Kapitel 247

Эта штука была похожа на небольшую гору. Хотя она была мягкой, она была невероятно тяжелой. Чжу Хуэйхуэй получил такой сильный удар, что долгое время не мог дышать, и его глаза закатились. Он подавил поток ругательств, которые вот-вот должны были вырваться наружу, протянул руку, чтобы оттолкнуть её, но коснулся руки кровью. Затем он услышал «грохот», и от шеи человека отвалилась мясистая голова.

Она замерла. Эту голову я оторвала? Да ну! У меня нет таких способностей!

В моей памяти мелькнула картина: сверкающий длинный меч, свалившийся с неба, человек с изуродованной головой, летящий по воздуху и падающий в реку. Человек в черном пнул обезглавленное тело, и с клинка потекла кровь…

Отрубленная голова в сочетании с тем, что она увидела ранее людей в черном… Чжу Хуэйхуэй была в полном ужасе! Ее разум полностью опустел, и в голове крутилась только одна мысль: Это они! Это они! На этот раз это действительно они!

Те люди в черном, которые совершили убийство на берегу реки, те люди в черном, которых герой долго искал, те люди в черном, которые больше никогда не появлялись после инцидента у пагоды Яньхэ…

Какое совпадение! Раньше я нигде не мог их найти, но как только я остался один, они появились!

Чжу Хуэйхуэй больше не могла притворяться мертвой. Она проползла по земле больше десяти шагов, прежде чем ей пришла в голову мысль встать и убежать. Однако она была так напугана, что ноги у нее совсем ослабли. Она долго пыталась, но не могла пошевелить ногами. Ей приходилось тянуться и держаться за дерево, чтобы двигаться вперед.

Испуганная и охваченная головокружением, Чжу Хуэйхуэй не успела далеко отойти, как наткнулась на что-то. Как только она почувствовала что-то мягкое, похожее не на удар о дерево, предмет резко отскочил в сторону, а затем быстро вернулся обратно, сбив недалёкую Чжу Хуэйхуэй с ног.

Обычно она бы тут же вскочила на ноги и обрушила на всех поток ругательств. Но в этой ситуации единственное, на что она осмелилась, — это неподвижно лечь на землю, оглядываясь по сторонам, чтобы оценить обстановку.

Ударенный объект несколько раз покачнулся, прежде чем медленно остановиться. Чжу Хуэйхуэй ясно видела, что это человек, висящий на высоте, и что одежда, покрывающая его с головы до ног, была хорошо видна.

Не было необходимости даже смотреть на цвет одежды; просто взглянув на фасон, Чжу Хуэйхуэй инстинктивно схватилась за голову, сердце бешено колотилось. Черный, черный, мужчина в черном.

Человек в чёрном висел не очень высоко; его пальцы ног находились менее чем в полуметре от земли, а голова безвольно склонилась, словно у него была сломана шея. Луч звёздного света пробился сквозь просветы в деревьях, освещая верёвку на его шее.

Это была тонкая, мягкая веревка серого цвета, тускло блестящая в свете звезд.

Чжу Хуэйхуэй, сжимая бешено бьющееся сердце, втайне радовалась, что человек в черном мертв! Черт! Если он мертв, ладно, но он еще и повесил его на дереве, чтобы напугать ее, как подло… Ой! К счастью, веревка, которая ее держала, была недостаточно прочной, иначе она бы висела на дереве, как тот человек в черном, качаясь на качелях!

Но неужели веревка действительно порвалась сама по себе? Это тот же человек в черном, которого я только что видел? Были ли у него сообщники? Кто его повесил?

Чем дольше Чжу Хуэйхуэй смотрела на труп, тем более знакомой ей казалась мягкая веревка, свисающая с его шеи. Сидя на земле, она долго смотрела на тело мужчины в черной одежде, пытаясь что-то понять, но все больше и больше чувствовала, что ни за что не сможет оставаться в этом ужасном месте. Поэтому она снова поднялась и на ощупь пробралась вперед.

Как говорится, когда случается невезение, даже холодная вода может вызвать проблемы. Чжу Хуэйхуэй сейчас находится именно в такой ситуации.

Поскольку в лесу было темно и видимость плохая, она пробиралась вперед на ощупь. Сделав десяток шагов, ее кончики пальцев внезапно нащупали что-то холодное и мягкое. Она инстинктивно сжала это; предмет оказался упругим.

Эта штука... О нет! Это ужасно!

Когда она отпрянула и отступила назад, ее запястье внезапно схватила холодная, стальная рука, после чего ее подбросило высоко в воздух и с силой швырнуло на землю.

Несмотря на то, что она лежала на ложе из опавших листьев, Чжу Хуэйхуэй чувствовала, будто у нее сломаны все кости. Она даже не могла застонать и долго лежала на земле, только выдыхая, но не вдыхая.

Человек, сбросивший её, не добил её; он оттолкнулся обеими ногами от ствола дерева и скрылся в лесу впереди.

Над головой засвистел ветер, и из верхушек деревьев выскочила темная тень, преследуя его, словно летающая обезьяна.

Чжу Хуэйхуэй уже чувствовала головокружение после падения, и темная фигура в мгновение ока исчезла, почти незамеченная. Долгое время лежа на земле без движения, она дрожащими руками поднялась, схватившись за спину. «Черт возьми! Если это будет продолжаться, меня либо убьют, либо пнут в живот!»

"И-и ...

Пронзительный вой нарушил тишину леса, и в темноте он звучал еще более душераздирающе.

Услышав звук, похожий на свиной, Чжу Хуэйхуэй тут же вскочила и, спотыкаясь, направилась к источнику звука.

Это Хуа Хуа кричит! Ее крики такие жалкие, должно быть, она в опасности!

Прекрасно понимая, что в этом зловеще темном и мертвенно тихом лесу скрывается множество врагов, и что такой жалкий звук, должно быть, их насторожил, у нее не было другого выбора, кроме как идти, что бы ни случилось.

Лес был темным, и она уже заблудилась, но, как оказалось, ее направляли свиные крики. Пробежав две-три мили, она достигла опушки леса. Вдали она увидела Хуа Хуа, воющую и барахтающуюся на поляне впереди. Что-то цеплялось за ее большое тело, крепко обхватив его лапами и, казалось, сильно кусая.

Чжу Хуэйхуэй была потрясена. Свет за пределами леса был лучше, и, присмотревшись, она увидела, что существо, державшее Хуахуа, с его растрепанной шерстью и изорванной одеждой, было тем самым трупом, который оно выкопало из земли ранее.

Глаза Чжу Хуэйхуэй расширились. Это... зомби? Хуа Хуа выкопала зомби?

Увидев ситуацию, Чжу Хуэйхуэй больше не торопилась. С её толстой кожей и жиром было бы странно, если бы этот зомби смог её прокусить!

Когда зомби услышал приближающегося человека, он ослабил хватку, и Хуа Хуа тут же вырвалась и подбежала к Чжу Хуэйхуэй, отчаянно прижимаясь к её ногам, словно от ужаса.

Чжу Хуэйхуэй осторожно погладила его по голове, чтобы успокоить, а затем присела, чтобы осмотреть. И действительно, кожа и плоть Хуа Хуа были совершенно невредимы. Хотя она все еще боялась, она не могла не почувствовать небольшую радость. Этот зомби выглядел так, будто его только что убили, у него была низкая магическая сила, и зубы еще даже не выросли.

Зомби лежал на земле, несколько раз пытаясь ползти: "Помогите... помогите... мне..."

Чжу Хуэйхуэй присела на корточки и посмотрела на него. Говорящий зомби? Как необычно! Как этот парень умер? Он был весь в крови, как окровавленная тыква. Какая жалость.

В её представлении призраки и зомби, хоть и могущественные, были ничто по сравнению с человеком в чёрном — разница была подобна сравнению мелкой сосиски с большой рыбой. Однако, если люди в чёрном были обычным явлением, то зомби — редкостью. В этот момент её любопытство к зомби на время пересилило страх перед человеком в чёрном. Оглядевшись и не найдя ничего подозрительного, она подавила своё нетерпение и недоуменно спросила бесполезного зомби: «Чем я могу помочь?»

"Так... это... младшая сестричка... сестричка... иди сюда..." Она тяжело дышала, шипела, голос был почти неслышен.

"Фу!" Думаешь, я глупая? Ты меня обманом заставила прийти, желая укусить? У меня кожа не такая толстая, как у Хуа Хуа!

Хотя Чжу Хуэйхуэй так думала, она не рассердилась. Ей всё ещё хотелось увидеть, что такое зомби. Если бы ей удалось поймать одного живым, это было бы здорово. Живой зомби впереди и Чжу Хуэйхуэй позади — это, вероятно, было бы даже впечатляюще, чем Чжан Бао дедушки Юэ перед его лошадью...

Быстрым взглядом он увидел курицу, которую уронил ранее, всё ещё лежащую в траве впереди, поэтому подбежал, поднял её и бросил в зомби: «Эй! Ты голоден? У меня есть курица, можешь взять её первой, но не кусай меня!»

Зомби лежал на земле, его растрепанные волосы были пропитаны кровью и прилипли к щекам, он не мог пошевелить всем телом: «Младшая… сестрёнка… не… бойся… Я ещё не умер…» Голос у него был крайне слабый.

"О!" Это ложь — даже призрак не поверит! Хм!

«Есть… есть кое-что… что имеет огромное значение… ты… ты должен… отправить это…»

"Как дела?"

«Кто-то... пытается... навредить генералам Ю и Ци... чтобы отправить их семьи... в... Японию...»

Услышав имена генералов Ю и Ци, Чжу Хуэйхуэй почувствовала, как по спине пробежал холодок. Она тут же вспомнила, что Фэн Сюэсе всегда подозревал, что жертвами трагедии, свидетелем которой она стала на берегу реки, были семьи этих двух генералов.

Она наклонилась вперед: «Что вы сказали? Семьи двух генералов?»

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164