Kapitel 181

Чжу Хуэйхуэй не понимала, что это за стиль боя, но её это беспокоило. Один против двенадцати, как бы ни был сварлив старик в белом и как бы яростно ни владел его мечом, он, вероятно, не сможет победить превосходящих противников.

В этот момент он испытывал сильнейший внутренний конфликт: с одной стороны, он надеялся, что старика в белом убьют, чтобы он смог сбежать и вернуться, чтобы спасти Хуа Хуа; с другой стороны, он боялся, что старик убьет его, а потом убьет еще раз — в таком случае ему лучше было бы терпеть издевательства от старика! Хотя меч старика действительно цеплялся за его шею, это была, по крайней мере, всего лишь тактика запугивания; а вот сейчас женщине очень хотелось выколоть ему глаза!

После раздумий я пришел к выводу, что мне будет выгоднее надеяться на победу старика в белом.

Внезапно чья-то крепкая хватка схватила его за шею, и рука схватила его за воротник. Хотя пальцы были теплыми, сердце Чжу Хуэйхуэя было холоднее всего на свете. Он уже собирался крикнуть: «Великий герой, пощади мою жизнь!», когда внезапно вдохнул глоток сладкого, металлического дыма, от которого сильно закашлялся. Он проклинал себя про себя: «Кто настолько бессердечен, чтобы наугад зажечь эти благовония девяти ароматов, передающие души? Мать говорила, что эти благовония — плохая идея; их обычно зажигают для привидений, когда посещают могилы. Зажигать эти благовония наугад — это все равно что проклинать живых, превращая их в привидений!»

Не успев закончить ругаться, он вдруг почувствовал, как его подбросило в воздух. Не поняв, что происходит, он осознал, что вот-вот врежется в крышу, и закричал: «Уааа!» Черт возьми, меня сейчас раздавят в кашу!

"Замолчи!"

В тот самый момент, когда я была в шоке, я услышала тихий крик у себя в ухе, а затем почувствовала, как чья-то рука мягко толкнула меня за ягодицы. Мое тело развернулось и вылетело под углом, затем врезалось в окно и вывалилось наружу, завернутое в бамбуковую занавеску.

За занавеской завывал ветер и лил проливной дождь.

Чжу Хуэйхуэй дважды перекатился по земле, а затем «плюх» плюхнулся в грязевую яму. Если бы он быстро не задержал дыхание, то проглотил бы несколько глотков грязной воды.

Это было сделано намеренно! Он определенно бросился в яму специально!

Чжу Хуэйхуэй был в ярости. Он изо всех сил пытался поднять голову, вытер грязь с лица рукавом и уже собирался обрушить на него поток ругательств. Внезапно его схватили за пояс и подняли. Фэн Сюэсе громко рассмеялся: «Спасибо за ваши наставления сегодня. До свидания всем!»

Чжу Хуэйхуэй подавил все приготовленные им ругательства. Он понял литературный язык и почувствовал прилив злорадства: Ха-ха, старик в белом проиграл и пытается сбежать!

Мне казалось, будто кто-то несёт меня с бешеной скоростью, словно я парю на облаках. Вокруг завывал ветер, рот и нос были забиты ветром и дождём, из-за чего было трудно дышать. Я задыхался, но, к счастью, похоже, меня никто не преследовал.

Дуло сильным ветром, лил проливной дождь; Чжу Хуэйхуэй промок до нитки и дрожал от холода. Он понятия не имел, куда его приведет Фэн Сюэсэ, и его преследовала неопределенность.

Небо над миром боевых искусств чистое, Часть вторая: Глава 8 (2)

В разгар своего рывка Фэн Сюэсе внезапно остановился, застыв, словно глубокий пруд и возвышающаяся гора, и отпустил Чжу Хуэйхуэй, бросив её на землю.

"Ой! Обращайтесь с ним осторожно, сэр!" Я же из плоти и крови, а не из камня! — простонал Чжу Хуэйхуэй, поднимаясь.

Медленно осмотрев окрестности, Фэн Сюэсэ холодным голосом спросила: «Как дела?»

У Чжу Хуэйхуэя стучали зубы, и он, дрожа от холода, ответил: «Всё, всё в порядке!» Хотя он был напуган до полусмерти от ветра и дождя, а потом и от того, что старик его сбросил, по крайней мере, он остался жив!

Фэн Сюэсе внезапно протянула руку и схватила его за запястье, испугав Чжу Хуэйхуэй: «Что ты делаешь?» Неужели она снова собирается отрубить ему руку? Он ничего не сделал! Он не украл кошелек и не пытался его лапать, пока его тащили…

Ее белоснежные пальцы легли на его пульс, исследуя его бледно-красновато-коричневый ободок. Она обнаружила, что пульс ровный и сильный, его подъемы и спады спокойные и мощные; за исключением небольшой температуры, он был совершенно здоров! Однако…

Он внезапно опешился. Этот... этот... этот негодяй...

Фэн Сюэ внезапно отпустила руку, которую держала в ладони, сделала два шага назад, выпрямилась и спросила: «Ты не отравлена?»

Чжу Хуэйхуэй недоуменно спросила: «Какое именно отравление?»

«Рис, который ты ел, был отравлен!» — сказал Фэн Сюэсэ.

Во время еды Чжу Хуэйхуэй, боясь его разозлить, села на пороге спиной к нему, держа в руках миску. Он был застигнут врасплох, и Чжу Хуэйхуэй съела большую миску отравленного риса. Осознав это, он, хотя и очень волновался, понял, что его окружают сильные враги, и он не мог позволить себе раскрыть ни одной слабости, которую враги могли бы использовать. Он хотел быстро устранить врагов и заставить их отдать противоядие, но, к его удивлению, Чжу Хуэйхуэй осталась совершенно невредима.

Увиденное в тот момент не только показалось мне крайне странным, но и очень удивило меня!

В последовавшей битве Посланник Змея и Посланник Дракона, переодетые в врачей, снова тайно выпустили ядовитый дым. В темноте Фэн Сюэсе, опасаясь, что не сможет защитить мальчика, вывела его из окружения, сделав побег наилучшим вариантом.

Чжу Хуэйхуэй почесала затылок: «Ядовитый? Я не заметила! Просто они положили не тот вид грибов, поэтому рис получился немного горьковатым. Такую приправу не следует добавлять в рис, она больше подходит к мясу».

Эти слова ошеломили Фэн Сюэсе: «„Цяньцзянсюнь“? Что это такое?»

«Это просто один из видов грибов! Обычно он растёт вместе с травой, вызывающей слюноотделение змеи, но встречается очень редко и на вкус не очень хорош. Моя мама говорит, что если съесть его слишком много, глаза пожелтеют, а тело станет жёстким, как деревянная кукла», — объяснила Чжу Хуэйхуэй. Этот старик такой невежественный; он даже не знает, что такое «жёсткий гриб».

Почему-то всякий раз, когда Фэн Сюэсе пыталась серьёзно поговорить с Чжу Хуэйхуэй, ей казалось, что она разговаривает со стеной. «Подожди, а Золотая Нефритовая Душа в той миске риса, ты называешь её Цзянсюнь?»

«Что это за Золотая Нефритовая Душа? Понятия не имею». Этот растерянный тон был столь же предсказуем, как и его незнание того, что «Текущее Сожаление» — это навык, воздействующий на тело лёгкого типа!

Фэн Сюэсе слегка нахмурился, желая задать ещё несколько вопросов, когда в небо ударила молния. Увидев широко раскрытые, растерянные глаза Чжу Хуэйхуэй, он внезапно отвернул голову: «Забудь об этом! Давай поговорим об этом позже!» Мать этого парня — сумасшедшая, и ребёнок, которого она вырастила… конечно же, тоже не может быть нормальным. Поэтому, чтобы не сломаться, лучше держаться от него подальше!

Грохот грома в небе заглушил хихиканье Чжу Хуэйхуэй. Ха-ха! Белая одежда старика вся в грязи и воде; теперь он грязный обезьянка, как и я! Так ему и надо! Посмотрим, будет ли он еще притворяться!

Еще одна молния сверкнула в небе, и он мельком увидел темное пятно на промокшей одежде Фэн Сюэ. Вынужденная улыбка Чжу Хуэйхуэя мгновенно исчезла: «Великий герой, ты ранен?» Ранен… Ну и ладно! Теперь у тебя не будет сил мучить себя, правда?

Фэн Сюэсе взглянул на дорогу впереди и небрежно сказал: «Нет».

Кровь на его теле принадлежала двенадцати животным зодиака. В только что произошедшей битве пострадала по меньшей мере половина из двенадцати противников.

Чжу Хуэйхуэй с любопытством спросила: «Почему… почему эти люди хотели тебя убить?»

Фэн Сюэсе спокойно сказал: «Возможно, они пришли тебя убить».

Чжу Хуэйхуэй тут же вздрогнул: «Нет, ни за что!» Он никогда раньше не видел этих людей. Зачем они снова пришли его убить? Неужели кража паровых булочек действительно вызывает такую ненависть, что кто-то нанимает убийцу, чтобы отомстить?

Небо над миром боевых искусств чистое, Часть вторая: Глава 8 (3)

Чем больше он об этом думал, тем больше чувствовал себя несчастным. Он чуть не расплакался и сказал: «Неужели они с теми людьми в чёрном?»

Кленовый Снег ответил всего двумя словами: «Нет!»

В общем, он сказал, что этот невежда всё равно ничего не поймет.

Эти люди в чёрном действуют скрытно и осторожно. Они скорее убьют без разбора, чем отпустят кого-либо, и никогда не попросят помощи у посторонних бездумно. Более того, Двенадцать Посланников Зодиака Кровавой Башни — очень известные убийцы в мире боевых искусств. Эта организация настолько известна, что любой из её убийц хорошо известен в мире боевых искусств, и их стиль действий мгновенно узнаваем.

Напротив, эти загадочные облаченные в черное убийцы, новички в мире боевых искусств, использовали простые, но эффективные методы убийства и тщательно спланированные покушения, что делало их личности совершенно неуловимыми. В битве у пагоды Яньхэ он уничтожил семерых из них, и с тех пор они не появлялись. Эта таинственная организация убийц определенно не ограничивается только этими семью; их нынешнее отсутствие говорит о том, что они готовят еще более безумную операцию.

Что касается того, почему Кровавая Башня устроила ему засаду по пути, тут и гадать не нужно. Как только он избавится от Чжу Хуэйхуэй, этого бремени, он сможет сразу отправиться к ним — или, может быть, ему даже не придётся идти напрямую, поскольку сегодня он ранил немало их людей, и они обязательно снова придут его искать.

Дождь лил уже долгое время, и молнии продолжали сверкать в небе. Чжу Хуэйхуэй сидела на корточках на земле, промокшая до нитки.

Фэн Сюэсэ уже успела осмотреть окрестности, заметив вспышки молний. Понимая, что дождь в ближайшее время не прекратится, она сказала: «Пошли».

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164