Manual completo de la metamorfosis - Capítulo 76
«Беренстейн Медведь, помоги мадам сесть в машину, я её везу».
"Кому ты звонишь!" — Бэйбэйсюн подняла Лу Сусу на руки, не забыв при этом сердито посмотреть на неё.
«Назовем их муравьями»...
[Основной текст: Глава сорок пятая]
«Молодой господин, куда мы теперь идём?» — тревожно спросила Ляньэр, поддерживая Лу Сусу, с побледневшим лицом.
Кому на самом деле некомфортно? Вы нормальный человек, не делайте вид, что страдаете вы.
«Идите на улицу Шизи».
«Я в порядке... Мне просто нужно немного полежать». Лу Сусу прислонилась к ней, нежно поглаживая ее спину тонкими пальцами.
Кто из вас кого утешает?
Ляньэр с трудом сдержала слезы и сказала Лу Сусу: «Я же говорила тебе не выходить, но ты настаивала. Я не знаю, что теперь делать».
«Всё в порядке... Я знаю своё тело». Лу Сусу терпела боль и утешала свою глупую служанку.
Выйдя из машины, я ловко распахнул давно заброшенную дверь: «Шарлатан Ху, выходите! Вам пора!»
После того как я перестал кричать, эхо вернулось в мои уши, и это пустынное пространство стало похоже на дом с привидениями.
«Шарлатан Ху! Выходи!» Обойдя внешний двор, он ногой распахнул деревянную дверь, которая вот-вот должна была обрушиться. Паутина свисала с дверной балки. Несколько крыс, увидев приближающегося человека, быстро спрятались обратно в свои норы.
Я посмотрел на стол, покрытый двумя слоями пыли. Он действительно невероятно ленив: «Эй, если ты скоро не выйдешь, я сожгу твое логово».
Эхо разнеслось по воздуху. Насмешливый вопрос заставил меня пробормотать что-то себе под нос.
Ляньэр, съёжившись за спинами медведей Беренстейн, ещё больше побледнела и спросила: «Одиннадцатый молодой господин, вы уверены, что не ошиблись адресом?»
«Чепуха!» Я пнул горшок с заплесневелым рисом у своих ног, закрыл нос и продолжил кричать: «Выходи сюда!»
Когда музыка остановилась, настенные часы, между которыми был зажат листок бумаги, покачнулись в мою сторону. Я сорвал бумагу, и на ней было четко написано: «Чтобы обратиться за медицинской помощью, сначала ответьте на вопросы. Вопрос 1: Как умерла эта утка?» Рядом с ними был рисунок спящей утки.
Я скомкал бумагу в комок, с силой бросил её на землю и, указав на пустую картину во дворе, сказал: «Если ты не выйдешь, я сожгу твоё сокровище».
Я взял огниво и уже собирался подойти к краю картины, когда порыв ветра, с острой, как лезвие, силой мгновенно погасил пламя.
Я убрал бесполезную огненную палочку и посмотрел на всех, кто молчал. Стоя посреди зала и ожидая, пока черепаха попадёт в ловушку, я сказал: «Как жаль, что ты не выйдешь, моя мама всё ещё…»
«Где твоя мать? Где твоя мать?» Передо мной стоял жалкий старик с жирным и блестящим лицом. (Он действительно был весь в жире, на его бороде всё ещё оставались следы от вчерашней встречи.) Я посмотрел на его ещё худшее состояние, чем два дня назад, печально покачал головой и спросил: «Как давно ты мылся? Держись от меня подальше».
«Я не помню. Где твоя мать, соплячка?» Старик огляделся вокруг своими косоглазыми глазами.
«Моя мать не пришла».
«Он не пришёл!» — прорычал старик громовым голосом.
Я быстро закрыла глаза и заткнула уши: «Заткнись, мне нужно тебе кое-что важное сказать. Можешь помочь мне разобраться, что не так с моей четвёртой невесткой?»
«Нет». Старик отвернул голову, лицо его сморщилось, и он с глухим стуком сел на многоярусный глиняный стул.
Я молча уставился на него, а затем указал на Лу Сусу: «Помогите мне взглянуть!»
«Я не буду смотреть».
«Вы будете смотреть или нет!»
«Я не буду смотреть!» Я поднял ножку стула, подержал её в руке и спросил: «А ты будешь смотреть или нет?»
Старик даже не взглянул на меня, поправил свои растрепанные, похожие на птичье гнездо волосы и высокомерно уставился в пустоту.
«Эй, покажи мне лицо, я привела подругу». Старик остался невозмутим, а Лу Сусу, чтобы скрыть свое неловкое состояние, держалась за край стола.
Я зажала нос и пошла рядом со стариком, шепча: «Не могли бы вы проведать мою подругу? В следующий раз я позабочусь о своей матери…»
«Принесите сюда». Старик посмотрел на меня и сделал властный вывод.
«Да, я принесу». Куда я это принесу, туда и будет моя свобода.
«На этот раз я тебе поверю, девочка».
«Спасибо, дедушка Ху». Я преувеличенно поклонился ему.
Старик с широко раскрытыми глазами воскликнул: «Неужели я настолько стар?»
«Нет, ты по-прежнему в отличной форме».
"Что!"
«Нет, вы добились успеха в молодом возрасте».
«Вот это уже лучше».
Мелкий человек получает власть.
Старик охотно подошел к Лу Сусу.
Как раз когда медведи Беренстейн собирались вмешаться, старик посмотрел на неё и сказал: «Я могу сражаться и с мужчинами, и с женщинами. Не испытывай свою гибкость своими посредственными навыками».
Старик без труда увернулся от медведя Беренстейна и взял Лу Сусу за руку.
Ляньэр выжидающе смотрела на старика.