Kapitel 27

«Су Фулиу, если ты мне сейчас не ответишь, я тебя заживо сдеру с тебя кожу, когда найду!»

Слова Фэн Мутина становились все более резкими, но он хотел лишь, чтобы Су Фулю услышала его и ответила.

Но ответа довольно долго не было.

Фэн Мутин начала нервничать.

«Су Фулиу, ублюдок, где ты? Если не заговоришь, я сломаю тебе кости!»

«Ваше Высочество…» — слабо ответил кто-то из угла плиты.

Услышав это, Фэн Мутин быстро подбежал. Он увидел Су Фулю, которая сидела, свернувшись калачиком в углу, прикрывая рот и нос рукавом. Как раз когда он собирался подойти, обрушилась балка.

Он подбежал и крепко обнял Су Фулиу.

Упавшая балка ударила его прямо в спину. Он застонал, но затем еще крепче обнял Су Фулиу.

«Ваше Высочество!»

«Всё в порядке». Фэн Мутин оторвал кусок своей одежды и протянул его Су Фулю. «Возьми это. Будет эффективнее, если ты намажешь им рот и нос».

«Спасибо, Ваше Высочество...»

«Теперь всё в порядке». Фэн Мутин подхватил его на руки и быстро отошёл от огня.

Выйдя на улицу, Фэн Мутин опустил Су Фулиу на землю и осмотрел его с ног до головы. Он с облегчением убедился, что Су Фулиу не пострадал.

Тот, кто когда-то был добрым и чистым, теперь превратился в маленький комок угля, и лишь его яркие и ясные глаза продолжают сверкать.

Фэн Мутин не смог сдержать смеха: «Су Фулю, ты такая уродина».

Су Фулю взглянул на потемневшее лицо Фэн Мутина и понял, почему тот над ним смеется.

Но он не мог смеяться.

Он смотрел на Фэн Мутина, и его яркие, ясные глаза, сами того не осознавая, наполнились слезами.

Фэн Мутин был ошеломлён, а затем потерял дар речи: «Я… я просто пошутил с тобой, не плачь, ты совсем не уродливый, совсем не уродливый!»

Су Фулю ничего не сказала, но по ее щекам покатились крупные слезы, и она крепко обняла Фэн Мутина...

Глава 67 Моё сердце болит за тебя

Фэн Мутин был ошеломлен неожиданным поступком Су Фулю.

Хотя объятия Су Фулю усугубили рану на его спине, он был скорее рад, чем испытывал боль.

Он стиснул зубы и, терпя боль, взглянул на Су Фулиу: «Какая же она плакса, почему плачет по любому поводу? У нее совсем нет мужских манер».

Су Фулю фыркнула: «Кто сказал, что мужчины не могут плакать? Ваше Высочество рисковало жизнью, бросившись в огонь, чтобы спасти меня, а я расплакалась, так что это недопустимо!»

«На мой взгляд, вас это не растрогало до слез. С вашей робостью вас, должно быть, напугал бушующий огонь», — усмехнулся Фэн Мутин.

"..." Су Фулиу признал, что ему действительно было страшно.

Но больше всего его тронула личность Фэн Мутина.

Он никак не ожидал, что Фэн Мутин рискнет жизнью, чтобы броситься в огонь и спасти его.

Он обязан Фэн Мутину еще одной жизнью; как он собирается отплатить ему за это?

В этот момент Су Янь воскликнул: «Ваше Высочество, вы вернулись…»

Когда Су Фулю услышал слова Су Яня, ему вспомнился случай, когда Фэн Мутина ударило лучом в огне, и он тут же отпустил руку, только тогда поняв, что его руки покрыты кровью.

Поэтому он быстро обошел Фэн Мутина сзади.

Фэн Мутин пытался спрятаться от него, но тот всё равно это увидел.

Су Фулю, увидев спину Фэн Мутина, пришла в ужас; большая часть спины Фэн Мутина была покрыта кровью и внутренностями.

«Боже мой! Быстрее, позовите королевского врача!» — воскликнула Су Фулю и подошла помочь Фэн Мутину. «Ваше Высочество, позвольте мне помочь вам вернуться».

«Ничего особенного», — сказал Фэн Мутин.

«Всё в порядке, мясо уже приготовлено, малыш уже чувствует аромат жареного мяса!» — раздраженно сказала Су Фулю.

Как мог Фэн Мутин, находясь в таком состоянии, сказать, что с ним все в порядке?

Фэн Мутин позабавили его слова: «Похоже, ты не только жадный до денег человек, но и настоящий гурман».

Су Фулиу был не в настроении для шуток; увидев состояние его спины, она была убита горем.

Даже если рана на спине заживёт, она, вероятно, оставит большой шрам.

«Ваше Высочество, пожалуйста, прекратите говорить и вернитесь в свою комнату, чтобы королевский врач мог прийти и обработать ваши раны!» — сказала Су Фулиу.

Фэн Мутин, заметив нервное и обеспокоенное выражение лица Су Фулю, слегка улыбнулся: «Хорошо».

После этого Су Фулю помогла Фэн Мутину вернуться в свою комнату, и прибыл также придворный врач.

«Помогите принцу раздеться», — сказал врач.

Су Фулю кивнула и осторожно помогла Фэн Мутину раздеться, но, как бы он ни старался, ему все равно удалось порвать кусок ткани на спине.

Он не смел применять силу руками, но выражение его лица говорило о том, что он прилагает огромные усилия.

Глядя на него, Фэн Мутин нашел это забавным: «Любой, кто не знает, подумал бы, что ты изо всех сил пытаешься снять с себя эту одежду, судя по выражению твоего лица».

«Я просто боялась усугубить рану Вашего Высочества, ведь она будет очень болезненной!» — ответила Су Фулю.

«Но если действовать так медленно, нельзя гарантировать, что рана не будет повреждена. Наоборот, это будет причинять мне боль время от времени. Лучше стиснуть зубы и просто снять повязку», — сказал Фэн Мутин.

Су Фулю на мгновение опешился, подумав, что только что несколько раз усугубил рану Фэн Мутина. Если бы у Фэн Мутина не было такой выносливости, он бы давно закричал от боли.

«Ну-ну... я сейчас же разденусь, Ваше Высочество, пожалуйста, потерпите!» — сказала Су Фулю.

Фэн Мутин кивнул.

Су Фулиу глубоко вздохнула, затем стиснула зубы и разделась.

Он всё видел: с его одежды содрали кусок кожи, а Фэн Мутин лишь нахмурился, терпя боль и не издавая ни звука.

Затем Су Фулю быстро сказал придворному врачу: «Поторопитесь обработать рану принца. Будьте осторожны, не причиняйте ему вреда!»

Врач кивнул и сказал Фэн Мутину: «Ваше Высочество, ложитесь на кровать. Я буду очень осторожно обрабатывать вашу рану. Но даже самое щадящее лечение будет болезненным. Нанесение лекарств будет мучительным. Вашему Высочеству лучше быть готовым».

«Знаю, всё в порядке», — сказала Фэн Мутин, лёжа на кровати.

Услышав слова врача, Су Фулю глубоко нахмурился. Он на мгновение задумался, а затем...

Глава 68. Чего ты боишься?

Су Фулю подошла к кровати, села, затем протянула руку и взяла Фэн Мутина за руку: «Если Ваше Высочество почувствует боль, просто крепко держите мою руку».

«Боюсь, если я действительно пострадаю, то могу сломать тебе кости кисти, приложив совсем немного силы», — рассмеялся Фэн Мутин.

Су Фулю покачала головой: «Ваше Высочество получило такую серьёзную травму из-за меня. Ну и что, если Ваше Высочество раздробило мне руку!»

«По крайней мере, у тебя есть хоть какая-то совесть». Фэн Мутин посмотрел на руку, которую держал Су Фулю, улыбнулся, а затем отдернул руку и взял за руку Су Фулю.

Руки Су Фулю были гладкими и мягкими, в отличие от рук Фэн Мутина, которые были покрыты мозолями от многолетней практики боевых искусств.

«Ваше Высочество, пожалуйста, приготовьтесь. Я собираюсь приступить к лечению ваших ран», — сказал королевский врач.

«Хм», — ответил Фэн Мутин, почти никак не отреагировав.

Напротив, Су Фулю тут же занервничал и, не осмеливаясь посмотреть, опустил голову.

Фэн Мутин посмотрела на него и рассмеялась: «Если я не боюсь, то чего же боишься ты?»

Су Фулю ответила: «Ваше Высочество, разве вы не боитесь? Похоже, вам больно».

«Просто потерпи боль. К тому же, разве ты не здесь, чтобы поддержать меня?» — Фэн Мутин схватил его за руку и жестом указал на это.

Су Фулю надула губы: «Ваше Высочество, если позже начнет болеть, пожалуйста, будьте немного… немного осторожнее. Хотя я не против потерять руку, я боюсь боли…»

Фэн Мутин улыбнулся и кивнул: «Не волнуйтесь, я не посмею раздавить вам руку. Если бы я это сделал, кто бы теперь готовил для меня вкусную еду?»

«Да-да, мы не должны его раздавить. Если мы его раздавим, я не смогу приготовить ничего вкусного для Вашего Высочества», — ответила Су Фулю.

В этот момент Фэн Мутин внезапно стиснул зубы, закрыл глаза и нахмурился.

Су Фулю был ошеломлен, затем посмотрел на придворного врача, который уже начал обрабатывать рану на спине Фэн Мутина.

Но он совсем не чувствовал, как Фэн Мутин крепко сжимает его руку, что свидетельствовало о том, что Фэн Мутин сдерживался и не применял силу к его руке.

Он посмотрел на Фэн Мутина и увидел, как на его лбу медленно начинают выступать капельки пота.

Он огляделся по сторонам, решив, что здесь точно не найти носовой платок, поэтому схватил рукав другой руки и вытер пот с лица Фэн Мутина.

«Ваше Высочество, вам придётся потерпеть ещё немного; теперь будет ещё больнее», — сказал королевский врач.

Су Фулю нахмурилась: «Разве этого недостаточно? Принц и так обильно потеет от боли, а тут еще и что-то еще более болезненное?»

Врач кивнул.

Су Фулю цокнул языком и больше не осмеливался смотреть, как врач обрабатывает рану. Он положил другую руку на тыльную сторону ладони Фэн Мутина.

В этот момент он почувствовал, как рука Фэн Мутина сжалась, но он мог выдержать это усилие; это не причиняло боли, просто немного сдавливало.

Очевидно, на этот раз боль была ещё сильнее.

Фэн Мутину было еще труднее это выносить.

Чем чаще это происходило, тем больше огорчалась Су Фулиу.

Если бы не его спасение, Фэн Мутин не получил бы таких серьёзных травм.

Только подумайте, он принц знатного происхождения, а на самом деле всего лишь рядовой слуга, и всё же Фэн Мутин рискует жизнью, чтобы спасти его.

Он запомнит эту доброту на всю оставшуюся жизнь.

В течение последующего периода времени Су Фулю могла лишь время от времени вытирать пот с Фэн Мутина, а когда не вытирала, крепко держала его за руку.

Но, видя, как тяжело приходится Фэн Мутину, он немного подумал и сказал: «Споть ли вам песню для Вашего Высочества?»

«Конечно, но не сейчас», — выдавил из себя Фэн Мутин, стиснув зубы.

Су Фулю с недоумением посмотрела на него: «Но я хочу спеть сейчас, чтобы, когда принц это услышит, он отвлёкся и не почувствовал такой боли».

Фэн Мутин слегка покачал головой: «Нет, я сказал, не сейчас».

Су Фулю надул губы, совершенно озадаченный. Фэн Мутин согласился разрешить ему спеть, но сейчас не позволит. Какой смысл ему петь позже?

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema