Kapitel 229

"Хм?" — Хуан Хуан была ошеломлена, увидев неожиданное выражение лица Вэнь Хунъе.

«Его зовут Гу Синчэнь, он тот, кого я люблю, и мы уже женаты», — четко и убедительно произнесла Вэнь Хунъе, слово за словом.

Глаза Хуан Хуан расширились от удивления, когда она посмотрела на него: "А? Ты... ты с ним?"

Глава 10. Дополнительно: Звёздная ночь (Часть 10)

Вэнь Хунъе кивнул: «Да».

Хуан Хуан, увидев его решительное выражение лица, слегка удивилась и сказала: «Хотя я и была удивлена, услышав это, каждая настоящая любовь заслуживает благословения. Главное, чтобы вы были искренни друг к другу, неважно, мужчина вы или женщина. Желаю вам счастья».

«Спасибо», — сказал Вэнь Хунъе с легкой улыбкой.

Затем Хуан Хуан, казалось, что-то вспомнил и сказал: «Значит, он несчастен, потому что думает о тебе и обо мне…»

"Эм…"

«О боже, это огромное недоразумение. Неудивительно, что ты сказала, что я его разозлила. Пойдем, мне нужно немедленно все ему объяснить. Я не хочу, чтобы у тебя из-за меня были какие-либо неприятности», — сказала Хуан Хуан и начала выходить.

«Всё в порядке, я ему уже всё объяснила. Поэтому он и попросил меня пригласить тебя на ужин; он уже всё приготовил», — сказала Вэнь Хунъе.

«Хорошо, тогда пошли». Хуан Хуан кивнул.

После этого они вдвоем отправились в столовую, где увидели стоящую там Гу Синчэнь, которая их ждала. Увидев их, она быстро подошла и сказала: «Сестра Хуан Хуан, пожалуйста, садитесь».

«Хорошо, спасибо», — ответил Хуан Хуан, затем нашел место и сел.

Вэнь Хунъе подошла к Гу Синчэню и сказала: «Давай тоже сядем».

Гу Синчэнь кивнул и сел рядом с Вэнь Хунъе: «Сестра Хуанхуан может попробовать мою стряпню. Хунъе всегда хвалит мои блюда».

«Хорошо, я попробую». Хуан Хуан взяла палочки для еды, наугад взяла тарелку и откусила кусочек. «Хм, очень вкусно. Похоже, моему брату Хунъе в будущем очень повезет».

Услышав это, Гу Синчэнь была ошеломлена, а затем повернулась к Вэнь Хунъе, сидящему рядом с ней.

Вэнь Хунъе улыбнулся и сказал: «Я уже рассказал Хуан Хуан о нашей ситуации».

Гу Синчэнь чуть не подавился, беспомощно глядя на Хуан Хуан: "Я..."

Увидев его нервное выражение лица, Вэнь Хунъе сказал: «Синчэнь, не бойся».

Услышав это, Гу Синчэнь взволнованно и искренне воскликнул: «Сестра Хуанхуан, я говорю от всего сердца. Я буду хорошо относиться к Хунъе!»

Хуан Хуан невольно усмехнулся и сказал: «Не волнуйся, я здесь не для того, чтобы тебя разлучать. Желаю тебе всего наилучшего!»

«Спасибо!» — с облегчением вздохнул Гу Синчэнь, услышав это.

«Хорошо, давайте поедим», — сказал Вэнь Хунъе, глядя на них двоих.

«Хорошо, давайте поедим». Гу Синчэнь снова глупо усмехнулся.

Во время обеда Вэнь Хунъе спросил: «Хуан Хуан, что ты имеешь в виду, когда говоришь, что ждал меня три года?»

«Это значит, что я ждал тебя три года. Разве ты не отсутствовал в Синьцзяне больше трех лет?» — ответил Хуан Хуан.

«Да, но почему ты меня ждешь?» — недоуменно спросил Вэнь Хунъе.

Гу Синчэнь тоже смотрел на Хуан Хуана с ничего не выражающим лицом.

Хуан Хуан ответил: «Это мой крестный сказал мне подождать тебя. Он сказал… если ты вернешься, он даст тебе этот ключ, сказав, что ты знаешь, для чего он нужен».

Говоря это, она достала ключ из кармана.

Вэнь Хунъе был ошеломлен: «А что, если я не вернусь...»

«Да, я тоже просил об этом своего крестного отца, но он сказал, что ты вернешься, поэтому я ждал. Прошло три года. К счастью, ты вернулся. Иначе, если бы ты не вернулся, и мой крестный отец тоже, я бы не знал, что делать», — сказал Хуан Хуан.

Услышав это, Гу Синчэнь замер, а затем сказал: «Король Гу — это не…»

Вэнь Хунъе поспешно прервал Гу Синчэня, притворившись, что ничего не знает, и спросил: «Куда делся учитель?»

Глава 11. Дополнительно: Звёздная ночь (Часть 11)

Хуан Хуан покачала головой: «Мой крестный ничего не сказал. Он лишь сказал, что отправляется в долгую поездку, но не уточнил, куда именно и когда вернется».

«Понимаю…» В глазах Вэнь Хунъе мелькнула нотка грусти, и она сказала: «Теперь, когда я вернулась, я буду ждать здесь возвращения моего господина. Вы уже дали мне все необходимое, поэтому вам больше не нужно приходить сюда каждый день. Теперь вы можете жить мирной жизнью со своим мужем».

Хуан Хуан кивнул: «Да, я рад видеть вас снова. Если мой крестный отец вернется, вы обязательно должны мне сообщить».

"Хм..." — Вэнь Хунъе слегка кивнул.

Гу Синчэнь посмотрел на Вэнь Хунъе. Оказалось, что Хуан Хуан не знала о смерти короля Гу. Чтобы не огорчать Хуан Хуан, Вэнь Хунъе сделала вид, что ничего не знает.

Однако Вэнь Хунъе не хотел, чтобы Хуан Хуан грустила, но она сама расстроилась, и печаль в её глазах вызвала у него глубокое сочувствие.

Закончив обед, Вэнь Хунъе и Гу Синчэнь вместе проводили Хуан Хуан домой, так как уже темнело, и они беспокоились о том, чтобы отпустить молодую женщину Хуан Хуан одну.

На полпути к Хуан Хуан подошел ее муж и сказал, что уже темнеет, а она не вернулась, поэтому он забеспокоился и пришел ее искать.

Вэнь Хунъе помахал Хуан Хуан на прощание, после чего Хуан Хуан, взявшись за руку со своим мужем, ушла.

Гу Синчэнь повернула голову, чтобы посмотреть на Вэнь Хунъе, в то время как Вэнь Хунъе безучастно смотрел в сторону, откуда ушел Хуан Хуан.

Раньше Гу Синчэнь, вероятно, испытывал бы ревность, думая, что Вэнь Хунъе не хочет с ним расставаться. Но теперь он знал, что Вэнь Хунъе не просто не хочет с ним расставаться, а его огорчают воспоминания о прошлом.

Он протянул руку, взял Вэнь Хунъе за руку и тихо спросил: «Может, пойдем домой?»

Затем Вэнь Хунъе отвела взгляд и повернулась, чтобы вернуться обратно вместе с Гу Синчэнем.

Но, идя по улице, Вэнь Хунъе присел на корточки, обнял колени, уткнулся головой в пол и начал плакать, сдерживая слёзы.

Гу Синчэнь тоже присел на корточки. Он ничего не сказал, а просто тихо стоял рядом с Вэнь Хунъе, нежно похлопывая его по спине, чтобы тот мог хорошенько поплакать.

Он мог использовать любовь, чтобы постепенно залечить раны, оставленные Сяо Нянем в сердце Вэнь Хунъе, но он не мог успокоить боль, оставшуюся в сердце Вэнь Хунъе после смерти короля Гу.

Вэнь Хунъе всегда сожалела о том, что наивно последовала за Сяо Нянем в то время.

В конце концов, он был весь в ранах и даже не успел в последний раз увидеть своего любимого хозяина.

Если бы не желание отомстить за короля Гу, Вэнь Хунъе, вероятно, испытывал бы еще большую боль.

Вэнь Хунъе присела на корточки и долго плакала тихим голосом, прежде чем постепенно успокоилась.

Он поднял глаза, вытер слезы, а затем повернулся к стоявшему рядом Гу Синчэню: «Хорошо, что ты здесь со мной…»

Гу Синчэнь слегка улыбнулся: «Да, я всегда буду рядом с тобой, чтобы, когда тебе захочется посмеяться, кто-то смеялся вместе с тобой, а когда тебе захочется поплакать, у тебя было бы плечо, на которое можно опереться».

"Стар, ты так добра ко мне."

Глядя на его покрасневшие, опухшие глаза, Гу Синчэнь протянул руку, вытер еще влажные слезы в уголках глаз и сказал: «Я твой муж. Если я не буду хорошо к тебе относиться, то к кому еще я должен хорошо относиться?»

По лицу Вэнь Хунъе разлился румянец, затем она встала: «Будьте добры к тем, к кому хотите».

После этих слов он ушел.

Гу Синчэнь на мгновение опешился и тоже быстро встал: «Что вы имеете в виду? Что вы имеете в виду под фразой „Я могу быть добрым к кому захочу“? Остановитесь, Хунъе, объяснитесь!»

«Ты сможешь поговорить со мной, если сможешь меня догнать!» — Вэнь Хунъе высунула ему язык, заметив, как внезапно он занервничал, а затем убежала.

Гу Синчэнь тут же бросился за ним вслед: «Ах ты! Если я тебя поймаю, тебе конец. Я затащу тебя обратно и не дам тебе спать всю ночь, так что завтра ты уже не сможешь проснуться!»

Глава 12. Дополнительно: Звёздная ночь (Часть 12)

Вэнь Хунъе обернулась, посмотрела на Гу Синчэня, который её догнал, и сказала: «Хм, посмотрим, кто с кем связывается!»

Гу Синчэнь снова был ошеломлен: «Что ты имеешь в виду? Ты... ты хочешь снова это изменить?»

"Что, тебе не нравится то, что ты говоришь?" — Вэнь Хунъе остановился, выглядя сердитым.

Гу Синчэнь подошёл через несколько шагов и взял его за руку: «Я рад, я рад. Почему я должен быть недоволен тобой? Пока ты счастлив, мне всё равно, смогу ли я завтра встать с постели».

Вэнь Хунъе тут же рассмеялась. Глядя на Гу Синчэня, который был так «снисходителен» к нему, она обняла его и сказала: «Я устала от бега. Хочу, чтобы ты отнёс меня обратно».

«Хорошо, хорошо, я тебя понесу». С этими словами Гу Синчэнь повернулась и слегка согнула колени. «Пойдем, садись».

Вэнь Хунъе рассмеялась, запрыгнула ему на спину, обняла за шею и крикнула: «Пошли домой!»

И вот Гу Синчэнь нес Вэнь Хунъе всю дорогу домой. Дома он, кажется, что-то вспомнил и спросил: «Что это за ключ, который тебе дала сестра Хуанхуан?»

«Пойдем со мной», — ответил Вэнь Хунъе.

Поэтому Гу Синчэнь последовал за ним в комнату короля Гу.

Комната короля Гу уже была безупречно убрана.

Вэнь Хунъе подошёл к книжному шкафу, снял с верхней полки стопку книг и увидел отверстие в стене. Он достал ключ, вставил его в отверстие и услышал щелчок. Затем стена рядом с книжным шкафом внезапно повернулась, открыв щель, достаточно большую, чтобы человек мог пройти сквозь неё.

Вэнь Хунъе, неся масляную лампу, провел удивленного Гу Синчэня в секретную комнату.

Тайная комната была небольшой и легкодоступной, но на виду можно было увидеть лишь ценные золотые и серебряные украшения.

Вэнь Хунъе никак не ожидал, что эта тайная комната окажется настоящей сокровищницей. Он думал, что в ней хранятся секретные техники Гу, оставленные его учителем, которые никогда не должны были передаваться посторонним, но он никак не ожидал, что это будет комната, полная настоящих вещей.

Должно быть, это богатство, которое его хозяин накопил за десятилетия.

«Хонъе, здесь стоит небольшая коробочка с парчой. Не хочешь открыть и посмотреть?» — спросил Гу Синчэнь, указывая на очень заметную маленькую коробочку с парчой сбоку.

Вэнь Хунъе подошла, протянула руку и открыла шкатулку с парчой, обнаружив внутри письмо.

Он вздрогнул, подумав, что это письмо, оставленное ему хозяином, поэтому он быстро достал его, развернул и прочитал.

Хозяин знал, что ты вернешься и увидишь это письмо. Дело не в том, что Хозяин не желает тебе выздоровления, а в том, что он действительно нехороший человек.

Потому что твой господин так хорошо тебя оберегал, что ты совершенно не осознавал злобу человеческих сердец и легко поддавался обману сладкими словами.

Если бы ваш хозяин знал, что вы уходите, он бы обязательно вас остановил.

Но ничего страшного, это всегда будет твоим домом. У твоего хозяина нет детей, поэтому ты — его собственный сын. Всё здесь тебе досталось от хозяина. Даже если ты вернёшься в слезах, тебе не нужно беспокоиться о том, что ты не сможешь себя обеспечить.

Учитель уезжает, и я боюсь, что он не сможет вернуться.

Тебе не нужно искать своего хозяина. Если с твоим хозяином все в порядке, он сам вернется. Если же он не вернется, тогда тебе лучше жить своей жизнью. Этих гор золота и серебра тебе хватит на еду, одежду и все, что тебе нужно.

Да, запомни это: не будь настолько наивен, чтобы снова верить всем подряд.

Прочитав письмо, оставленное королем Гу, Вэнь Хунъе снова расплакался.

Гу Синчэнь быстро обнял его, прислонился к своему плечу и расплакался.

В отличие от предыдущих подавленных рыданий, на этот раз Вэнь Хунъе заплакала во весь голос, словно хотела выплеснуть всю скорбь, скопившуюся в её сердце.

«Учитель, я был неправ, я был так глуп, мне не следовало уходить, не попрощавшись… Учитель… Учитель… Я отомстил за вас, но я тоже скучаю по вам…»

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema