Müssen Sie einen Sarg kaufen

Müssen Sie einen Sarg kaufen

Autor:Anonym

Kategorien:Mysteriös und übernatürlich

Einen Sarg kaufen? Wenn Sie „XXX Paranormal Investigation Agency“ gesehen haben, wundern Sie sich nicht, wenn Ihnen hier etwas bekannt vorkommt, denn diese beiden stammen aus derselben Serie. Falls Sie sie noch nicht gelesen haben, ist das kein Problem, denn diese beiden Artikel erzählen

Müssen Sie einen Sarg kaufen - Kapitel 1

Kapitel 1

Пролог к первой части "Трижды похитившей душу"

Мы искренне благодарим детектива отдела убийств полиции Сан-Франциско Холли Пера и ее напарника Джо Туми за их ежедневные интеллектуальные битвы со всевозможными преступниками, в то время как мы лишь предлагаем теоретические советы. Мы также благодарим их за то, что они познакомили нас с Дино Зографсом из отдела специальных операций и контрмер, который дал нам реальное представление об ужасающей бомбе замедленного действия. Кроме того, мы благодарим сержанта полиции Беркли Джо Санса и офицера Стива Энглера (в отставке), которые лично пережили бурные события 1960-х годов и часами рассказывали нам о «Народной Республике Беркли». ① Народная Республика Беркли: Беркли — университетский город в районе залива Сан-Франциско на севере Калифорнии, граничащий с Оклендом на юге и региональным парком Тилден на востоке. В городе расположены такие известные школы и учреждения, как Калифорнийский университет в Беркли, Национальная лаборатория имени Лоуренса в Беркли, Научное здание Лоуренса и Институт математических наук. Кампус Беркли — колыбель американского «движения за свободу слова». В 1960-х годах в Беркли прошли массовые студенческие демонстрации против войны во Вьетнаме. Репутация города как места с сильной свободой слова, часто в шутку называемого «Народной Республикой Беркли», свидетельствует об огромной разрушительной силе этого чудовищного образования и его неустанном стремлении к осуществлению своих целей.

Мы также глубоко скорбим о потере Чака Зайона, знаменитой собаки, героически погибшей во время катастрофы во Всемирном торговом центре 11 сентября 2001 года.

В первой части «Третьего раза» изображен замок на фоне голубого неба.

Однажды апрельским утром небо было ясным, воздух свежим, и спокойную атмосферу наполняло томное весеннее настроение. Этот день также ознаменовал начало кошмарной недели в моей жизни.

Я медленно спустился по склону вдоль залива, за мной следовала моя бордер-колли. ① Бордер-колли: среднеразмерная, породистая овчарка, родом из Англии.

②Ньюфаундлендский ретривер: разновидность охотничьей собаки, которая имеет привычку приносить добычу своему хозяину.

Марта. Это также мой распорядок дня по воскресным утрам — встаю рано, сажаю собаку на переднее сиденье своего Blazer, еду в замок Мейсон, а оттуда вывожу ее на трехмильную пробежку до моста и обратно. Это дает мне некоторое утешение, ощущение того, что я все еще могу поддерживать довольно хорошую фигуру в тридцать шесть лет.

В то утро моя подруга Джилл побежала со мной. Она собиралась прокатиться на своем охотничьем ньюфаундлендском отисе, по крайней мере, так она сказала.

Возможно, она хотела немного размяться перед будущим восхождением на гору Тамальпес на горном велосипеде, или как там она называла какой-нибудь по-настоящему захватывающий вид спорта.

Трудно поверить, что всего пять месяцев назад у Джилл случился выкидыш. Посмотрите на нее сейчас, она все еще такая стройная, она вернула себе былую красоту.

«Привет, как прошла вчерашняя ночь?» — спросила она, искоса оглядываясь по сторонам на бегу. «Говорят, Линдси на свидании». «Можно и так сказать…» — ответил я, не отрывая глаз от замка, вырисовывающегося на фоне голубого неба. Мы бежали, но замок двигался очень медленно. «А ещё можно сказать, что Багдад — это курорт». Она отшатнулась. «Извини, не стоило так говорить». Всю дорогу меня преследовал раздражающий образ Франклина Франтли, короля «упаковки и продажи активов». Я так его называл, потому что он любил наживаться на владельцах онлайн-компаний, которые испытывали трудности и не могли позволить себе дорогие автомобили, часы и кредиты в рассрочку. Последние два месяца, всякий раз, когда Франклин приходил в полицейский участок, он всегда заходил в мой кабинет и слонялся там без дела. В конце концов, я так разозлилась, что стала приглашать его к себе домой на ужин по субботним вечерам (но потом он передумал и не пришел, поэтому мне пришлось убрать тушеные в красном вине ребрышки в холодильник).

«Он меня не привёл», — сказала я, замедляя шаг. «Больше не спрашивай, я ничего не скажу». Мы остановились в верхней части площади Марина Грин, и я крикнула: «Моя Мэри Декер!»

Мой друг встал на цыпочки, словно у него еще оставались силы и он хотел пробежать еще один круг.

«Я правда не понимаю, как ты можешь так быстро бегать», — сказала я, уперев руки в бока и тяжело дыша, пытаясь отдышаться.

«Моя бабушка, — пожала она плечами и откинула ноги назад, — начала проходить по пять миль каждый день, когда ей было шестьдесят. Сейчас ей девяносто, и она все еще бегает, часто заставляя нас гадать, где она». Мы обе не могли сдержать смех. Было очень трогательно видеть Джилл снова такой же озорной, как прежде, и слышать ее громкий смех.

«Может, выпьем кофе?» — спросила я. «Марта заплатит». «Нет. Стив летит обратно из Чикаго. Он хочет поскорее вернуться домой, переодеться и сразу отправиться в Орден Почетного легиона, чтобы посмотреть выставку Дина Фридриха. Ты же знаешь, как будет выглядеть эта маленькая собачка, если он не увидит ее». Я нахмурилась. «Мне трудно представить Стива в образе маленькой собачки». Джилл кивнула, сняла свитер и подняла руки.

«Джилл, — удивленно спросила я, широко раскрыв рот, — что происходит?» На задней лямке ее спортивного бюстгальтера под нижним бельем было несколько маленьких темных бугорков размером примерно с палец.

Она перекинула свитер через плечо, выглядя немного смущенной. «Я случайно поранилась в душе», — сказала она. «Не нужно поднимать шум». Она моргнула, говоря это.

Я кивнула, но синяки и шишки все еще вызывали у меня беспокойство. «Ты правда не хочешь выпить чашечку кофе перед уходом?» — спросила я.

«Нет… ты же знаешь характер Эль Экседжента. Если я опоздаю на пять минут, он этого никогда не забудет». Она свистнула, жестом подзывая Отиса бежать обратно на парковку. Она помахала мне рукой. «Увидимся позже в офисе». «Ну, как дела?» Я присел на корточки и обнял Марту. «Похоже, ты хочешь кофе». Я потянул за поводок и побежал к «Старбаксу» на Честнат-стрит.

Марина всегда была одним из моих любимых районов. Извилистые улочки, ярко раскрашенные и ухоженные таунхаусы, гостеприимные семьи, которые там живут, изредка щебетание чаек и нежный морской бриз, дующий с пляжа.

Прогуливаясь по Альгамбре, я невольно пропустила взгляд мимо красивого трехэтажного дома. Я часто видела его, проходя мимо, и восхищалась его изысканной элегантностью. Резные деревянные решетчатые окна и черепичная крыша напоминали Гранд-канал. Мимо проехала машина, и я схватила поводок Маши.

Такое впечатление произвел на меня этот район в то время. Весь район постепенно просыпался. Рыжеволосый парень в футболке с короткими рукавами и надписью FUBU тренировался кататься на скейтборде. Женщина в комбинезоне спешила за угол с сумкой одежды в руке.

«Ну же, Марта», — я дернула за веревку. «Я чувствую запах кофе». В этот момент маленький домик с черепичной крышей внезапно ожил и вспыхнул пламенем. В Сан-Франциско казалось, будто внезапно появился Бейрут.

Часть 1 «Трижды похищение души»: Даже после смерти я отказываюсь терпеть эту пытку — быть сожженным заживо.

«О боже!» — закричала я, задыхаясь, когда волна жара, смешанная с обломками, ударила меня в лицо, мощный взрыв чуть не сбил меня с ног.

Я повернулся и присел на корточки, прикрывая Марту руками, пока обжигающее пламя от взрыва яростно обрушивалось на меня. Через несколько секунд я с трудом поднялся на ноги. Боже мой… это было невероятно. Маленький домик, которому я так завидовал, теперь представлял собой груду обломков, из разбитых окон и стен второго этажа вырывались языки пламени.

В тот момент я понял, что внутри, возможно, ещё есть люди.

Я привязал Марту к фонарному столбу. Пламя бушевало в пятидесяти ярдах от меня. Я перебежал через улицу и бросился в небольшой, задымленный дом. Второй этаж был взорван. У тех, кто находился внутри, не было шансов на выживание.

Я шарила в заднем кармане в поисках телефона и в панике нажала кнопку 911. «Это офицер Линдси Боксер из полицейского управления Сан-Франциско, номер жетона 2-7-2-1. На углу улиц Альгамбра и Пирс произошел взрыв. Это взрыв в жилом доме. Возможно, есть пострадавшие. Требуется помощь скорой помощи и пожарных. Немедленно отправляйтесь в путь!» Я повесила трубку. Я должна была оставаться на месте, но если внутри были люди, это могло быть вопросом жизни и смерти. Я сняла свитер и небрежно закрыла лицо. «О боже, Линдси!» — закричала я, затаив дыхание.

Затем я на ощупь пробрался в дом, объятый пламенем.

«Есть кто-нибудь?» — крикнула я, и густой дым тут же заполнил мой рот и ноздри, душил меня и затруднял дыхание. Палящий жар обжег мне глаза и щеки, и хотя свитер закрывал лицо, все равно было больно, когда я слегка приоткрывала глаза. Передо мной висел большой кусок горящего гипсокартона.

«Я полицейский!» — снова крикнул я. «Есть кто-нибудь?» Густой дым клубился в груди, словно острая бритва. Пламя врывалось, и огромные трескучие взрывы поглощали всё вокруг. Я вдруг понял, почему люди, оказавшиеся в огне в высотных зданиях, скорее предпочтут спрыгнуть вниз, чем терпеть эту пытку — быть сожженными заживо.

Я закрыла глаза руками и медленно продвигалась вперед сквозь густой дым и клубы волн. Я снова изо всех сил крикнула: «Есть кто-нибудь внутри?»

Я не мог идти дальше. Пламя лизнуло мои брови. Мне казалось, что меня вот-вот охватит пламя, и я погибну в этом аду.

Я обернулся и побежал к свету и прохладе позади меня. Внезапно я увидел две размытые человеческие фигуры, тела женщины и мужчины. Они были явно мертвы; их одежда яростно горела.

Я остановилась, почувствовав тошноту. Я ничем не могла им помочь.

Затем я услышал крик, похожий на то, как будто кого-то душат. Не знаю, может, мне это просто показалось. Я остановился и попытался разобрать потрескивание пламени. Мое лицо горело от невыносимой боли из-за сильного жара.

Я снова услышал этот звук. Это не была галлюцинация; я не мог ошибиться.

Кто-то кричит.

В первой части «Трех душ» фигурирует полуразрушенная хижина.

Я глубоко вздохнула и бросилась обратно в маленький домик, который уже балансировал на грани обрушения из-за пожара. «Где ты?» — кричала я изо всех сил. Я, спотыкаясь и шатаясь, пробиралась сквозь щели в пламени. Мое сердце сжалось от страха, не только за человека, кричащего внутри, но и за себя, которую вот-вот поглотит огонь.

Я снова услышал крики. Звуки были слабыми, откуда-то из задней части дома доносился стон. «Иду!» — крикнул я, бежав прямо в сторону источника звука. Слева от меня обрушилась поперечная балка. Чем дальше я шел, тем опаснее становилось.

Я увидел коридор и почувствовал, что звук доносится оттуда. Крыша над коридором потрескалась и выглядела так, будто вот-вот обрушится. Над этим полом находился тот уровень, где раньше был второй этаж.

«Я полицейский!» — крикнул я. «Где вы?» Ответа не последовало.

Затем я снова услышала крики. На этот раз они были гораздо ближе. Я прикрыла лицо руками и протиснулась в коридор. Быстрее, Линдси… еще несколько шагов.

Я протиснулась сквозь дверь, из которой валил дым. Боже мой, это была детская спальня. Судя по состоянию комнаты...

Кровать лежала на боку у стены. Огонь опалил её дочерна. Я закричала, и тут снова услышала этот звук. На этот раз он был приглушенным и сопровождался слабым кашлем.

Каркас кровати был раскалён добела от огня, и мне удалось немного отодвинуть кровать от стены. Боже мой… Я смутно увидел детское лицо.

Это ребёнок. Вероятно, лет десяти.

Ребенок кашлял и плакал, не в силах говорить. Его маленький домик был почти полностью завален обломками. Мы больше не могли ждать; один только густой дым мог нас задушить.

«Я вытащу тебя отсюда», — заверила я его. Я протиснулась в щель между стеной и кроватью и изо всех сил оттолкнула кровать от стены. Я схватила ребенка за плечи, молча молясь, чтобы не причинить ему вреда.

Я медленно провел ребенка сквозь щели в пламени. Повсюду клубился черный дым и палящий жар, из-за чего было трудно дышать. В одном направлении я увидел свет, вероятно, там, откуда только что пришел, но точно не был уверен.

Я непрестанно кашляла от испарений, а ребенок крепко цеплялся за меня. «Мамочка, мамочка», — кричал он. Я крепко сжимала его руку; я хотела, чтобы он знал, что я не позволю ему сгореть заживо.

Я крикнул вперед, надеясь услышать ответ. «Кто-нибудь есть впереди?» — «Да», — услышал я голос, доносившийся сквозь густой дым.

Я пробирался сквозь обломки, стараясь избегать пламени, вырывающегося из горящих предметов. Затем я увидел дверной проем, через который вошел.

Сирены и крики слились воедино. Впереди на ощупь показалась фигура. Это был пожарный. Он осторожно взял ребенка из моих рук. Другой пожарный поддержал меня рукой. Мы на ощупь выбрались наружу.

Я вышла на улицу, колени подкосились, и я рухнула на землю, жадно вдыхая свежий воздух. Фельдшер осторожно укутал меня одеялом. Все казались такими добрыми и отзывчивыми. Я присела рядом с пожарной машиной на обочине дороги. Меня накрыла тошнота, и меня начало рвать.

Кто-то надел мне на рот кислородную маску, и я сделал несколько глубоких вдохов. Пожарный наклонился и спросил: «Вы были внутри, когда произошел взрыв?» «Нет», — покачал я головой. «Я пришел спасать людей». Мне казалось, что я с трудом говорю, и мысли у меня запаздывают. Я достал свой значок и показал ему. «Я офицер Боксер», — прокашлялся я, — «из отдела по расследованию убийств».

В первой части «Трехкратного похищения души» фигурируют мужчина и женщина.

«Со мной все в порядке», — сказала я, отстраняясь от фельдшера. Я подошла к ребенку; фельдшеры уже положили его на носилки, закрепили ремнями и подняли в машину скорой помощи. Единственное движение на лице ребенка — моргание. Он был жив. Боже мой, я спасла ему жизнь.

На улице, за полицейским кордоном, стояло много людей, наблюдая за происходящим. Я видел рыжеволосого парня, который раньше катался на скейтборде. На лицах всех наблюдателей читался страх.

Внезапно я услышала лай собаки. О боже, это была Маша, все еще привязанная к фонарному столбу у дороги. Я подбежала и крепко обняла ее, а Маша с удовольствием лизнула меня языком в щеку.

Ко мне подошел пожарный; на его шлеме была эмблема начальника пожарной охраны. «Я Эд Норовски, начальник пожарной охраны. Вы в порядке?» «Думаю, я в порядке», — ответил я, но не был так уверен.

«Вы, полицейские, действительно очень храбрые, не так ли, офицер, вмешиваетесь в чужие дела?» — спросил капитан Норовски.

«Я случайно пробегал мимо и своими глазами увидел, как дом взорвался. Это выглядело как взрыв газа. В тот момент меня больше ничего не волновало, я просто сделал то, что должен был сделать».

«О, офицер, вы отлично справились». Начальник пожарной охраны осмотрел сгоревший дом. «Но это не похоже на взрыв газа». «Я также видел внутри два тела». «Да, — кивнул Норовски, — мужчина и женщина. В задней комнате на первом этаже также находился взрослый».

«Этому парню повезло, что вы его вытащили». «Да», — ответил я. Меня захлестнула волна страха. Если бы не взрыв газа… В этот момент я увидел в толпе Уоррена Джейкоби. Он был моим лучшим офицером, и он протиснулся сквозь толпу ко мне. Уоррен был из тех офицеров, которые работают в «9-часовую смену», как мы называли воскресную утреннюю смену после потепления.

Лицо Якоби было круглым и пухлым, с большими выпуклостями, похожими на окорок. Он никогда не улыбался, даже когда рассказывал анекдоты. Его глаза были впалыми в высоких надбровных дугах, из-за чего в них трудно было увидеть хоть малейшее удивление. В тот момент он молча смотрел на дыру, пробившуюся в доме по адресу Альгамбра, 210, а затем его взгляд упал на меня. Я сидела на земле, вся в саже и почерневшая, тяжело дыша — Якоби посмотрел на меня, и на его лице появилось понимание.

«Офицер, вы в порядке?» — «Думаю, я в порядке». Я с трудом поднялся.

Якоби взглянул на дом, затем снова на меня. «Похоже, его сильно разбомбили. Даже нам, опытным людям, придётся ещё какое-то время заниматься уборкой, офицер. Держу пари, мы что-нибудь найдём». Он перестал улыбаться. «Здесь есть какая-то палестинская делегация, о которой мы совершенно не знаем?» Я рассказал ему всё, что видел. Не было ни дыма, ни огня; второй этаж хижины внезапно взлетел в воздух.

«Я занимаюсь этим 27 лет, и опыт подсказывает мне, что это не взрыв водонагревательного котла», — сказал Якоби.

«Ты знал, что здесь в домах устанавливают котлы на втором этаже?» — «Я не знал, что здесь устанавливают такие котлы. Ты уверен, что с тобой все в порядке и тебе не нужно ехать в больницу?» — спросил Якоби, наклонившись ко мне ближе. С тех пор, как я оказался вовлечен в дело Комбса, Якоби защищал меня, как старший брат. Даже в моем присутствии он перестал рассказывать эти непристойные анекдоты.

«Не нужно идти, Уоррен, со мной все в порядке». Не знаю, как я это заметил. Оно спокойно лежало рядом с припаркованной на обочине машиной, и мне в голову пришла мысль: Черт возьми, Линдси, с этим существом определенно что-то не так.

Только что произошёл этот ужасный взрыв, и теперь эта штука лежит на обочине дороги — это, безусловно, вызовет подозрения. Но история ещё не закончена.

Это был красный школьный рюкзак. Такой, какие носят бесчисленные школьники, и теперь он тихо лежит на обочине дороги.

Меня захлестнула волна ужаса.

Я слышал о случаях вторичных взрывов на Ближнем Востоке. Если это действительно была бомба, взорвавшаяся внутри дома, кто может сказать, что в этом рюкзаке нет бомбы? Я широко раскрыл глаза и пристально уставился на красный рюкзак.

Я протянул руку и схватил Якоби. «Уоррен, скажи людям отступать, немедленно! Верните людей, быстро!»

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema