу, поэтому я умолял ее вылечить вашу рану».

«Вы хорошо знакомы с госпожой Ван?»

Лю Юэ слегка улыбнулась: «Я встретила её однажды, когда была совсем маленькой. За прошедшие годы её внешность почти не изменилась, но она меня не узнала».

Чжу Хуэйхуэй улыбнулась в ответ: «Госпожа Ван сказала, что молодой человек в абрикосовом халате доверил меня им, и я догадалась, что это вы!»

Лю Юэ вздохнул: «Вы серьезно ранены. Мне следовало остаться с вами, но я случайно обнаружил следы тех людей в черном. Взвесив все за и против, я был вынужден временно доверить вас госпоже Ван и спешно отправиться в погоню за ними. Вот почему я здесь».

Он коснулся её лба: «Но почему ты вдруг здесь?» Этот ребёнок очень неуловимый. Каждый раз, когда я её встречаю, это происходит в опасном месте. Судьба или невезение?

На это Чжу Хуэйхуэй ответила: «Какая неудача! После того, как меня выгнали господин Чен и госпожа Ван, я бесцельно бродила, и кто бы мог подумать, что окажусь здесь. А? Где это?»

Она огляделась и обнаружила себя в простой маленькой хижине. В углу висела паутина, у окна стоял стол с отсутствующей ножкой и треснувшей столешницей, на котором горела масляная лампа. Она лежала на изношенной, жесткой деревянной кровати, у изножья которой свисала половина потрепанной занавески. Ее любимый питомец, Хуа Хуа, крепко спал в углу — вид его крепкого сна наконец успокоил ее сердце. Ах, как же лучше быть свиньей! Что бы ни случилось, можно спать спокойно, по-настоящему беззаботно…

Лю Юэ посмотрела на неё с улыбкой: «Так давно не виделись, а ты только сейчас догадалась спросить, где это. Эта девочка такая беспечная!»

«Это место находится совсем недалеко от того места, где мы только что были».

«Где же это „недалеко“?»

Порыв ветра ворвался в окно, приглушил масляную лампу, несколько раз встряхнул ее, вылетела искра, и пламя стало ярче.

Чжу Хуэйхуэй внезапно вскочила: «Это тот маленький домик рядом с кладбищем».

«Не бойтесь, это всего лишь дом могильщика».

«Я не боюсь, я... у меня срочное дело!» — она поспешно попыталась встать с постели.

Лю Юэ улыбнулась и прижала её к себе: «Хотя ваша травма головы несерьёзна, сейчас не стоит слишком эмоционально реагировать».

«О боже! Вы не понимаете, я так взволнована!» — воскликнула Чжу Хуэйхуэй. «Мне пора идти!»

Травма головы, полученная от энергии меча, еще не зажила, и от волнения она внезапно почувствовала головокружение, перед глазами потемнело, и она рухнула на землю.

Лю Юэ быстро взяла её за руку и позволила ей прислониться к себе, нежно поглаживая при этом её лоб другой рукой.

«Что тут такого важного?»

Чжу Хуэйхуэй взяла себя в руки: «Родственники генерала Ю и генерала Ци захвачены японскими пиратами и должны быть доставлены в Японию. Я должна немедленно сообщить об этом герою!»

Выражение лица Лю Юэ слегка изменилось: «Эта новость очень важна. Откуда вы её получили?»

«Мне об этом рассказал Посланник Змеи из числа Двенадцати Посланников Зодиака!» — пересказала Чжу Хуэйхуэй историю, произошедшую с Лю Юэ.

Выражение лица Лю Юэ было серьезным, когда она пробормотала: «Неудивительно, что я видела в лесу трупы людей в черном и нескольких посланников Двенадцати Зодиака. Вот почему…»

«Брат Лю Юэ, меня чуть не убили посланники Двенадцати Зодиаков, поэтому я всегда их ненавидел. Но сегодня они скорее умрут, чем не будут поступать так, как считают правильным. Вот что имел в виду великий герой, говоря: „Где ложится праведность, там рискуют жизнью и смертью“, не так ли?»

Лю Юэ погладила её по голове: «Верно! Они потрясающие! Любой, кто готов пожертвовать жизнью ради страны, заслуживает похвалы!»

«Значит, во что бы то ни стало, я должен сдержать своё обещание Посланнику Змея, верно?»

Лю Юэ кивнул: "Да!"

Она посмотрела на него с ожиданием: «Тогда не могли бы вы отвести меня к великому герою?»

Она настаивала, чтобы Лю Юэ взял её с собой, потому что у неё был скрытый мотив: эти люди в чёрном были невероятно страшны и могли появиться в любой момент, чтобы убить её. Учитывая мастерство Лю Юэ в боевых искусствах — даже великие герои восхваляли их — и тот факт, что она лично видела, как он убил того человека в чёрном, она верила, что если он готов её защитить, то она, безусловно, будет в безопасности…

Лю Юэ, конечно же, знал, о ком говорила великая героиня Чжу Хуэйхуэй. Он уставился на неё, его лицо было непроницаемым, и он просто спросил: «Я здесь, рядом с тобой, а ты собираешься найти Фэн Сюэсэ?»

Чжу Хуэйхуэй была ошеломлена: "Что?"

Внезапно до него дошло, боже мой, как же он совершенно не разбирается в правилах этикета! Эти люди из мира боевых искусств очень горды; говоря такое, он явно не проявлял уважения к брату Лю Юэ. Неудивительно, что он разозлился!

Она виновато посмотрела на него, взяла его за руку и мягко пожала.

Лю Юэ некоторое время молчал, а затем наконец расплылся в улыбке, хотя она и была скрыта за туманом воды.

«Хорошо, я отведу тебя к брату Сюэсе!»

С наступлением сумерек начался легкий моросящий дождь, и над озером Дунтин повисла тонкая дымка. Зеленые холмы и темные воды то появлялись, то исчезали в тумане, создавая картину, напоминающую сказочную страну.

Драконья лодка плыла из реки Янцзы в озеро Дунтин, медленно двигаясь по водному пути.

Внутри роскошной и комфортабельной каюты Лю Юэ, одетый в абрикосовую мантию, прислонился к ярко-красному перилу иллюминатора, с оттенком меланхолии на лице глядя на озеро. Оранжевый свет, льющийся из дворцовых фонарей на носу судна, отбрасывал на него прекрасные лучи, придавая ему неземной, но таинственно одинокий вид.

Чжу Хуэйхуэй лежала на столе из алого сандалового дерева, прикрывая щеки руками, и смотрела на него из-за спины, чувствуя, что он очень-очень далеко.

Да, она была очень-очень далеко от него.

Она вспомнила тот день на кладбище; на самом деле, она чувствовала себя именно так тогда…

«Хорошо, я обещаю, что пойду к Фэн Сюэсе!» — медленно произнесла Лю Юэ в тот день, — «но…»

"только?"

Он подошел к окну и выглянул сквозь открытое стекло. На восточном горизонте появилось слабое белое пятно, отчего безмолвное кладбище показалось пустынным и мрачным.

«Но теперь вы можете немного отдохнуть. Мы отправимся в путь после рассвета, — холодно сказал он. — Уже почти рассвет».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164