Jiangshan-Traum - Kapitel 76

Kapitel 76

«Беренстейн Медведь, помоги мадам сесть в машину, я её везу».

"Кому ты звонишь!" — Бэйбэйсюн подняла Лу Сусу на руки, не забыв при этом сердито посмотреть на неё.

«Назовем их муравьями»...

[Основной текст: Глава сорок пятая]

«Молодой господин, куда мы теперь идём?» — тревожно спросила Ляньэр, поддерживая Лу Сусу, с побледневшим лицом.

Кому на самом деле некомфортно? Вы нормальный человек, не делайте вид, что страдаете вы.

«Идите на улицу Шизи».

«Я в порядке... Мне просто нужно немного полежать». Лу Сусу прислонилась к ней, нежно поглаживая ее спину тонкими пальцами.

Кто из вас кого утешает?

Ляньэр с трудом сдержала слезы и сказала Лу Сусу: «Я же говорила тебе не выходить, но ты настаивала. Я не знаю, что теперь делать».

«Всё в порядке... Я знаю своё тело». Лу Сусу терпела боль и утешала свою глупую служанку.

Выйдя из машины, я ловко распахнул давно заброшенную дверь: «Шарлатан Ху, выходите! Вам пора!»

После того как я перестал кричать, эхо вернулось в мои уши, и это пустынное пространство стало похоже на дом с привидениями.

«Шарлатан Ху! Выходи!» Обойдя внешний двор, он ногой распахнул деревянную дверь, которая вот-вот должна была обрушиться. Паутина свисала с дверной балки. Несколько крыс, увидев приближающегося человека, быстро спрятались обратно в свои норы.

Я посмотрел на стол, покрытый двумя слоями пыли. Он действительно невероятно ленив: «Эй, если ты скоро не выйдешь, я сожгу твое логово».

Эхо разнеслось по воздуху. Насмешливый вопрос заставил меня пробормотать что-то себе под нос.

Ляньэр, съёжившись за спинами медведей Беренстейн, ещё больше побледнела и спросила: «Одиннадцатый молодой господин, вы уверены, что не ошиблись адресом?»

«Чепуха!» Я пнул горшок с заплесневелым рисом у своих ног, закрыл нос и продолжил кричать: «Выходи сюда!»

Когда музыка остановилась, настенные часы, между которыми был зажат листок бумаги, покачнулись в мою сторону. Я сорвал бумагу, и на ней было четко написано: «Чтобы обратиться за медицинской помощью, сначала ответьте на вопросы. Вопрос 1: Как умерла эта утка?» Рядом с ними был рисунок спящей утки.

Я скомкал бумагу в комок, с силой бросил её на землю и, указав на пустую картину во дворе, сказал: «Если ты не выйдешь, я сожгу твоё сокровище».

Я взял огниво и уже собирался подойти к краю картины, когда порыв ветра, с острой, как лезвие, силой мгновенно погасил пламя.

Я убрал бесполезную огненную палочку и посмотрел на всех, кто молчал. Стоя посреди зала и ожидая, пока черепаха попадёт в ловушку, я сказал: «Как жаль, что ты не выйдешь, моя мама всё ещё…»

«Где твоя мать? Где твоя мать?» Передо мной стоял жалкий старик с жирным и блестящим лицом. (Он действительно был весь в жире, на его бороде всё ещё оставались следы от вчерашней встречи.) Я посмотрел на его ещё худшее состояние, чем два дня назад, печально покачал головой и спросил: «Как давно ты мылся? Держись от меня подальше».

«Я не помню. Где твоя мать, соплячка?» Старик огляделся вокруг своими косоглазыми глазами.

«Моя мать не пришла».

«Он не пришёл!» — прорычал старик громовым голосом.

Я быстро закрыла глаза и заткнула уши: «Заткнись, мне нужно тебе кое-что важное сказать. Можешь помочь мне разобраться, что не так с моей четвёртой невесткой?»

«Нет». Старик отвернул голову, лицо его сморщилось, и он с глухим стуком сел на многоярусный глиняный стул.

Я молча уставился на него, а затем указал на Лу Сусу: «Помогите мне взглянуть!»

«Я не буду смотреть».

«Вы будете смотреть или нет!»

«Я не буду смотреть!» Я поднял ножку стула, подержал её в руке и спросил: «А ты будешь смотреть или нет?»

Старик даже не взглянул на меня, поправил свои растрепанные, похожие на птичье гнездо волосы и высокомерно уставился в пустоту.

«Эй, покажи мне лицо, я привела подругу». Старик остался невозмутим, а Лу Сусу, чтобы скрыть свое неловкое состояние, держалась за край стола.

Я зажала нос и пошла рядом со стариком, шепча: «Не могли бы вы проведать мою подругу? В следующий раз я позабочусь о своей матери…»

«Принесите сюда». Старик посмотрел на меня и сделал властный вывод.

«Да, я принесу». Куда я это принесу, туда и будет моя свобода.

«На этот раз я тебе поверю, девочка».

«Спасибо, дедушка Ху». Я преувеличенно поклонился ему.

Старик с широко раскрытыми глазами воскликнул: «Неужели я настолько стар?»

«Нет, ты по-прежнему в отличной форме».

"Что!"

«Нет, вы добились успеха в молодом возрасте».

«Вот это уже лучше».

Мелкий человек получает власть.

Старик охотно подошел к Лу Сусу.

Как раз когда медведи Беренстейн собирались вмешаться, старик посмотрел на неё и сказал: «Я могу сражаться и с мужчинами, и с женщинами. Не испытывай свою гибкость своими посредственными навыками».

Старик без труда увернулся от медведя Беренстейна и взял Лу Сусу за руку.

Ляньэр выжидающе смотрела на старика.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema