Princesa Mercenaria - Capítulo 29

Capítulo 29

У подножия скалы. Казалось, что стемнело невероятно рано. Мо Сибэй немного побродила, набрала дров, и вдруг солнца не стало видно. Молодая госпожа Му все еще спала на том же месте, seemingly не двигаясь. К счастью, было лето, и в горах не было холодно. Она с радостью соорудила себе постель из дров и уснула подальше, по другую сторону костра.

Неожиданно шум не прекращался всю ночь. Комары и мотыльки по очереди нападали на него. Наконец, с рассветом, Мо Сибэй перевернулся и встал, но был испуган человеком, лежащим напротив него.

Нижнее белье молодого господина Му давно было разорвано на куски и использовано ею в качестве бинтов. Его верхняя одежда тоже была порвана и покрыта кровью, поэтому вчера она любезно отнесла ее к ручью, чтобы постирать, и развесила сушиться. Одежда высохла, но поскольку он весь день дулся, Мо Сибэй не стала его трогать и не принесла ему одежду. В результате, Мо Сибэй увидела, что плечи и вся спина молодого господина Му, которые вчера были такими прекрасными, мускулистыми и красивыми, теперь покрыты красными бугорками, подсчет которых займет немало времени.

«Эй, ты даже комаров, которые тебя кусают, не отгоняешь?» — Мо Сибэй был одновременно удивлен и раздражен. Он сделал несколько шагов и поднял ногу, чтобы пнуть, но потом передумал и отдернул ее. Он присел на корточки и ткнул пальцем в руку молодого господина Му.

Человек, лежавший на земле, никак не отреагировал, поэтому Мо Сибэй толкнул его рукой. Кожа молодого господина Му стала ледяной на ощупь.

"Эй! Что с тобой?" Мо Сибэй была ошеломлена, у нее упало сердце, и она осторожно повернула тело Му Гунцзы, обнаружив перед собой мужчину, лежащего на спине, словно марионетка.

Она быстро развернула повязку и тяжело вздохнула. Ей хотелось выругаться. Наверное, вчера она слишком туго перевязала рану; хотя кровотечение и остановилось, на коже вокруг раны появились признаки некроза из-за недостатка крови. Лечение ран было худшим умением Мо Сибэй, поэтому она попыталась разбудить человека, чтобы справиться с этим самостоятельно. Но как бы она ни трясла его, он не реагировал. Как раз когда Мо Сибэй собиралась сдаться, человек тихо произнес: «Вода…»

Несколько больших листьев были сложены в небольшую миску. Мо Сибэй принес воду и снова был обеспокоен. Молодой господин Му совсем не открывал рот. Его маска была твердой и неподвижной. Он не мог разжать рот пальцами. Вода стекала только по уголкам рта в маску, а затем по маске к линии роста волос.

На самом деле Мо Сибэй думала, что сняла маску, чтобы спасти людей. Однако у молодого господина Му, должно быть, были свои причины не показывать своё истинное лицо. Она лишь надеялась, что он не проснётся. После того, как она напоит его водой и проверит, нет ли у него температуры, она немедленно наденет на него маску обратно.

Подумав об этом, Мо Сибэй почувствовала беспокойство, но не колебалась. Она слегка коснулась серебряной металлической маски, и от холодного прикосновения у нее замерло сердце. Как только она слегка надавила кончиками пальцев, Му Гунцзы внезапно поднял руку и нажал на ее пульсовую точку.

«Вы уверены, что хотите снять эту маску?» — спросил молодой господин Му, в его голосе не было ни капли теплоты.

«Ты проснулся?» — Мо Сибэй был в ярости. Он быстро и сильно хлопнул молодого господина Му по плечу другой рукой. От прикосновения кожи к коже раздался шлепок. «Ты проснулся, но все еще притворяешься мертвым. Даже воды не пьешь. Разве притворяться мертвым — это весело?»

«Я же говорила, не могли вы быть немного снисходительнее?» Молодой господин Му не ожидал такой необычной реакции от Мо Сибэй. Он быстро отпустил её руку и коснулся своего плеча, где уже появились пять отпечатков пальцев.

«Раз с тобой всё в порядке, не пытайся командовать людьми. Твоя рана ухудшилась. Вот лекарство; лечи сам. Если хочешь воды, вон там ручей; пей сколько хочешь. А я пойду найду что-нибудь поесть». Мо Сибэй не понимал, почему вдруг стал таким раздражительным. Он бросил листья на землю, оттолкнул маленькую бутылочку с лекарством, встал и быстро ушёл.

У подножия скалы еды было немного. Пройдя полдня, Мо Сибэй поймал только фазана и нашел несколько диких фруктов. Немного разочарованный, он вернулся в свое временное убежище. У тлеющих углей костра он не увидел тех, кто должен был быть там.

«Может, он тайком забрался туда?» — пробормотал Мо Сибэй, сам не веря своим ушам. Как мог человек, еще несколько мгновений назад раненый и без сознания, вдруг взобраться на скалу высотой в десятки метров? Подумав об этом, он сделал еще несколько шагов к ручью, обогнул два больших дерева с густой листвой и, конечно же, увидел человека в черной одежде. Сделав еще несколько шагов, Мо Сибэй улыбнулся. Владелец одежды теперь сидел на корточках у ручья с такими же черными волосами.

«Ты смотришь в зеркало? Маска действительно так хороша?» Мо Сибэй хотела сказать, что маска настолько прекрасна, что на нее стоит так долго смотреть, но слова застряли у нее в горле, когда молодой господин Му внезапно обернулся.

Глава сорок девятая: Люди умирают за деньги (пока незавершенная)

«Очень хорошо. Вы один из немногих, кто не кричит, увидев меня в таком виде. Вы не шумите. Очень хорошо». Молодой господин Му положил руку на грудь, медленно поднялся и шаг за шагом подошёл. Наконец, остановившись примерно в пяти шагах от Мо Сибэя, его глаза потемнели, словно он чего-то ждал.

«Обычно я медленно реагирую на слишком уродливые или слишком страшные вещи». Мо Сибэй кивнула, пытаясь отвести взгляд от лица перед собой, потому что оно выглядело очень нелепо. Она никогда не думала, что кто-то замаскируется под монстра с синими лицами и клыками. «Эм… кстати, мне кажется, тебе больше идёт твоя металлическая маска».

— Правда? — Молодой господин Му дотронулся до лица и, увидев безразличную реакцию Мо Сибэя, несколько расстроился. — В этот раз я спешил, поэтому взял с собой только это. Металлическая маска была бы лучше, но с ней не очень удобно есть. Эта мягче, так что придётся обойтись тем, что есть. — Тогда решать тебе. — Мо Сибэй кивнул, действительно не желая больше смотреть на человека перед собой. Он бросил фазана, которого держал в руке, в руки и повернулся, чтобы дать указание: — Ощипай всех перьев.

«Зачем мне это делать? Я получил ранение, спасая тебя. Это должен сделать ты». Молодой господин Му выглядел с отвращением. Прежде чем курица успела оказаться у него в руках, он быстро оттолкнул её, но это движение усугубило рану, заставив его дважды закашляться. «Твой ужасный внешний вид портит репутацию города, а также влияет на моё желание готовить», — Мо Сибэй сделал два шага назад, вытер фрукт, который держал в руках, об одежду, откусил кусочек, и его глаза сузились от кислого вкуса. Через некоторое время он сказал: «Тебе не нужно возиться с этой курицей, но я сегодня ничего другого есть не буду. Если ты не боишься остаться голодным, то иди. Конечно, если твоя рана зажила, ты можешь сам найти что-нибудь поесть. Это тоже хорошо».

«Ты отвечаешь на добро враждой!» — разгневался молодой господин Му, и его голос заметно повысился.

«Ты сам это сказал. Ты сделал это ради карты, а не чтобы спасти меня. Так что же ты для меня сделал?» Мо Сибэй отбросил кислый фрукт подальше, обернулся с самодовольной улыбкой и радостно удалился, чтобы найти место для ночлега.

Полуденное солнце тепло светило ей в лицо. Мо Сибэй лежала на толстой ветке дерева недалеко от земли, думая о том, как удобно было бы иметь кресло-шезлонг, но это не имело значения; она просто представляла себе это. Поэтому, хотя она и слышала слабые шаги, она делала вид, что не замечает их, пока что-то пушистое не пощекотало ей щеку, после чего она внезапно открыла глаза.

«Призрак!» На этот раз ее взгляд наконец-то остановился на ветке, на которой она лежала, потому что прямо рядом с ней висела человеческая голова с совершенно черным лицом. Пара круглых глаз без зрачков смотрела на нее мертвенно-бледным взглядом.

Мо Сибэй всегда был робким, и этот внезапный испуг его напугал. Он перевернулся и упал прямо с ветки дерева, ударившись ягодицами и громко закричав от боли.

"Ха..." Черная голова открыла рот и рассмеялась. Мо Сибэй поднял глаза и понял, что так называемая голова на самом деле была головой молодого господина Му. Он снова сменил маску и теперь, смеясь, снимал то, что закрывало ему глаза. Видя, что Мо Сибэй долго не поднимался, он не удержался и самодовольно сказал: "Ну и что? В розыгрышах я, пожалуй, тебе не проиграю".

«Разве ты не говорил, что на тебе только маска?» — невинно спросил Мо Сибэй.

«Ты веришь всему, что я говорю? Ты просто глупец». Молодой господин Му самодовольно покачал головой.

«Дело не в том, что я глупый, а в том, что ты слишком хитрый», — сердито сказал Мо Сибэй, пытаясь подняться, опираясь на руки. Но как только он пошевелился, он застонал от сильной боли и рухнул на землю, свернувшись калачиком.

«Не пытайся так со мной поступить, я на это не поведусь». Молодой господин Му отступил на несколько шагов назад, сложив руки за спиной. Видя, что Мо Сибэй по-прежнему не поднимается, он сказал: «Если тебе нравится кататься по земле, катайся сколько хочешь. Я уже зажарил курицу. Если ты её не съешь, я съем её всю».

«Куриная ножка так вкусно пахнет, неужели ты не собираешься её есть?» Вспомнив вчерашнее поведение Мо Сибэя, молодой господин Му всё ещё был зол. Он последовал его примеру и оторвал куриную ножку, с удовольствием съев её прямо перед Мо Сибэем. Однако, хотя Мо Сибэй уже не катался по земле, он не поднялся и даже не посмотрел на него.

«Мясо куриного крылышка ещё вкуснее, ммм, кости такие нежные», — сказал он, отламывая ещё одно крылышко. Мо Сибэй оставался неподвижным, всё ещё свернувшись калачиком на земле.

«Ты действительно ранена?» Молодой господин Му наконец не выдержал и, прижав руку к груди, медленно подошел к ней. Взглянув вниз, он увидел тонкий слой пота на лбу Мо Сибэй, наполовину скрытом под мышкой. Затем он понял, что ветка, с которой упала Мо Сибэй, находилась довольно высоко от земли, и она, должно быть, упала сильно. Немного раздраженный, он быстро присел, чтобы помочь ей подняться.

Из-за травмы наклоняться было очень неудобно. Он едва смог согнуться, когда Мо Сибэй пошевелился. Его нога, казалось, «случайно» вытянулась и ударила по болевой точке на лодыжке. Его накрыла волна боли и онемения, и тело непроизвольно обмякло. Мо Сибэй уже успел откатиться в сторону, чтобы избежать удара, и упал головой вниз на землю.

«Ты прав. Когда дело доходит до розыгрышей, никто из нас не обязательно хуже другого». Мо Сибэй отошёл в сторону, отряхивая грязь с одежды. «Так что на этот раз мы квиты».

Молодой господин Му медленно перевернулся. Его одежда была разорвана при ранении и теперь едва держалась на теле. Перевернувшись, он увидел рану на груди. Кровотечение остановилось после оказания первой помощи, но падение снова разорвало рану, и хлынула кровь ярко-красного цвета, которая быстро распространилась.

«О нет, твоя рана снова открылась». На этот раз Мо Сибэй пожалела об этом. У нее с собой было мало лекарств, а рана молодого господина Му была очень большой. Если рана снова появится, когда же они смогут выбраться? Она даже не могла представить, что если Муронг Ляньюнь на горе твердо решил умереть, то к этому времени он уже несколько раз пережил бы смерть.

«Простите, я положил лекарство вон там». Губы молодого господина Му побледнели, когда он тихо произнес эти слова, слегка указывая на место, где спал прошлой ночью.

Мо Сибэй быстро и послушно пошёл за лекарством. В бутылочке оставалось всего несколько таблеток. Получив их, он быстро отдал её, но рука молодого господина Му дрожала. Когда она отошла в сторону, он даже не успел взять бутылочку.

«Ты в порядке?» Мо Сибэй, вздохнув, не оставалось ничего другого, как присесть на корточки, подойти ближе и протянуть бутылку. «Мне действительно плохо». Молодой господин Му кивнул, протягивая руку за бутылкой, но в следующий момент внезапно схватил Мо Сибэй за запястье и силой притянул её к себе.

Мо Сибэй была готова. Она толкнула его локтем в рану и услышала стон молодого господина Му. Она знала, что попала в нужное место. Она уже собиралась оттолкнуть его, когда мир вокруг нее внезапно перевернулся с ног на голову. В мгновение ока ее прижало к земле, и тяжелое тело молодого господина Му оказалось сверху.

«Разве играть с жизнью — это весело?» Странное лицо молодого господина Му находилось всего в нескольких сантиметрах от её носа, его глаза были тёмными и глубокими, как море, и невозможно было понять, что он собирается сделать. Поэтому Мо Сибэй не стала сопротивляться. Разница в физической силе между мужчинами и женщинами была объективным фактом, и она не думала, что сможет сразу вырваться. К тому же, существовало множество способов справиться с раненым мужчиной, да ещё и серьёзно раненым.

«Вы забыли, я не такой, как вы. Я каждый день рискую жизнью», — голос молодого господина Му всё ещё был очень тихим. «Кроме того, нет ничего эффективнее в борьбе с таким упрямым человеком, как вы».

«Какая жалость», — Мо Сибэй слегка покачал головой и вздохнул.

«Прекратите вытворять всякие уловки. Я больше на это не поведусь». Молодой господин Му покачал головой, на его губах играла улыбка. Как он и сказал, эта странная маска была мягче металлической и совершенно не влияла на передачу мимики.

«Я не хочу вас обманывать, просто констатирую факты», — улыбнулся Мо Сибэй, его глаза заблестели, а улыбка показалась ему немного милой. «Если бы вы могли сменить маску на более эффектную, я бы не возражал смотреть на вас снизу вверх».

"Ты?" Молодой господин Му был ошеломлен. Он уже собирался что-то сказать, но внезапно остановился. В то же время Мо Сибэй услышал звук, доносящийся из кустов. Это были отчетливо шаги.

Глава сорок девятая: Люди умирают за деньги (Конец главы)

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183