Kapitel 214

Опасаясь, что во время ее отсутствия что-то может случиться, она не осмелилась войти напрямую. Вместо этого она присела на корточки неподалеку, внимательно наблюдая за входом. Убедившись, что трава у входа осталась такой же, как и тогда, когда она ее засыпала, она тут же почувствовала облегчение и повела свою лошадь.

Небо над миром боевых искусств чистое — Часть третья: Глава восемнадцатая

Она отодвинула покрывало и уже собиралась залезть внутрь, когда перед ее глазами внезапно сверкнула молния, направленная прямо ей в горло.

Яркая вспышка молнии показалась Чжу Хуэйхуэй настолько знакомой, что она вскрикнула от страха, села на землю и воскликнула: «Великий герой, это я… Я вернулась!»

Свет, похожий на снег, внезапно погас, меч замер у нее на лбу, а затем медленно вынул его.

Фэн Сюэсе помолчал немного, а затем в слабом свете звёзд на его лице появилась тёплая улыбка: «Ты вернулся!»

Когда Чжу Хуэйхуэй завел лошадь в пещеру, он вытер холодный пот со лба: «Великий герой, моя голова чуть не оказалась у тебя в руках!»

"Я думала..." Я думала, ты ушла сама и не вернешься.

Фэн Сюэсе услышал несколько знакомых фыркающих звуков, а затем почувствовал, как большая голова потерлась о него. Он почувствовал легкое возбуждение, протянул руку и погладил лошадь по голове, немного помолчал, а затем сказал: «Значит, ты вернулся на своей лошади. Я ее не узнал». Ткань, обернутая вокруг копыт лошади, безусловно, могла предотвратить оставление следов и запутать врага, но она также влияла на его способность принимать решения.

Чжу Хуэйхуэй снова закрыла вход в пещеру: "Великий герой, угадайте, кого я увидела?"

"ВОЗ?"

«Есть три из двенадцати посланников зодиака: посланник-змея, посланник-бык и ещё один, которого зовут Брат Конь, личность которого неизвестна».

«Это посланник», — объяснил ей Фэн Сюэсэ. «Посланники назначаются в соответствии с китайским зодиаком, и фамилия примерно соответствует имени посланника».

"Ага, понятно!"

Фэн Сюэсе с любопытством спросила: «Они не создавали тебе трудностей?» Раньше, на набережной в ущелье Одинокого Орла, Посланница Змея хотела сожрать этого парня заживо, так как же они могли отпустить её ни за что!

Чжу Хуэйхуэй усмехнулась: «Они меня не узнали». Она с гордостью рассказала Фэн Сюэсе, как обманула посланника-змея вместе с А Шанем и как вернула себе лошадь.

Фэн Сюэсе невольно слегка улыбнулась и похвалила: «Какой умный ребёнок!» Этот ребёнок не только умен в совершении плохих поступков, но и вдумчив и храбр, когда это действительно важно.

Чжу Хуэйхуэй скромно сказала: «Вовсе нет, всё благодаря вашим превосходным наставлениям, господин!» Она, как обычно, льстила Фэн Сюэсе.

Фэн Сюэсе усмехнулся: «Чжу Хуэйхуэй!»

«Да, сэр!»

"извини!"

"Да, герой... а?" Глаза Чжу Хуэйхуэя расширились, он не понимал, зачем это сказал.

Фэн Сюэсэ медленно произнес: «Я думал, ты ушел, поэтому… прости!»

Он был честным человеком. Хотя он и не сказал этого вслух в тот момент, в глубине души он испытывал сомнения и очень сожалел о Чжу Хуэйхуэй, поэтому извинился перед ней.

"Ах, нет... ничего страшного!"

Несмотря на свою невероятную стойкость, Чжу Хуэйхуэй испытывала глубокий стыд. Кожа на щеках начала гореть. К счастью, Фэн Сюэсе был слеп; иначе, даже в темноте, он, вероятно, разглядел бы ее нечистую совесть.

Однако, как бы ей ни было стыдно, она не была настолько глупа, чтобы признаться, что на самом деле намеревалась бросить его и сбежать. Она откашлялась и сменила тему: «Кхм, кстати, сэр, вы голодны? Я принесла кое-что поесть!»

Она достала из коня вещи, которые взяла в деревне, вытерла руки об одежду, взяла булочку, приготовленную на пару, и протянула ему: «Герой, пожалуйста!» — добавила она. — «Я уже вымыла руки».

Она просто воспользовалась слепотой Фэн Сюэсэ, поэтому нагло солгала. Мола руки? Да, мыла, но это было в полдень!

Фэн Сюэ знала, что лжет, но не выглядела отвращенной. Она взяла паровую булочку и спросила: «Откуда это взялось?»

«Его забрали у семьи из деревни, расположенной ниже».

Лицо Фэн Сюэ помрачнело: "Украдено?"

Когда Чжу Хуэйхуэй чистила для него соленое яйцо, она небрежно ответила: «В любом случае, это нельзя считать подарком».

Фэн Сюэсе медленно опустила паровую булочку.

Чжу Хуэйхуэй подняла глаза и подумала, что он жалуется на еду, поэтому посоветовала: «Герой, я знаю, что эта булочка приготовлена из грубой муки и содержит много щелочи, поэтому она не очень вкусная. Но нам повезло, что у нас вообще есть что-нибудь поесть. Пожалуйста, не привередничай и просто смирись с этим!»

Фэн Сюэсе спокойно сказал: «Я не ем краденую еду».

"Что?" Чжу Хуэйхуэй чуть не подавилась собственными словами. Что? Ей даже не было дела до того, что он втянул ее в эту передрягу, а он еще и посмел обвинить ее в краже!

"Хорошо, тогда не ешь! Я сам съем!" Черт возьми, ты, претенциозный старик, умри от голода!

В порыве раздражения Чжу Хуэйхуэй схватила паровую булочку и откусила кусочек: «Ммм, эта булочка, может, и выглядит не очень аппетитно, но на вкус она просто восхитительна. Она сделана из самой свежей муки этого года, такая ароматная и сладкая! Ой, масло из яичного желтка капнуло мне на руку. А эта сушеная рыба, хоть и маленькая, так хорошо копчена…» Она ела, бесконечно расхваливая ее, намеренно пытаясь спровоцировать Фэн Сюэсэ!

Фэн Сюэсе успокоилась, закрыла глаза, чтобы отдохнуть, и молчала.

Чжу Хуэйхуэй, пропев свой монолог полдня, постепенно заскучал и замолчал. Через некоторое время он снова заговорил: «Великий герой, если ты не хочешь есть, можешь хотя бы попить воды?» Он протянул ему бутылку с водой.

Фэн Сюэсе почувствовала жажду и, немного поколебавшись, сделала несколько глотков воды из носика чайника.

Чжу Хуэйхуэй подождала, пока он допьет, затем взяла бутылку с водой и села подальше от него, чтобы избежать дальнейших побоев. Потом она с усмешкой сказала: «Великий герой, я забыла упомянуть, что эту бутылку с водой тоже украли!»

Цвет «Кленовый снег»: "..."

Он проигнорировал её и начал медитировать.

Его внутренняя энергия циркулировала в даньтяне, а истинная ци поднималась по меридианам, достигая глаз и пытаясь вытеснить яд. Однако яд был настолько сильным, что чем сильнее становилась его внутренняя энергия, тем интенсивнее становилось его обратное действие. Глаза словно выкалывали ножом, пульсируя так, будто вот-вот выскочат из глазниц.

Он пытался несколько раз, но каждый раз, направляя свою внутреннюю энергию на отравленную область, у него ужасно болели глаза. В полном отчаянии ему ничего не оставалось, как отвести свою внутреннюю энергию и мысленно вздохнуть.

Тем временем Чжу Хуэйхуэй, измученная долгим днем, наконец не выдержала и закрыла глаза, погрузившись в глубокий сон, после которого ей приснился долгий кошмар.

Во сне она была слепой и её преследовали повсюду. Старик, верный друг, держал её за руку и одним взмахом своего длинного меча убил её преследователей. Но охотников было слишком много, и они в ярости выстроились в ряд, предлагая старику свои головы, чтобы тот их отрубил. Он обезглавливал одного за другим, получая истинное удовольствие от своей кровавой расправы, пока, наконец, его руки не заныли от изнеможения. Наконец, он в гневе бросил её, оставив слепую женщину стоять там, безучастно, в полной темноте. Она протянула руку и на ощупь пробралась вперёд, и, идя, случайно упала в колодец…

Она ворочалась на полу, сон был крайне беспокойным. Чья-то рука нежно прикрыла ее лоб, наполнив тело прохладным воздухом, и ее беспокойный разум наконец успокоился...

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164