Ein Traum von der Seelenwanderung - Kapitel 29

Kapitel 29

У подножия скалы. Казалось, что стемнело невероятно рано. Мо Сибэй немного побродила, набрала дров, и вдруг солнца не стало видно. Молодая госпожа Му все еще спала на том же месте, seemingly не двигаясь. К счастью, было лето, и в горах не было холодно. Она с радостью соорудила себе постель из дров и уснула подальше, по другую сторону костра.

Неожиданно шум не прекращался всю ночь. Комары и мотыльки по очереди нападали на него. Наконец, с рассветом, Мо Сибэй перевернулся и встал, но был испуган человеком, лежащим напротив него.

Нижнее белье молодого господина Му давно было разорвано на куски и использовано ею в качестве бинтов. Его верхняя одежда тоже была порвана и покрыта кровью, поэтому вчера она любезно отнесла ее к ручью, чтобы постирать, и развесила сушиться. Одежда высохла, но поскольку он весь день дулся, Мо Сибэй не стала его трогать и не принесла ему одежду. В результате, Мо Сибэй увидела, что плечи и вся спина молодого господина Му, которые вчера были такими прекрасными, мускулистыми и красивыми, теперь покрыты красными бугорками, подсчет которых займет немало времени.

«Эй, ты даже комаров, которые тебя кусают, не отгоняешь?» — Мо Сибэй был одновременно удивлен и раздражен. Он сделал несколько шагов и поднял ногу, чтобы пнуть, но потом передумал и отдернул ее. Он присел на корточки и ткнул пальцем в руку молодого господина Му.

Человек, лежавший на земле, никак не отреагировал, поэтому Мо Сибэй толкнул его рукой. Кожа молодого господина Му стала ледяной на ощупь.

"Эй! Что с тобой?" Мо Сибэй была ошеломлена, у нее упало сердце, и она осторожно повернула тело Му Гунцзы, обнаружив перед собой мужчину, лежащего на спине, словно марионетка.

Она быстро развернула повязку и тяжело вздохнула. Ей хотелось выругаться. Наверное, вчера она слишком туго перевязала рану; хотя кровотечение и остановилось, на коже вокруг раны появились признаки некроза из-за недостатка крови. Лечение ран было худшим умением Мо Сибэй, поэтому она попыталась разбудить человека, чтобы справиться с этим самостоятельно. Но как бы она ни трясла его, он не реагировал. Как раз когда Мо Сибэй собиралась сдаться, человек тихо произнес: «Вода…»

Несколько больших листьев были сложены в небольшую миску. Мо Сибэй принес воду и снова был обеспокоен. Молодой господин Му совсем не открывал рот. Его маска была твердой и неподвижной. Он не мог разжать рот пальцами. Вода стекала только по уголкам рта в маску, а затем по маске к линии роста волос.

На самом деле Мо Сибэй думала, что сняла маску, чтобы спасти людей. Однако у молодого господина Му, должно быть, были свои причины не показывать своё истинное лицо. Она лишь надеялась, что он не проснётся. После того, как она напоит его водой и проверит, нет ли у него температуры, она немедленно наденет на него маску обратно.

Подумав об этом, Мо Сибэй почувствовала беспокойство, но не колебалась. Она слегка коснулась серебряной металлической маски, и от холодного прикосновения у нее замерло сердце. Как только она слегка надавила кончиками пальцев, Му Гунцзы внезапно поднял руку и нажал на ее пульсовую точку.

«Вы уверены, что хотите снять эту маску?» — спросил молодой господин Му, в его голосе не было ни капли теплоты.

«Ты проснулся?» — Мо Сибэй был в ярости. Он быстро и сильно хлопнул молодого господина Му по плечу другой рукой. От прикосновения кожи к коже раздался шлепок. «Ты проснулся, но все еще притворяешься мертвым. Даже воды не пьешь. Разве притворяться мертвым — это весело?»

«Я же говорила, не могли вы быть немного снисходительнее?» Молодой господин Му не ожидал такой необычной реакции от Мо Сибэй. Он быстро отпустил её руку и коснулся своего плеча, где уже появились пять отпечатков пальцев.

«Раз с тобой всё в порядке, не пытайся командовать людьми. Твоя рана ухудшилась. Вот лекарство; лечи сам. Если хочешь воды, вон там ручей; пей сколько хочешь. А я пойду найду что-нибудь поесть». Мо Сибэй не понимал, почему вдруг стал таким раздражительным. Он бросил листья на землю, оттолкнул маленькую бутылочку с лекарством, встал и быстро ушёл.

У подножия скалы еды было немного. Пройдя полдня, Мо Сибэй поймал только фазана и нашел несколько диких фруктов. Немного разочарованный, он вернулся в свое временное убежище. У тлеющих углей костра он не увидел тех, кто должен был быть там.

«Может, он тайком забрался туда?» — пробормотал Мо Сибэй, сам не веря своим ушам. Как мог человек, еще несколько мгновений назад раненый и без сознания, вдруг взобраться на скалу высотой в десятки метров? Подумав об этом, он сделал еще несколько шагов к ручью, обогнул два больших дерева с густой листвой и, конечно же, увидел человека в черной одежде. Сделав еще несколько шагов, Мо Сибэй улыбнулся. Владелец одежды теперь сидел на корточках у ручья с такими же черными волосами.

«Ты смотришь в зеркало? Маска действительно так хороша?» Мо Сибэй хотела сказать, что маска настолько прекрасна, что на нее стоит так долго смотреть, но слова застряли у нее в горле, когда молодой господин Му внезапно обернулся.

Глава сорок девятая: Люди умирают за деньги (пока незавершенная)

«Очень хорошо. Вы один из немногих, кто не кричит, увидев меня в таком виде. Вы не шумите. Очень хорошо». Молодой господин Му положил руку на грудь, медленно поднялся и шаг за шагом подошёл. Наконец, остановившись примерно в пяти шагах от Мо Сибэя, его глаза потемнели, словно он чего-то ждал.

«Обычно я медленно реагирую на слишком уродливые или слишком страшные вещи». Мо Сибэй кивнула, пытаясь отвести взгляд от лица перед собой, потому что оно выглядело очень нелепо. Она никогда не думала, что кто-то замаскируется под монстра с синими лицами и клыками. «Эм… кстати, мне кажется, тебе больше идёт твоя металлическая маска».

— Правда? — Молодой господин Му дотронулся до лица и, увидев безразличную реакцию Мо Сибэя, несколько расстроился. — В этот раз я спешил, поэтому взял с собой только это. Металлическая маска была бы лучше, но с ней не очень удобно есть. Эта мягче, так что придётся обойтись тем, что есть. — Тогда решать тебе. — Мо Сибэй кивнул, действительно не желая больше смотреть на человека перед собой. Он бросил фазана, которого держал в руке, в руки и повернулся, чтобы дать указание: — Ощипай всех перьев.

«Зачем мне это делать? Я получил ранение, спасая тебя. Это должен сделать ты». Молодой господин Му выглядел с отвращением. Прежде чем курица успела оказаться у него в руках, он быстро оттолкнул её, но это движение усугубило рану, заставив его дважды закашляться. «Твой ужасный внешний вид портит репутацию города, а также влияет на моё желание готовить», — Мо Сибэй сделал два шага назад, вытер фрукт, который держал в руках, об одежду, откусил кусочек, и его глаза сузились от кислого вкуса. Через некоторое время он сказал: «Тебе не нужно возиться с этой курицей, но я сегодня ничего другого есть не буду. Если ты не боишься остаться голодным, то иди. Конечно, если твоя рана зажила, ты можешь сам найти что-нибудь поесть. Это тоже хорошо».

«Ты отвечаешь на добро враждой!» — разгневался молодой господин Му, и его голос заметно повысился.

«Ты сам это сказал. Ты сделал это ради карты, а не чтобы спасти меня. Так что же ты для меня сделал?» Мо Сибэй отбросил кислый фрукт подальше, обернулся с самодовольной улыбкой и радостно удалился, чтобы найти место для ночлега.

Полуденное солнце тепло светило ей в лицо. Мо Сибэй лежала на толстой ветке дерева недалеко от земли, думая о том, как удобно было бы иметь кресло-шезлонг, но это не имело значения; она просто представляла себе это. Поэтому, хотя она и слышала слабые шаги, она делала вид, что не замечает их, пока что-то пушистое не пощекотало ей щеку, после чего она внезапно открыла глаза.

«Призрак!» На этот раз ее взгляд наконец-то остановился на ветке, на которой она лежала, потому что прямо рядом с ней висела человеческая голова с совершенно черным лицом. Пара круглых глаз без зрачков смотрела на нее мертвенно-бледным взглядом.

Мо Сибэй всегда был робким, и этот внезапный испуг его напугал. Он перевернулся и упал прямо с ветки дерева, ударившись ягодицами и громко закричав от боли.

"Ха..." Черная голова открыла рот и рассмеялась. Мо Сибэй поднял глаза и понял, что так называемая голова на самом деле была головой молодого господина Му. Он снова сменил маску и теперь, смеясь, снимал то, что закрывало ему глаза. Видя, что Мо Сибэй долго не поднимался, он не удержался и самодовольно сказал: "Ну и что? В розыгрышах я, пожалуй, тебе не проиграю".

«Разве ты не говорил, что на тебе только маска?» — невинно спросил Мо Сибэй.

«Ты веришь всему, что я говорю? Ты просто глупец». Молодой господин Му самодовольно покачал головой.

«Дело не в том, что я глупый, а в том, что ты слишком хитрый», — сердито сказал Мо Сибэй, пытаясь подняться, опираясь на руки. Но как только он пошевелился, он застонал от сильной боли и рухнул на землю, свернувшись калачиком.

«Не пытайся так со мной поступить, я на это не поведусь». Молодой господин Му отступил на несколько шагов назад, сложив руки за спиной. Видя, что Мо Сибэй по-прежнему не поднимается, он сказал: «Если тебе нравится кататься по земле, катайся сколько хочешь. Я уже зажарил курицу. Если ты её не съешь, я съем её всю».

«Куриная ножка так вкусно пахнет, неужели ты не собираешься её есть?» Вспомнив вчерашнее поведение Мо Сибэя, молодой господин Му всё ещё был зол. Он последовал его примеру и оторвал куриную ножку, с удовольствием съев её прямо перед Мо Сибэем. Однако, хотя Мо Сибэй уже не катался по земле, он не поднялся и даже не посмотрел на него.

«Мясо куриного крылышка ещё вкуснее, ммм, кости такие нежные», — сказал он, отламывая ещё одно крылышко. Мо Сибэй оставался неподвижным, всё ещё свернувшись калачиком на земле.

«Ты действительно ранена?» Молодой господин Му наконец не выдержал и, прижав руку к груди, медленно подошел к ней. Взглянув вниз, он увидел тонкий слой пота на лбу Мо Сибэй, наполовину скрытом под мышкой. Затем он понял, что ветка, с которой упала Мо Сибэй, находилась довольно высоко от земли, и она, должно быть, упала сильно. Немного раздраженный, он быстро присел, чтобы помочь ей подняться.

Из-за травмы наклоняться было очень неудобно. Он едва смог согнуться, когда Мо Сибэй пошевелился. Его нога, казалось, «случайно» вытянулась и ударила по болевой точке на лодыжке. Его накрыла волна боли и онемения, и тело непроизвольно обмякло. Мо Сибэй уже успел откатиться в сторону, чтобы избежать удара, и упал головой вниз на землю.

«Ты прав. Когда дело доходит до розыгрышей, никто из нас не обязательно хуже другого». Мо Сибэй отошёл в сторону, отряхивая грязь с одежды. «Так что на этот раз мы квиты».

Молодой господин Му медленно перевернулся. Его одежда была разорвана при ранении и теперь едва держалась на теле. Перевернувшись, он увидел рану на груди. Кровотечение остановилось после оказания первой помощи, но падение снова разорвало рану, и хлынула кровь ярко-красного цвета, которая быстро распространилась.

«О нет, твоя рана снова открылась». На этот раз Мо Сибэй пожалела об этом. У нее с собой было мало лекарств, а рана молодого господина Му была очень большой. Если рана снова появится, когда же они смогут выбраться? Она даже не могла представить, что если Муронг Ляньюнь на горе твердо решил умереть, то к этому времени он уже несколько раз пережил бы смерть.

«Простите, я положил лекарство вон там». Губы молодого господина Му побледнели, когда он тихо произнес эти слова, слегка указывая на место, где спал прошлой ночью.

Мо Сибэй быстро и послушно пошёл за лекарством. В бутылочке оставалось всего несколько таблеток. Получив их, он быстро отдал её, но рука молодого господина Му дрожала. Когда она отошла в сторону, он даже не успел взять бутылочку.

«Ты в порядке?» Мо Сибэй, вздохнув, не оставалось ничего другого, как присесть на корточки, подойти ближе и протянуть бутылку. «Мне действительно плохо». Молодой господин Му кивнул, протягивая руку за бутылкой, но в следующий момент внезапно схватил Мо Сибэй за запястье и силой притянул её к себе.

Мо Сибэй была готова. Она толкнула его локтем в рану и услышала стон молодого господина Му. Она знала, что попала в нужное место. Она уже собиралась оттолкнуть его, когда мир вокруг нее внезапно перевернулся с ног на голову. В мгновение ока ее прижало к земле, и тяжелое тело молодого господина Му оказалось сверху.

«Разве играть с жизнью — это весело?» Странное лицо молодого господина Му находилось всего в нескольких сантиметрах от её носа, его глаза были тёмными и глубокими, как море, и невозможно было понять, что он собирается сделать. Поэтому Мо Сибэй не стала сопротивляться. Разница в физической силе между мужчинами и женщинами была объективным фактом, и она не думала, что сможет сразу вырваться. К тому же, существовало множество способов справиться с раненым мужчиной, да ещё и серьёзно раненым.

«Вы забыли, я не такой, как вы. Я каждый день рискую жизнью», — голос молодого господина Му всё ещё был очень тихим. «Кроме того, нет ничего эффективнее в борьбе с таким упрямым человеком, как вы».

«Какая жалость», — Мо Сибэй слегка покачал головой и вздохнул.

«Прекратите вытворять всякие уловки. Я больше на это не поведусь». Молодой господин Му покачал головой, на его губах играла улыбка. Как он и сказал, эта странная маска была мягче металлической и совершенно не влияла на передачу мимики.

«Я не хочу вас обманывать, просто констатирую факты», — улыбнулся Мо Сибэй, его глаза заблестели, а улыбка показалась ему немного милой. «Если бы вы могли сменить маску на более эффектную, я бы не возражал смотреть на вас снизу вверх».

"Ты?" Молодой господин Му был ошеломлен. Он уже собирался что-то сказать, но внезапно остановился. В то же время Мо Сибэй услышал звук, доносящийся из кустов. Это были отчетливо шаги.

Глава сорок девятая: Люди умирают за деньги (Конец главы)

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema