Hexe - Kapitel 74

Kapitel 74

« De plus, la légende raconte que les démons voyagent en train. Les trains sont des chars de feu, représentant la direction du feu, le sud. Les démons sont aussi connus comme des monstres de bois et de pierre

; les directions du bois et du métal, à savoir l’est et l’ouest, correspondent donc également. On trouve des démons dans toutes les directions, mais je pense qu’ils ne se limitent certainement pas au nord-est. »

Kyogoku-do fixa Hyōe intensément.

"alors."

Puis il s'approcha du coffret contenant le corps divin et s'arrêta de nouveau.

Vous dites que les esprits des démons privilégient l'élément métal, mais les contes populaires disent qu'ils l'abhorrent. Et pour une raison inconnue, les esprits des démons n'appartiennent jamais au centre, c'est-à-dire à l'élément terre. Il doit y avoir une explication. La théorie du Yin-Yang et des Cinq Éléments soutient que l'est, l'ouest, le sud, le nord et le centre représentent respectivement le bois, le feu, la terre, le métal et l'eau. Les Cinq Éléments désignent les cinq éléments majeurs qui constituent le monde — le bois, le feu, la terre, le métal et l'eau — ainsi que leurs cycles et leurs interactions. Chaque élément possède sa propre direction représentée, formant une relation de génération et de limitation mutuelles. C'est l'idée fondamentale du Yin-Yang et des Cinq Éléments. Mais avant cela, le bois, le feu, la terre, le métal et l'eau étaient associés à un ordre générationnel… Cette préface peut être mise en parallèle avec une numérotation. Selon le Shangshu (Livre des Documents), l'eau est numéro un, le feu deux, le bois trois, le métal quatre et la terre cinq — un point remarquable. Par conséquent, je pense que le secret des *wangliang* (démons et monstres) peut peut-être être expliqué à l'aide du *Yi Jing* (Livre des Mutations). J'ai essayé d'agencer le Hetu, les Neuf Étoiles et le Luoshu, mais je ne le comprends toujours pas. Faute de compréhension, je suis incapable de le combattre ; faute de compréhension, je ne peux l'exorciser. Je ne peux exorciser les *wangliang*. Les *wangliang* ne se laissent pas vaincre par des méthodes ordinaires ; c'est un monstre très ancien et inexplicable. Le nom de *wangliang* ne doit pas être prononcé à la légère.

"Pouah."

Heibei laissa échapper un gémissement étouffé.

« Mais toi, tu parles si facilement des démons, et tu veux même les sceller, en t'appuyant sur une sorte d'incantation confuse. »

Kyogoku-do s'agenouilla de nouveau, s'appuyant sur un genou.

«

Lorsque Yang Tong était sous l'emprise du Retournement Fantomatique, l'incantation qu'il a récitée était, pour une raison inconnue, l'Exorcisme des Dix Trésors. Cette technique consiste à compter de un à dix en agitant lentement dix trésors divins. Il s'agit d'une variante de la Technique de Suppression de l'Âme transmise par le Palais de Pierre et elle est courante parmi les incantations. L'incantation que vous avez récitée est également du même type.

»

Il faisait référence à ce message de félicitations, n'est-ce pas ?

Celui qui a créé cette incantation et vous l'a enseignée a dû consulter de nombreuses sources, mais il semble s'être trompé. L'Exorcisme des Dix Trésors est une incantation qui consiste à agiter dix trésors divins pour se revigorer. Autrement dit, c'est une incantation qui éveille la force vitale. Par conséquent, l'utilisation de cette incantation par Yang Tonggui en conjonction avec l'Anti-Brouillard est, en un sens, une erreur. Je pense que cette confusion provient du fait qu'Arahira, le prototype de Yang Tonggui, est divisé en deux types dans les légendes

: celui qui tranche le mal et manie une épée pour terrasser les démons, et celui qui manie le Bâton de Rétablissement de la Mort, capable de rajeunir et de ranimer les êtres. Il s'agit probablement d'une confusion qui s'est produite à un moment donné. En résumé, l'Exorcisme des Dix Trésors est une incantation qui consiste à agiter dix types de trésors, tels que le Joyau de Vie et le Joyau de Rétablissement de la Mort, pour revitaliser ce qui est affaibli.

——donc te na te i ri sa ni ta chi su ii me ko ro shi te ma su.

——shihuru huru yura yura shihuru huru.

L'incantation du guérisseur résonna dans mes oreilles.

Alors c'est... Ise ?

« Par ailleurs, les nombres que vous avez chantés étaient une méthode de récitation créée par les prêtres du Grand Sanctuaire d'Ise au Moyen Âge. Le shintoïsme d'Ise est une forme très particulière de shintoïsme, fortement imprégnée des concepts de Yin et de Yang et des Cinq Éléments. De plus, j'ai entendu dire que la rivière Misaki Takumi, qui traverse le territoire du Grand Sanctuaire d'Ise, est utilisée lors de rituels en l'honneur de la déesse Misaki. Ce point de vue est donc tout à fait pertinent, mais il n'est pas adapté à l'exorcisme. »

« Pas adapté ? »

Heibei émit un faible son.

Cela signifie-t-il que c'est inutile ?

Ce n'est pas le genre de question qu'un chef de secte devrait poser.

Kyogoku-do rit encore.

Je pense qu'il était en réalité très en colère.

Il était furieux de n'avoir pu qu'assister, impuissant, au meurtre de Nanamoto Yoriko.

« Ce n'est pas qu'il soit inefficace. Il est très efficace. C'est juste dommage qu'il ne soit pas adapté. »

Comme je m'y attendais. Bien qu'il fût presque impossible de deviner les sentiments de Kyogoku-do en étant à l'écart, ce comportement ne lui était pas habituel. Lui-même n'avait pas encore tiré de conclusions concernant le démon, et il semblait maltraiter Hyōe.

«

Monsieur Terada, vous êtes un homme honnête

; vous ne mentez absolument pas. Comme vous l’affirmez, vous n’avez reçu aucune formation spirituelle et vous ne possédez aucun pouvoir spirituel particulier. Votre rôle n’est pas d’exorciser ou de purifier les impuretés des gens, mais de les sceller. Vos conseils aux fidèles sont empreints de bon sens et, au contraire, exemplaires en matière de moralité. C’est vraiment très ingénieux. Vous ne demandez pas d’honoraires exorbitants pour les prières, et les dons des croyants devraient toujours être tranquillement dans la boîte, presque intacts, n’est-ce pas

?

»

« Bien sûr, ceci… »

« Je n'ai pas vu de médium aussi consciencieux ces derniers temps. Mais celui-ci est… »

Kyogoku-do baissa lentement le volume de sa voix, marquant une pause à un moment ambigu.

« Quoi ? Qu'est-ce que vous essayez de dire ?! »

Bien que l'extérieur du corps reste intact, il a progressivement commencé à se détériorer de l'intérieur.

«—Dites-moi ce que c'est !" »

« Vos sorts sont tous basés sur des formules très traditionnelles, on pourrait donc dire qu'ils sont orthodoxes. Mais l'ensemble est tellement décousu, tellement déformé et tellement peu orthodoxe. Cela pourrait être très efficace pour tromper les enfants avec des offrandes faites aux esprits des nourrissons, mais c'est trop dangereux pour être utilisé contre les démons. »

"Wang—Liang—"

« Vous avez attribué avec désinvolture les malheurs des croyants au nom de « Wangliang », donnant à ces troubles une forme absurde et les rangeant dans une boîte pour les emporter. Sans les apaiser ni les purifier, cette pièce est devenue le repaire de Wangliang. Savez-vous pourquoi le docteur Fry a placé le mot portant l'inscription « Wangliang » dans son pot ? La raison est simple : ces deux caractères sont très longs. Pourtant, vous l'avez pris pour une révélation divine, vous accrochant à ces deux caractères – voilà votre échec. »

« Q-qu'avez-vous dit ? »

« Écoutez attentivement, Monsieur Terada. La personne qui a créé les incantations pour vous, qui a réfléchi aux sorts à utiliser et qui a créé la structure de la divinité miko semble avoir un esprit très développé, mais il y a une chose qu'il a mal calculée. »

"-Qu'est-ce que c'est?"

« Il n'aurait pas dû sous-estimer le pouvoir des incantations. Même une formule récitée machinalement peut avoir un réel effet si elle est chantée et invoquée avec ferveur. Comme le dit le proverbe

: «

Si vous croyez, même un Bouddha d'argile possède des pouvoirs surnaturels.

» Ce n'est pas qu'une métaphore

; vos prières ont été véritablement efficaces. »

« Pour exercer son efficacité— »

« Même si vous êtes vous-même déconcerté, le sort a déjà fonctionné. Le nombre de croyants a augmenté à plusieurs centaines car certaines personnes ont réellement été sauvées grâce à lui. Celui qui a créé le Mikoto ne s'attendait probablement pas à ce que cela aboutisse à cela. »

Cela a eu un effet. Du moins, Kimi Kusumoto y croyait sincèrement. Malgré ses conditions de vie misérables, elle vénérait encore profondément les paroles de cet homme.

Un éclair féroce brilla un instant dans les yeux de Kyogoku-do.

« Malheureusement, j'aurais pu gérer cette situation si vous n'aviez pas invoqué les démons. Mais je suis impuissant à vous aider dans cette épreuve. Je l'ai dit à plusieurs reprises, je ne suis pas doué pour combattre les démons. »

Êtes-vous une personne dotée d'une rate robuste ?

«N’ai-je pas dit dès le début que je suis authentique ?»

« C’est vrai. Je n’ai rien dit, et pourtant vous semblez tout savoir. Mais… »

« Tu ne me crois toujours pas ? Alors que dirais-tu de cette astuce ? Le véritable corps divin de Mikoto est cette boîte, n'est-ce pas ? »

Kyogoku-do prit une boîte en acier parmi les nombreuses boîtes disposées sur l'autel, une boîte juste assez grande pour contenir une tête.

« Ça, c'est ça ! »

« Je sais. Il contient son doigt, n'est-ce pas ? »

"ah--."

Hyōe s'est complètement effondrée.

Il était désormais complètement tombé dans le piège de ses méthodes habituelles. Et Nikaido Toshimi, lui aussi, s'était inexplicablement effondré d'épuisement.

Kyogoku-do avait recueilli divers renseignements au préalable, dont la plupart incluaient probablement les illusions de Natsukizu. Cependant, les deux n'en savaient rien. Pour eux, Kyogoku-do « connaissait leurs secrets ».

Kyogoku-do doit être considéré comme ayant vaincu Mihako-no-kami.

Le chef de la secte, Terada Heibei, tomba dans un état second.

«Quoi...que dois-je faire ?»

« Si les choses continuent ainsi, tu continueras à accumuler les malheurs des autres — les esprits — comme le souhaite la véritable Mikoto qui se cache derrière toi. C'est aussi pour le bien du monde. Cependant, oui, si tu persistes, tu ne vivras pas plus de six mois. Non, avant cela, la véritable Mikoto sera probablement en danger. »

Hyōe a publié sa réaction la plus ferme à ce jour.

"Ah, dans ce cas-là…"

« Vous ne vouliez pas que cela arrive, n'est-ce pas ? Mais n'est-ce pas la situation que vous avez vous-mêmes souhaitée ? Vous n'avez que vous-mêmes à blâmer. »

« S'il vous plaît, aidez-nous ! S'il vous plaît, sauvez-nous ! »

Heibei s'inclina et supplia Kyogoku-do.

Sumi observa les agissements de Hei avec une expression nonchalante, puis nous regarda comme si nous étions face à un monstre.

« Monsieur Terada, je l’ai dit à maintes reprises, je ne peux pas vous sauver. Il n’y a qu’un seul moyen pour vous d’être sauvé. »

"Oui--?"

«Rendez tous les esprits mauvais aux croyants.»

« Le rendre ? »

« Si les démons se rassemblent, cela causera un grand danger

; mais s’ils rendent l’argent individuellement, ce ne sera qu’un léger désagrément pour chacun. Il vous suffit donc de rendre tout l’argent que les croyants sont heureux de vous donner. En même temps, dites-leur

: «

Vos biens impurs ont été purifiés

», et cela suffira. »

« Mais ceci est… »

« Bien sûr que c'est un mensonge. Tu as menti quand tu l'as reçu, alors tu ne peux pas te tromper à nouveau, n'est-ce pas ? Ainsi, le démon deviendra un simple malheur et te quittera. Non, il reviendra au croyant sous un nouveau nom : « espoir ». Seul toi, qui as donné à ce malheur ordinaire le nom d'un démon, peux faire cela. Qu'il s'agisse d'une malédiction ou d'une bénédiction, tout change avec les mots, indépendamment de ton humeur. Même si celui qui parle ment, les mots qui sortent de ta bouche atteindront automatiquement le cœur de l'autre, lui permettant de les interpréter à sa guise. L'important n'est pas la façon dont c'est exprimé, mais comment l'auditeur l'interprète. »

« Ça ne va pas du tout ! »

Kotobuki prit la parole. Kyogoku-do, un sourire cruel réapparaissant sur son visage, déclara

:

« Bien sûr, cela inclut la portion que vous avez utilisée. »

Hei regarda Sumi.

"Vous... vous en fait..."

«Veuillez m'excuser, j'ai été momentanément aveuglé par la cupidité…»

« Mademoiselle Nikaido, vous n'avez tout de même pas pu être ensorcelée un seul instant, n'est-ce pas ? Vous êtes entrée à Mihakogami et vous vous êtes rapprochée de Monsieur Terada dès le début dans ce but précis, n'est-ce pas ? »

« Non, je le suis... »

« Ne tentez pas de me tromper. Votre tante est une fervente adepte de Mihako-no-Kami, je crois… Elle s’appelle Nikaido Kiyoko, n’est-ce pas

? Elle est devenue adepte de Mihako-no-Kami il y a longtemps. Vous êtes venu ici après avoir entendu parler de cet endroit par votre tante Kiyoko. »

"ce--"

« Vous êtes venu ici initialement pour discuter de certaines choses, Monsieur Terada. Elle aurait dû arriver en avril ou en mai, n'est-ce pas ? »

« On dirait début mai. »

« Après deux ou trois visites, je me suis installée ici. À ce moment-là, Mme Nikaido a dû dire quelque chose comme : « Vous n'avez pas besoin de me payer un salaire, laissez-moi m'occuper de votre quotidien. Je sais ce que vous faites, puis-je vous aider ? » »

« Non, c'est exact. »

Le visage de Shoumei était cendré, ce qui indiquait qu'elle n'avait pas le teint pâle.

«

Madame Nikaido, vous le saviez depuis le début, c’est pourquoi vous vous êtes portée volontaire pour recueillir des renseignements. Vous êtes venue ici dès le départ grâce à la générosité des fidèles. Et en effet, le chef, Monsieur Terada, ne s’intéressait pas à l’argent, et tout l’argent donné par les fidèles était mis directement dans la boîte sans être compté. Vous pensiez que même en ne prenant que 10

%, ce serait déjà une somme considérable.

»

"Je, je..."

« Vous avez suggéré de falsifier les comptes pour le montant reçu. M. Terada, qui est par nature très pointilleux sur ce point, a naturellement accepté sans hésiter. Vous avez donc commencé à modifier subtilement les montants et à établir de faux comptes, n'est-ce pas ? »

« C'était donc un faux après tout. Ce registre… cela signifie que nous ne pouvons pas rembourser les croyants. C'est vraiment un casse-tête. »

Bingwei était désemparé, sa dignité d'antan complètement disparue.

« Ne vous inquiétez pas, les parties manquantes du double registre seront bientôt restituées. Il indique correctement la somme que Mme Nikaido a secrètement retenue. Mme Nikaido, vous feriez mieux de vous atteler à la tâche et de rendre l'argent aux fidèles au plus vite. »

C'était le registre de Kiyono. Ce livre de comptes incomplet, sans même de total, s'avéra être un double livre que Nikaido Toshimi tenait secrètement. Voilà comment ça se passe

: lorsqu'elle a recopié le carnet d'adresses dans son cahier, Toshimi ignorait qui était croyant et qui ne l'était pas.

Kyogoku-do reprit inconsciemment son expression habituelle et dit d'un ton neutre :

« D'ailleurs, tu ferais mieux de retourner dans ta ville natale au plus vite. Ton père s'inquiète de te voir passer tes journées à boire beaucoup depuis que tu as fugué. »

Shoumei était allongée face contre terre, la tête baissée.

L'homme et la femme restèrent silencieux, la tête baissée, tandis que l'homme en noir se tenait devant eux. Où était Xia Mujin

? Où était-elle passée

?

« Monsieur Terada, il vous reste une dernière chose à accomplir : sauver le véritable Mihako-no-kami, votre fils. »

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema