Kapitel 213

Посланник-змея усмехнулся: «О, сколько тебе лет? Ты уже пытаешься тайком сбежать на встречу со своим возлюбленным!»

Чжу Хуэйхуэй притворилась очень застенчивой и сказала: «Ашань — самый красивый мужчина в нашей деревне. Он нравится всем девушкам в деревне!»

Посланник-змея рассмеялся и спросил: «Так ты нравишься А Шану?»

Чжу Хуэйхуэй опустила голову, притворившись немного грустной.

Посланник-змея рассмеялся: «Девочка, послушайте, когда дело доходит до общения с мужчинами, одной застенчивости недостаточно. Ну-ну, позвольте мне научить вас нескольким трюкам, и я гарантирую, что ваш А Шань будет предан вам с этого момента!»

Чжу Хуэйхуэй посмотрела на неё с ожиданием. На этот раз это было не притворно; она была искренне любопытна. Ей действительно хотелось узнать, как этой посланнице-змееподобной даме удалось сделать Ашаня таким преданным ей — в конце концов, Ашань был тем большим полосатым котом, которого держала старушка по соседству в их родном городе!

Посланник-змея усмехнулся и бросил ей небольшую коробочку. «Возьми это. Найди возможность, чтобы твоя А Шан это съела…»

Чжу Хуэйхуэй узнала в этом предмете одну из вещей, которые она нашла ранее в руках Фэн Сюэсэ и которые ей позже пришлось вернуть. Она радостно взяла его, притворившись, что не верит: «Можно ли ему это отдать?»

Небо над миром боевых искусств чистое, Часть третья: Глава семнадцатая (6)

Посланник-змея от души рассмеялся: «Это сработает! Это точно сработает!»

Ню Шанши вмешалась: «Сестра Ше, не используй эту дрянь, чтобы причинять вред детям! Эй, девочка, позволь мне спросить тебя, ты когда-нибудь видела очень красивого мужчину, одетого целиком в белое?»

Как и ожидалось, они искали старика! Сердце Чжу Хуэйхуэй замерло, но она притворилась невинной: «Какой красавец? Красивее А Шаня?»

Ню Шанши нахмурился. Эта девочка выглядела умной, но на самом деле была глупой, влюблённой дурочкой. Он проигнорировал её и сказал: «Брат Ма, сестра Шэ, пойдём в деревню и спросим».

Всадник, ведущий белого коня, кивнул и сказал: «На горе Сифэн сегодня очень оживленно. Интересно, кто же окажется с молодым господином Фэном? Пойдем в деревню и свяжемся с нашими братьями, чтобы узнать, не нашел ли его кто-нибудь еще».

Все трое, разговаривая, повернулись и направились к деревне. Через несколько шагов посланник, специализирующийся на змеях, внезапно обернулся, одарил Чжу Хуэйхуэй очаровательной улыбкой и небрежно бросил ей небольшой серебряный слиток: «Возьми это, купи румяна и пудру. Одной коробки лекарств для борьбы с мужчинами недостаточно».

Чжу Хуэйхуэй взяла серебряную монету, и ее слова были слаще, словно она тайком съела килограмм лучших цукатов: «Спасибо! Спасибо, прекрасная сестра!»

Посланник-змея был действительно вне себя от радости и помахал на прощание.

Когда Чжу Хуэйхуэй наблюдала, как они направляются к небольшой деревне, расположенной в горной долине, у нее подкосились ноги, и она рухнула на землю, сердце у нее было ледяным.

«Сегодня на горе Сифэн очень оживленно. Интересно, кто же в итоге окажется с молодым господином Фэном?» Разве это не означает, что действительно много людей хотят меня убить? Просто они меня еще не нашли.

Обычно, сколько бы людей ни было вокруг, старик не боялся бы. Но теперь, когда он слепой, он им не ровня. Есть тысяча способов навредить слепому, им даже пальцем пошевелить не нужно… Нет, я должен вернуться и спрятать старика в более безопасном месте. Они ни в коем случае не смогут его найти.

В панике она повернулась и побежала назад, но остановилась через несколько шагов. Лошадь старика все еще была в их руках. Он очень любил эту лошадь; раньше он никогда не позволял ей даже прикасаться к ней. Он уже был слеп, а теперь они издевались над ним и забрали лошадь. Должно быть, он очень расстроен.

Чжу Хуэйхуэй обернулась и посмотрела на небольшую горную деревню, полностью погрузившуюся в сумерки. Под звуки возвращающихся в гнезда птиц, лая собак и мычания коров в ее голове постепенно зародилась идея.

Чжу Хуэйхуэй присела на корточки в траве и терпеливо ждала.

Ночь была холодной, роса густой. Дуло горным ветром, и странные звуки эхом разносились по траве и деревьям. Хотя Чжу Хуэйхуэй много лет была странницей, её всегда сопровождали красавицы или благородные герои. Она никогда прежде не оказывалась одна в горах так поздно ночью, и её немного пугало. Она обняла себя за руки и, сжавшись в комок, с тревогой ждала. Наконец, пришло время зажечь фонари. Воспользовавшись постепенно загорающимися огнями, она тихонько прокралась в деревню.

В этой деревне около ста домов, и все ведут очень традиционный сельский образ жизни. Как только стемнеет, все закрывают двери и окна, и почти никто не выходит на улицу.

В полумраке Чжу Хуэйхуэй направился к центру деревни и увидел дом, похожий на таверну. Издалека он заметил, что окна и двери открыты, а за деревянным столом перед окном три Посланника Змеи ели и разговаривали.

Быстрый и ловкий конь был привязан к деревянному столбу перед таверной! Хотя перед ним лежало сено, конь совершенно игнорировал его, лишь изредка поднимая голову и громко ржа, выглядя весьма обиженным.

Чжу Хуэйхуэй, опасаясь обнаружения Посланником Змеи и его людьми, не осмеливался приблизиться. Он подумал про себя: «Этого глупого коня нужно хотя бы покормить, иначе как у него хватит сил сбежать потом!»

При одной мысли о еде у нее тут же заурчало в животе. Обычно в такой ситуации она бы даже не задумываясь направилась к чьему-нибудь курятнику. Но сейчас, когда перед ней стояла важная задача, красть кур было неудобно, поэтому ей пришлось придумать что-то другое.

Повернув голову, она заметила довольно большой двор и довольно красивый дом в восточной части. Зная, что семья была весьма состоятельной, она небрежно вытащила палку из забора рядом с собой и наклонилась к дому.

Сельские жители были простыми и честными, а стены двора были невысокими. Она присела на корточки у угла стены и немного прислушалась. Не услышав ничего, она тайком забралась на стену, огляделась и спрыгнула вниз. Как только ее ноги коснулись земли, подбежала большая собака, лая. Чжу Хуэйхуэй была готова и ударила собаку по голове палкой, оглушив ее. Затем она оттащила собаку и затолкала ее в будку неподалеку.

Небо над миром боевых искусств чистое, Часть третья: Глава семнадцатая (7)

В этот момент открылась дверь, и из неё вышла женщина в простой одежде и с заколкой в волосах, неся масляную лампу, чтобы выяснить, что происходит: «А Хуан, о чём вы кричите?»

Чжу Хуэйхуэй присела на корточки в тени собачьей будки и быстро дважды залаяла, словно отвечая на вопрос А Хуана.

Женщина не обратила на это особого внимания; она небрежно взглянула, не нашла ничего подозрительного и вернулась в свою комнату.

Чжу Хуэйхуэй подкралась и некоторое время прислушивалась к звуку из-под окна. Она услышала простой разговор между мужчиной и женщиной внутри, о частных уроках и императорских экзаменах. Мужчина, похоже, был учёным.

Сама она не была очень образована и всегда свысока смотрела на образованных людей, поэтому игнорировала их и направлялась прямиком на кухню.

Сначала откройте большие и маленькие кастрюли, затем покопайтесь в больших и маленьких шкафах и, наконец, поднимите большие и маленькие миски.

На обычной деревенской кухне было мало хорошей еды. После долгих поисков они нашли лишь маринованные овощи, несколько вяленых копченых рыб, два соленых яйца и несколько грубых паровых булочек. Они не могли не почувствовать себя довольно неудовлетворенными: «Посмотрите, какой красивый дом, а мы едим такую простую еду. Даже собака не захотела бы ее есть!»

Хотя еда ей и не нравилась, она решила, что вор не может уйти с пустыми руками, поэтому у нее не было другого выбора, кроме как довольствоваться тем, что есть. Она нашла ткань, чтобы завернуть еду, и спрятала ее за грудь. Поколебавшись, выбрать ли кухонный нож или кочергу, она наконец решила, что кухонный нож острее, схватила его и засунула за пояс. Затем она увидела на плите медный чайник, наполовину наполненный горячей водой, довольно тяжелый. Она долго думала, решив, что герой, должно быть, хочет пить, и наконец решила взять его с собой. Поэтому она нашла пеньковую веревку, продела ее через ручку и повесила чайник на плечо. Обернувшись, она вышла из кухни, оглядела двор и увидела сушащуюся на бамбуковом шесте одежду. Не раздумывая, она схватила несколько кусков, кое-как свернула их вместе и привязала к спине.

Немного подумав, она решила, что взяла достаточно вещей, и снова перелезла через стену.

По её оценке, уже стемнело, и даже если змеи не отдыхали в этой маленькой деревне, они не стали бы брать с собой лошадей в горы. Скорее всего, они оставили бы лошадей в деревне и продолжили бы поиски.

Хотя она и задержалась надолго, вернувшись в таверну, она обнаружила, что три посланника-змея всё ещё едят. Она присела на корточки в углу, с тревогой ожидая, обильно потея, и в желудке грубо прокляла предков этих трёх мужчин до восемнадцатого поколения.

Она не знала, сколько времени ей пришлось ждать, прежде чем трое мужчин наконец встали. Как и предсказывала Чжу Хуэйхуэй, они на время оставили своих лошадей в таверне. На всякий случай она терпеливо подождала еще немного, и, увидев, что три угрожающие фигуры не вернулись, осторожно приблизилась к ним.

Белый конь был необычайно величественен, и простые люди даже не могли приблизиться к нему. Обычно любого, кто низшего сословия приближался к нему, отгоняли одним копытом. Однако конь-посланник из двенадцати зодиакальных посланников был охотником по профессии и обладал талантом обращаться с животными, поэтому его и поймали. Сначала он был довольно расстроен, но, увидев знакомое лицо, тут же издал долгое, радостное ржание.

Чжу Хуэйхуэй была в ужасе. Она закрыла голову руками и спряталась в кустах за забором. Она решила, что если змея поймает её, она скажет, что пришла сбежать с Ашаном.

После долгого ожидания, когда никто не вышел, она вздохнула с облегчением, вылезла наружу и прошептала: «Брат Ма, дедушка Ма, пожалуйста, успокойтесь и перестаньте кричать, хорошо? Вы хотите убить меня и своего хозяина!»

Понимала лошадь это или нет, она фыркнула, но перестала ржать.

Чжу Хуэйхуэй собрал всю свою смелость, отвязал поводья и, шаг за шагом, тихо вывел лошадь из деревни. Он был одновременно удивлен и обрадован, никак не ожидая, что ему так повезет и он так легко вернет лошадь.

Наконец покинув деревню, она тут же ускорила шаг. Не умея ездить верхом, ей пришлось вести лошадь быстрым шагом. Боясь, что её обнаружат по следам копыт, она вспомнила рассказ о том, что если обмотать копыта лошади тканью, следы останутся незамеченными. Поэтому она сорвала с себя кусок одежды и обмотала им четыре копыта белой лошади. Затем, при свете звёзд, она повела лошадь по длинному кругу, наконец вернувшись к месту, где прятался Фэнсюэсе.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164