Kapitel 113

«Кровавая палатка находится у подножия хребта Пурпурного Лотоса в горах Снежной Пик. Она недалеко отсюда, и если путь не займет много времени, то его можно пройти за шесть-семь дней», — сказал Фэн Сюэсэ, держа ее за руку.

Хотя Фэн Сюэсэ этого не видел, Чжу Хуэйхуэй всё же покачала головой и утешила его: «Не беспокойся обо мне, герой. Я иду в Кровавую Башню не для того, чтобы создавать проблемы. Я иду передать сообщение. Им не стоит создавать мне трудности».

Эх! Какой же дурак этот герой! Нет ничего важнее его глаз. К тому же, почему она ушла? Разве не потому, что боялась, что господин Чен и госпожа Ван будут недовольны, увидев её, и это повлияет на их медицинские навыки?

Как раз когда Фэн Сюэсэ собирался что-то сказать, Янь Шэньхань, до этого молчавший, вдруг произнес: «Госпожа Чжу, когда вы отправитесь в Кровавую башню, у меня тоже есть к вам вопрос».

"Как дела?"

«В Кровавом павильоне есть человек по имени Тан Гу, мой друг. Но мы давно не виделись. Передайте ему, пожалуйста, мой привет». Янь Шэньхань снял с пояса нефритовый кулон. «Это мне подарил Тан Гу. Носи его при себе, и люди в Кровавом павильоне не будут тебе мешать».

«Отлично!» — Чжу Хуэйхуэй взяла нефритовый кулон и осмотрела его. Нефрит был голубовато-белым, чистого цвета. Она мало что знала о хорошем или плохом нефрите, но Янь Шэньхань был молодым мастером Царства Глубокого Льда. Вещи, которые он носил, должны были стоить больших денег, не так ли? Она тут же положила кулон в карман и радостно сказала: «Когда увижу этого человека, обязательно передам ему привет!»

«Спасибо за ваши старания!» — кивнул Янь Шэньхань. «Когда доберетесь до горы Сюэфэн, снимите этот нефритовый кулон и повесьте его на пояс. Когда его увидят жители Цзяньсюэлоу, они свяжутся с вами».

В каждой организации в мире боевых искусств есть человек, специально отвечающий за внешние связи, и Тан Гу является таким человеком в Павильоне Кровавого Видения. Родившись в ветви клана Тан в провинции Сычуань, он обладает не только непревзойденным мастерством владения скрытым оружием, но и красноречием, проницательностью и осторожностью, занимая очень высокое положение в Павильоне Кровавого Видения. Под его защитой никто не посмеет причинить вред этому ребенку.

Вы знаете Тан Гу, и тем лучше понимаете характер Янь Шэньханя. Он никогда бы не пошел на такое, если бы не был абсолютно уверен в себе. Немного поколебавшись, он наконец согласился и сказал: «Хуэйхуэй, я пошлю двух человек, чтобы они отвезли тебя в Кровавый павильон».

Гора Сюэфэн находится недалеко от озера Дунтин; путешествие займет максимум семь дней, если не будет прерываться. Более того, весь маршрут проходит по территории города Фэнсюэ, где обычные мастера боевых искусств не осмелились бы действовать опрометчиво. Кроме того, жители Цзяньсюэлоу, скорее всего, проявили бы уважение, увидев нефритовый кулон Янь Шэньханя. Настоящая опасность представляют эти неуловимые люди в черном; против их методов убийства трудно защититься. Однако ситуация постепенно проясняется: Чжу Хуэйхуэй больше не представляет никакой ценности для убийства, поэтому они, вероятно, не станут нападать на нее бездумно.

«Хорошо», — кивнула Чжу Хуэйхуэй. «Тогда я ухожу». Не попрощавшись ни с кем, она направилась прочь.

Госпожа Ван вдруг сказала: «Подождите минутку!»

Чжу Хуэйхуэй удивленно обернулась и, указывая на свой нос, спросила: "Я?"

Госпожа Ван кивнула.

Чжу Хуэйхуэй была приятно удивлена, что госпожа Ван первой обратилась к ней, и, сделав несколько шагов, поспешила к ней: «Госпожа, вам что-нибудь нужно?»

Госпожа Ван посмотрела на нее; ее румяные щеки сияли от радости, а глаза блестели от нежности, когда она смотрела на нее… Неужели такое прекрасное лицо действительно принадлежит этой злой женщине?

Она тихо вздохнула: «Я пришла осмотреть вашу травму».

Чжу Хуэйхуэй послушно вытянула правую руку и закатала рукав. Си Еянь увидел, что тонкая рука под рукавом покрыта темными и серыми пятнами, из-за чего невозможно было разглядеть естественный цвет ее кожи, и не смог сдержать смеха. Чжу Хуэйхуэй бросила на него смущенный взгляд.

Однако госпожа Ван не выказала отвращения к грязному виду ребенка. Она положила пальцы на запястье Чжу Хуэйхуэй, сосредоточившись на измерении пульса, слегка нахмурив брови: «Травмы, полученные несколько дней назад, полностью зажили, но ее ци и кровь все еще заметно отличаются от нормы, а мощная энергия, таящаяся в ее теле, похоже, усилилась…»

Видя, что она долгое время молчала, Чжу Хуэйхуэй не осмелилась её подгонять.

Спустя долгое время женщина с облегчением вздохнула: «Всё в порядке, можете идти».

«Да!» Чжу Хуэйхуэй был в хорошем настроении, увидев, что госпожа, похоже, стала меньше его недолюбливать. Он улыбнулся хозяину и госпоже и отвернулся.

Гостейо Ван, наблюдая за удаляющейся фигурой, почувствовала тяжесть на сердце.

Она целительница, и спасение жизней — её миссия. Независимо от отношений между Чжу Хуэйхуэй и Юй Сяояо, она всё ещё ребёнок. Необычный прилив крови её совершенно озадачил...

Господин Чен осторожно положил свою руку в руку своей жены.

Цзянху Тяньхэньцин II 11 2009-08-17 10:18 С наступлением сумерек и легким вечерним ветерком дневная жара несколько спала, но все еще было ужасно жарко.

Хуа Хуа спала на палубе лодки, виляя хвостом из стороны в сторону.

Чжу Хуэйхуэй прислонилась к борту лодки, держа в руках большую корзину, то хмурясь, то улыбаясь, то вздыхая.

Она нахмурилась, потому что боялась, что глаза героя не заживут; и вздохнула, потому что, возможно, ей не удастся съесть сяолунбао, которыми её угощал герой!

Поскольку она настаивала на ночном путешествии, двое людей, которых Фэнсюэсе послал ей в сопровождении, были не только проницательными и способными, но и превосходными лодочниками, и они одинаково хорошо плыли как ночью, так и днем.

Чжу Хуэйхуэй выглянула наружу, но острова Скрытого Духа уже не было видно. От скуки она открыла белую ткань, которой была накрыта корзина у нее в руках. Это была не какая-то вещь, которую она «одолжила» на острове Скрытого Духа; Фэн Сюэсе лично подарил ей ее перед посадкой на корабль. В корзине была еда, например, эти паровые булочки, завернутые в свежие листья лотоса.

В ее памяти до сих пор живо помнилась сцена прощания с Фэн Сюэсэ.

Фэн Сюэсе стоял на пристани и взял корзинку у экономки, бабушки Дин: «Хуэйхуэй, эти булочки только что приготовили на пару на кухне. Поделись ими с Хуахуа, когда проголодаешься сегодня вечером. Ах да, я еще обещала сводить тебя в ресторан "Гусу Бумяньлоу", где подают пельмени с бульоном внутри. Отведу тебя туда, когда вернешься».

Чжу Хуэйхуэй опустила голову: «Великий герой, я… я могу и не вернуться».

Фэн Сюэсе поднял бровь: "О?"

«После того, как я доберусь до Башни Кровавого Видения, я найду свою мать!» Чжу Хуэйхуэй посмотрела в его тёплые, но пустые глаза и почувствовала сильную печаль. Она утешила его: «Герой, если… если ты больше не сможешь видеть в будущем, пошли кого-нибудь, чтобы найти меня, и я вернусь, чтобы стать твоими глазами».

Фэн Сюэсе погладил её по волосам: «Вижу я тебя или нет, я приду тебя найти. Так что…» — медленно произнёс он, — «тебе лучше вести себя хорошо и не делать ничего плохого, иначе…» Он опустил руку, погладил её шею и удовлетворённо кивнул…

Хотя они уже были на корабле, Чжу Хуэйхуэй всё равно содрогнулась, вспомнив эту деталь. Она была уверена, что мечник коснулся её шеи, выискивая лучшее место для удара!

«Я совершила ошибку, не могли бы вы мне об этом сообщить?»

Она что-то пробормотала себе под нос, схватила булочку, приготовленную на пару, и откусила кусочек. Вкусная мясная начинка и мягкая оболочка булочки, откусив кусочек, высвободили взрыв ароматного бульона.

Хуа Хуа учуяла аромат еды и уже подошла, обнюхивая все вокруг и издавая «гудящие» звуки.

У Чжу Хуэйхуэй заболела голова от одного взгляда на его пухлое тело, поэтому она бросила ему две паровые булочки. Хуа Хуа проглотила их обе залпом. Враг не наелся, поэтому ткнул ее длинным рылом в ноги.

Чжу Хуэйхуэй тут же схватила корзину и выскочила из каюты, села на корме и поела в одиночестве, игнорируя двух экспертов из города Кленовый Снег, стоявших рядом с ней.

Два господина подумали про себя: как мог такой благородный и добродетельный человек, как молодой господин, признать такую грязную девчонку своей названой сестрой? Мало того, что она делится едой со свиньями, так еще и руки, которыми она держит булочки, темнее их собственных, загорелые от многолетних скитаний по миру воинов…

Чжу Хуэйхуэй заметила, что они смотрят на её руки, гадая, что они означают. Немного подумав, она поняла — они были голодны и хотели её паровые булочки! К сожалению, она никогда не делилась едой ни с кем, кроме Чжу Хуэйхуэй. Поэтому она тут же повернулась к ним спиной — чтобы они не стали жадными и не попытались отобрать у неё булочки!

В этот момент лодка бесшумно приблизилась к ним по озеру.

Двое экспертов воскликнули: «Что?» — и подняли лежавшее рядом оружие.

Чжу Хуэйхуэй вздрогнула, подумав, что прибыл враг. Первым делом она прикрыла голову и легла на лодку. Долгое время ожидая неподвижности, она тихо подняла голову.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164