Jiangshan-Traum - Kapitel 41
«Смерть чьей-то курицы не должна обсуждаться в суде». Я взглянул на Цяньцин, которая оставалась бесстрастной. Холодный ветер тоже не дул. Я уверенно спросил: «Тогда вопрос о браке премьер-министра и императора с женщиной должен обсуждаться в суде?»
«Это национальная система». Лорд Пэн выступил вперед, и две противоборствующие стороны заключили союзнический договор, чтобы объединиться против внешних угроз.
«Форма правления? Вы шутите? Даже если император женится на наложнице, это не гарантировано. Даже если премьер-министр женится на наложнице, нет гарантии, что у неё будет наследник. И даже если он появится, нет гарантии, что она выживет. Даже если она выживет, она в конце концов умрёт. И даже если она не умрёт, нет гарантии, что она займёт пост премьер-министра. Даже если она это сделает, нет гарантии, что она захватит власть. И даже если она захватит власть, она может не добиться успеха. Почему вас это беспокоит?» Я пересчитала придворные бусы на шее, очень желая изменить их стиль.
«Ты! — Это софистика! Каждый шаг императора имеет первостепенное значение для страны. Мы, его подданные, должны быть предельно внимательны». Человек по фамилии Сунь искренне заботился о Цяньцин, но, к сожалению, ей это не нравилось.
Я поднял глаза с молящим выражением лица и спросил: «Могу ли я спросить, лорд Солнце, где Его Величество провел ночь прошлой ночью?»
"Откуда мне знать?" Мужчина по фамилии Сунь выпрямился, уставившись на кончики ботинок Цяньцина.
Цяньцин явно просто смотрела представление.
Я улыбнулся и спросил: «Могу я спросить, господин Солнце, что вам известно об Императоре?»
«Я…» Мужчина по фамилии Сунь сердито посмотрел на меня.
Я посмотрел на него и сказал: «Выскажись, иначе ты раскроешь свои скрытые мотивы; если же промолчишь, покажешь, что тебе наплевать на национальную систему».
Министр доходов, как всегда бесстыдный, шагнул вперед, обливаясь потом, и сказал: «Ваше Величество, мой сын невежественен. Пожалуйста, накажите его».
Как раз когда Цзы Мо собирался последовать за ним, Цянь Цин коснулась головы дракона и сказала: «Премьер-министр, скажите министру Шэню, когда у него умрут цыплята». Казалось, в её голосе говорилось, что ей на меня наплевать.
«Первая курица, вернувшаяся в резиденцию императора, в дом министра Шэня, умерла три дня назад». Вот это да! Они даже это подсчитать могут.
Три дня назад мой младший брат отправился на границу. Теперь, босс, вы наконец-то отомстили. Можете идти с миром.
После его возвращения этот бесстыжий тип позвал меня в свой кабинет и весь день отчитывал. Я же сохраняла невозмутимое выражение лица и игнорировала его, ведь он всё равно ничего бы мне не сделал.
Последние два дня моя мама сходит с ума, устраивая мне свидания вслепую с самыми разными мужчинами и женщинами.
Я с любопытством спросила: «Мама, ты в порядке? Может, сходим к врачу?»
«На что ты смотришь! Выбери один из них, и мы поженимся после Нового года!»
«А что, если я не выберу?» Я намеренно усложнила ей задачу, смутно догадываясь, чего она боится, но мне было все равно.
«Мне всё равно, хочешь ты этого или нет, у меня будет множество способов заставить тебя уступить». Моя мать схватила моё длинное платье и попыталась одеть меня в женскую одежду.
"Что ты делаешь! Отпусти!" Я прыгнула на стол, чтобы избежать её.
«Спускайся сюда. Сегодня я отведу тебя к Лю Эру, мяснику, который разделывает свиней», — твердо сказала мать.
Я с горьким выражением лица сказала: «Мама, ты же не серьёзно? Ты хочешь, чтобы я стала красавицей, которая будет забивать свиней?»
«Это лучше, чем умереть, так и не узнав, как ты умер». Мать схватила меня, и я убежал.
"Стоп!"
«Нет, я бы не вышла замуж за мясника, даже если бы оказалась в сложной ситуации».
[Основной текст: Глава тридцать первая]
Я ухватился за столб и забрался на балку.
Моя мать посмотрела на меня и сказала: «Ну же, ложись. Мы можем это обсудить».
«Нет». Вы что, думаете, я ребенок? Я туда не пойду.
«Чего именно ты хочешь?! Ты что, не понимаешь своего положения?!» Мать очень рассердилась, села на стул и начала отжимать платок.
«Мама, не волнуйся обо мне. Со мной все в порядке!» — утешала я ее, цепляясь за потолочную балку.
«Тогда ложись».
«Забери обратно женскую одежду!» — пыталась я с ней договориться. В глубине души я ужасно боялась того, что буду считать себя человеком, который не сможет делать то, что мне заблагорассудится.
"хороший."
«Сегодня я не пойду к Лю Эр!»
"нет."
«Что такого особенного в мяснике, специализирующемся на разделке свиней?»
«Я уже пообещала тёте Юн. В любом случае, я уже столько людей встретила, ещё один ничего не изменит».
Черт возьми! Что это за отговорка? "Мама! Пожалуйста, пощади меня!" Я притворилась мертвой, цепляясь за стропила.
«Даже не думай идти в ресторан «Дуншэн» через час». Моя мать практически угрожала мне: «Помимо забоя свиней, Лю Эр еще и первоклассный повар. Разве это не идеальный вариант для тебя?» Мать пыталась меня соблазнить. Неужели она действительно думала, что у меня такой плохой вкус? Неужели я действительно хочу быть покорной человеку с низким статусом?
Я лежал на балке, внимательно рассматривая крышу. Вообще-то, жениться на нескольких мужчинах и женщинах было бы неплохо. Если я не могу стать лучшим, я могу довольствоваться лучшим в каждой отрасли. Бедняга!
Моя мама достала новое платье и сказала мне: «Надень его немедленно».
Я посмотрел на неё сверху вниз и сказал: «Ни мужчинам, ни женщинам это не подходит».
Мать, уперев руки в бока, передразнила курицу: «Выбери одну, эту или ту, что была раньше!»
Я поджал губы и почти соскользнул с колонны: «Это подойдет!» В конце концов, это все-таки мужская одежда. Встреча с мясником, а ты еще и устраиваешь из этого целое представление, большее, чем встреча с Цянь Цин. Завтра я донесу на тебя императору.
Как раз когда я собирался прыгнуть, я внезапно почувствовал, как меня подбрасывает в воздух, я на мгновение потерял равновесие, а затем упал обратно на землю.
Цзи Мо обнял меня за талию, нахмурив брови: «Забираясь так высоко, ты что, хочешь умереть?!»
«Я могу спуститься сам, зачем ты поднимаешь шум?» — «Спасибо, Четвертый Брат».
«Приветствую вас, Четвертый Молодой Господин! Входите и садитесь!» — приветствовала мать Цзы Мо в доме.