Kapitel 63

Как только она отошла от кареты, в нее безжалостно полетели стрелы одна за другой: «Вжик-вжик-вжик!!»

Се Ланьчжи небрежно взмахнула мечом Эбай, сбивая каждую стрелу, и бросилась к густому лесу, из которого летели стрелы. Она остановилась у входа в лес, чувствуя, как по обеим сторонам падают листья. Она незаметно собрала свою внутреннюю силу и взмахнула мечом Эбай. Мощный порыв ветра расколол целый ряд деревьев пополам горизонтально.

Когда дерево упало, на землю высадилось около дюжины человек, одетых как беженцы. "Это Се Ин!"

«Она нас заметила!»

"Сразись с ней!"

«Больше всего я ненавижу вас, негодяи, которые используют подлые нападения!» Она встряхнула коня и бросилась сквозь группу, меч сверкал и рассекал землю при каждом прыжке, и всего за три движения она вся покрылась кровью. Подлые нападавшие в густом лесу были мгновенно убиты.

С мрачным лицом Се Ланьчжи, не оглядываясь, выбежал из густого леса, чтобы найти Се Шангуана.

Поначалу сторона Се Шангуана была в безопасности, но потом случилось нечто неожиданное. Кто бы мог подумать, что кучер вдруг предаст их и направит карету к близлежащим скалам.

Карета продолжала мчаться прямо вперед, все дальше и дальше отклоняясь от курса, и оказалась совсем недалеко от реки.

Си Ситун выхватил меч Сисянь и яростно ударил им кучера. Кучер тут же сплюнул кровь и упал с кареты.

Си Ситун поднял занавес кареты, занял место кучера и остановил карету, сдержав лошадей.

«Цици, ты в порядке?» — спросил Си Ситун, припарковав машину и заметив, что внутри никого не шевелится.

Она подняла занавеску и обнаружила, что карета пуста; Елю Цици там не было.

Елю Цици преждевременно спрыгнула с повозки, но, к сожалению, выбрала не ту сторону и прыгнула прямо в ближайший ручей.

Се Шангуан подкрался сзади. Не колеблясь, он спрыгнул с лошади, прыгнул в реку и вытащил Елю Цици из воды.

Увидев, что глаза Елю Цици закрыты, Се Шангуан, нарушив установленное правило разделения мужчин и женщин, начал делать Елю Цици искусственное дыхание «рот в рот».

Когда Се Ланьчжи прибыла, карета висела на опушке леса. Она увидела Си Ситун, ведущего людей на поиски Елю Цици.

"Маленький Феникс!"

Си Ситун выглядела взволнованной. Она сказала Се Ланьчжи: «Со мной все в порядке. Это Цици выпрыгнула из машины и теперь пропала».

«Кучер — твой человек, как он мог тебя предать?» Лицо Се Ланьчжи похолодело. Мысль о том, что кучер был его знакомым, и все же он предал девушку, заставила ее усомниться не только в том, сколько людей верны девушке, но и в том, сколько людей ей подчиняются.

Похоже, что после того, как она расправилась с предателями в семье Се и полностью взяла контроль над семьей Се, молодая девушка столкнулась с той же проблемой, что и она.

«Мы узнаем позже. Сейчас первоочередная задача — найти Цици». Си Ситун приказала крепким мужчинам из Северного региона искать в лесу, а сама повела своих людей к берегу реки.

Се Ланьчжи спешился, схватил Си Ситуна и приказал Се Бину оставаться на месте и защищать госпожу.

Она отправилась на берег реки, чтобы поискать его сама.

Как только я добрался до берега реки, я увидел лежащую там девушку в красном платье в стиле Ху.

Веки Се Ланьчжи дернулись, и она подумала про себя: «Эта маленькая принцесса — настоящая проказница».

Она подбежала к маленькой принцессе и обнаружила, что ее одежда полностью промокла, а грудь то поднималась, то опускалась, что указывало на то, что она упала в воду и была спасена.

Но кто их спас?

У Се Ланьчжи не было времени долго раздумывать. Она сняла плащ, накрыла им маленькую принцессу и взяла её на руки.

В оцепенении Елю Цици открыла глаза и увидела знакомый подбородок и холодные, твердые черные доспехи на своем теле. Внезапно она почувствовала холод по всему телу и невольно приблизилась к источнику тепла.

Се Ланьчжи почувствовала, что маленькая принцесса вся дрожит, а губы у нее синеют от холода, поэтому ей пришлось поспешно отправить ее обратно в карету.

Сопровождая человека к карете, Си Ситун велела крепкому мужчине из Северного региона снять пальто: «Быстро снимите теплую одежду».

Се Бин и его спутники тоже сняли свои пальто и сшили из них одеяло, чтобы накрыть карету.

«Хорошо, с ней все в порядке. Она может простудиться». Се Ланьчжи помог женщине сесть в карету, и Си Ситун тоже забрался внутрь. Поскольку их сопровождали только мужчины, без дворцовых служанок, им пришлось сделать это самим.

Си Ситун помог Елю Цици переодеться в нижнее белье, а Се Ланьчжи погладил ручки маленькой принцессы, чтобы согреть их.

Как только она подняла глаза, Си Ситун накинула ей на голову знакомый плащ, закрыв ему глаза.

«Не снимай его», — приказал Си Ситун. «И не смотри на него».

Се Ланьчжи: «Луань…»

Девочка никогда раньше так с ней не обращалась, что с ней сегодня не так?

Неужели женитьба на ней действительно превратит её в извращённого мужчину, который нравится всем женщинам?

Се Ланьчжи внезапно почувствовала себя обиженной. Она закрыла глаза, и ее слух внезапно обострился. Звук трения одежды, будь то дыхание маленькой девочки или маленькой принцессы, заставлял ее уши дергаться.

После переодевания ей наконец разрешили снять плащ.

Выражение лица Се Ланьчжи стало серьезным: «Маленький Феникс, мне кажется, тебе нужно объяснить свое поведение».

Си Ситун полностью обернул Елю Цици, затем нахмурился и сказал: «Я тщательно изучу дело жениха».

"Нет, не этот, это ты... почему ты..." Она не успела договорить.

Из-за пределов вагона раздался торопливый голос Се Шангуана.

«Маршал, маршал, спасите меня! Группа беженцев пытается меня убить!»

Шан Гуан? !

Се Ланьчжи выскочила из кареты, думая, что Се Шангуана преследуют, но, к своему удивлению, он был весь покрыт плетями батата, а за ним гнались около дюжины оборванных крестьян с мотыгами, крича: «Ты, мелкий воришка, укравший плети батата!»

«Хватай его, не дай ему убежать!»

«Верните нам дынные лозы!»

Се Ланьчжи хлопнула себя по лбу и приказала Се Бину остановить людей и не причинять им вреда.

Увидев солдат, крестьяне не осмелились преследовать их дальше. Вместо этого они с испугом посмотрели на Се Бина, но из-за нескольких кустов дыни всё же отказались отступать.

Се Ланьчжи подошёл к Се Шангуану и увидел, что тот обмотал себя дынными лианами, словно маскировочным костюмом, замаскировав всё своё тело, чтобы спрятаться в лесу и остаться незамеченным.

Она взяла у него из рук дынную лозу и вернула её фермеру. Только после этого фермер добровольно ушёл.

«Куда ты только что ходил? Ты не искал людей и не ловил воров». Се Ланьчжи хлопнул себя по голове.

Неожиданно Се Шангуан опустил голову, выглядя крайне виноватым. Он украдкой взглянул на карету и с беспокойством спросил: «Елю, с принцессой Елю все в порядке?»

«Всё должно быть в порядке», — сказал Се Ланьчжи. «Куда ты только что ходил?»

Се Шангуан сказал: «Нет, я этого не делал. Я гнался за кем-то и случайно забрел на дынное поле. Я наткнулся на дынную лозу».

Во время разговора его взгляд метался, что явно указывало на то, что он лжет. И лгать он умел плохо.

Се Ланьчжи почувствовала что-то неладное, но, поскольку все остальные были в порядке, она не обратила на это внимания.

Однако я все же напомнил ему: «Это исключение, которое бывает только раз в жизни».

«Да! Я понимаю». Се Шангуан не смел поднять глаза.

Се Ланьчжи уже собиралась вернуться в карету, когда Си Ситун вытолкнул ее наружу, как только она выглянула.

Си Ситун осторожно толкнула ее обеими руками, но неожиданно Се Ланьчжи направилась прямо на нее и задела ее руки.

Тон Си Ситун был полон отказа: «Не заходите!»

Се Ланьчжи сделал несколько шагов назад и присел на корточки перед каретой, с недоумением глядя на неё: «Маленький Феникс, ты не можешь этого сделать. Ты ещё не ответил на мой вопрос».

Женщина в вагоне выглядела немного странно. Она тихо сказала: «Дела важны. Не будьте неразумны».

«Что? Я веду себя неразумно?» Се Ланьчжи, выгляжу совершенно подавленной, была вышвырнута из кареты. Что она сделала не так? Маленький феникс выглядел рассерженным.

Се Шангуан не осмеливался смотреть на Се Ланьчжи.

Мы продолжали путь, пока не въехали в приграничный город Цзюцзинь, который считался центром Цзюцзиня. Улицы были оживлёнными, но большинство людей раздавали саженцы батата. Одежда у всех была починена, и многие стояли в очереди за рисом. Только дети радостно бегали по улицам.

Когда Се Ланьчжи въехала в город на лошади и увидела эту картину, она была тронута. Несмотря на бедность, жители Цзюцзиня больше не проявляли страха и безразличия к жизни, и раздавали саженцы батата очень организованно. Молодые даже пропускали старшее поколение вперед, когда получали рис.

Появляются первые признаки национального мира и процветания.

Всё это благодаря Little Phoenix.

Почему Маленький Феникс вдруг рассердился? Лицо Се Ланьчжи помрачнело, он был совершенно озадачен.

Только Си Ситун смотрел на Елю Цици со сложным выражением лица, понимая, что она упала в воду и знала, что не умеет плавать. Ее нынешняя безопасность – заслуга Ланьчжи, но Ланьчжи… разве не она…?

Си Ситун невольно прикусила губу. В этот момент проснулась Елю Цици. Она открыла глаза, сначала с растерянным видом, затем села и неосознанно прикрыла губы.

От этого действия глаза Си Ситун потемнели еще сильнее.

В этот момент Се Ланьчжи, всё ещё недоумевая, решила её утешить. Она специально выглянула в окно и спросила: «Маленький Феникс, ты голодна?»

«Я не голодна. Пожалуйста, маршал, не делайте ничего непристойного». В результате бессердечная женщина выбросила свою книгу в окно, и та попала Се Ланьчжи прямо в лицо. Лицо Се Ланьчжи прижалось к книге, и она, вместе со своей лошадью, отшатнулась на несколько шагов назад.

Она высоко подняла книгу, в голове у нее крутились вопросы: ???

Примечание от автора:

Спасибо всем маленьким ангелочкам, которые голосовали за меня или поливали мои растения питательным раствором в период с 10:32:45 до 18:40:47 6 декабря 2021 года!

Спасибо маленькому ангелочку, который полил питательным раствором: 47436880 за 4 бутылки;

Большое спасибо за вашу поддержку! Я буду и дальше усердно работать!

Глава 50. Самоуспокоение Маленького Феникса

Дворец Цзигуан в приграничном городе был главной резиденцией правителя Цзюцзиня.

Поскольку Се Ланьчжи не мог смириться с отъездом Си Ситуна, тот так и не переехал в Цзюцзинь.

Фиолетовое светящееся пятно обычно ежедневно чистят и поддерживают в чистоте пожилые обитатели дворца Ланьчжан.

Войдя во дворец, Се Ланьчжи обнаружила, что его убранство ничем не отличается от дворцового комплекса Ланьчжан, разве что цветовая гамма более изысканная. Дворец Ланьчжан был более величественным, но всё равно радовал глаз.

Си Ситун позвал старух из дворца Цзыгуан, чтобы они поселили Елю Цици во втором дворце.

Когда Елю Цици спешилась, Се Ланьчжи стоял рядом с ней. Она чувствовала, как взгляд маленькой принцессы скользит по ней, пристально разглядывая. Увидев принцессу, Се Шангуан быстро опустил голову и не осмелился взглянуть на нее.

Каждый из них страннее предыдущего.

Елю Цици переместилась во внутренний дворец, а Се Шангуан патрулировал прилегающую территорию.

Се Ланьчжи затаила дыхание.

Вместо того чтобы бросить свои обязанности, она поручила Се Бину расследовать личности нападавших, включая конюха.

В распоряжении Се Бина также были специалисты по разведке. Хотя он не был знаком с этим местом, он смог опознать оружие как короткие луки, используемые солдатами Цзинь. Причина внезапного предательства жениха оставалась неизвестной.

Когда Се Ланьчжи вошла в зал, она увидела горячий чай и налила себе чашку. Затем она увидела Си Ситуна, увлеченно пишущего письмо за своим столом. Она тут же встала, сняла висящую снаружи клетку, вынула голубей и выпустила письмо.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema