Kapitel 169

Спустя некоторое время они вдруг что-то вспомнили и поспешно побежали обратно к двум большим акациям на краю лабиринта. Они надеялись, что Врата Солнца и Луны снова откроются, чтобы они могли вернуться туда и наслаждаться жизнью в достатке и комфорте.

Однако палочки из финиковой древесины у них больше не было. Чэнь Юньлай мог лишь указать на два дерева акации и крикнуть:

«Врата солнца и луны открываются! Врата солнца и луны открываются! Ищущие удачи, входите!»

Чэнь Юньлай звал его до хрипоты, но пространство между двумя акациями оставалось пустым, и ничего не появлялось.

Мысль о возвращении к той нищете пробирала Чэнь Юньлая до костей. Он глубоко вздохнул и сказал: «Говорят, люди не понимают, как им хорошо, пока не выберутся из этого положения. Я перескочил из горечи в мёд, а потом из мёда обратно в горечь!»

Чэнь Юньлай всё больше испытывал угрызения совести. Он осознал, что отсутствовал сотни лет, и даже его две соломенные хижины исчезли. Не в силах смириться с мыслью о будущем, он бросился к старой акации.

Чэнь Юньлай погиб в аварии, и его жена долго плакала. Успокоившись и обдумав всё, она поняла, что если бы не была так жадна до богатства, то не оказалась бы в такой ситуации! Преисполненная сожаления и раскаяния, она также врезалась головой в другое большое акацию и погибла.

На следующий день, с восходом солнца на востоке, Чэнь Юньлай и его жена превратились в пару диких воробьев, которые, хлопая крыльями, щебетали вокруг двух больших акаций, словно пытаясь что-то сказать людям.

Два больших дерева акации, которые привели пожилую пару, Чэнь Юньлая и его жену, в страну фей, вскоре после того, как они на них наткнулись, погибли.

Пожилая пара, Чэнь Юньлай и его жена, погибли из-за собственной жадности. Деревня, где он продавал зерно, была переименована в деревню Люгу (что означает «Деревня с сохранившимся зерном») в честь доброты и честности безымянной старушки. Это название передавалось из поколения в поколение на протяжении сотен лет.

Эта деревня теперь известна как деревня Лиулу.

…………

«Что? Оставить выход?! Это та деревня, куда мы завтра идём?» — с любопытством спросила Лян Сяоле, закончив рассказ о маленькой нефритовой Цилин.

«Да. Лиулу — это деревня Люгу, принадлежавшая старой семье Чаннянь. Смена названия деревни тесно связана с легендой о Лесе Дикого Воробья», — продолжила маленькая нефритовая единорожка.

«Какое это имеет отношение к делу? Скажите мне поскорее», — настаивал Лян Сяоле.

"Хорошо!" Маленький нефритовый единорог снова откашлялся и начал медленно говорить:

Это история из очень-очень давних времен. Легенда гласит, что в какой-то династии императорский двор ввел систему феодализации. Соединенные Штаты и Канада были разделены на более чем пятьдесят крупных и мелких вассальных государств.

В то время уезд Ую находился под юрисдикцией царства Хучжоу. Царь Хучжоу был жесток и совершенно не ценил сыновнюю почтительность. Он считал, что люди старше шестидесяти лет бесполезны. Их жизнь — это просто пустая трата еды, и их должны обслуживать младшие по званию.

Поэтому царь маркизата Ху Чжоу издал крайне варварский указ для всей страны: любой родитель, достигший шестидесятилетнего возраста, должен был быть доставлен сыном или внуком в специально отведенное место и брошен там. Если же они не бросят своих детей, молодое поколение будет сурово наказано. Даже глава клана и глава уезда будут привлечены к ответственности и наказаны.

Эта система передавалась из поколения в поколение при правителях маркизата Ху Чжоу и сохранялась на протяжении многих лет. Хотя она была жестокой, поскольку являлась указом государства, никто не смел ей подчиняться. (Продолжение следует)

Глава 145. Происхождение названия деревни Лиулу.

Заброшенное кладбище для стариков в уезде Ую находится в Милине.

Причина, по которой действие происходит именно здесь, заключается в том, что история о пожилой паре, Чэнь Юньлае и его жене, получивших наставления от бессмертных и проживших бессмертную жизнь в лабиринтном лесу на протяжении сотен лет, уже распространилась по всей округе. Люди верят, что отправка пожилых людей туда не обязательно означает смерть; возможно, они смогут жить бессмертной жизнью, как супруги Чэнь Юньлай.

В одной деревне жил старик шестидесяти лет, в возрасте, когда его уже бросили. Его сын и внук сговорились посадить старика в корзину и медленно отнести его в Затерянный лес.

В те времена эта местность была малонаселена, и прямых проселочных дорог, ведущих из деревень в густой лес, не было. Чтобы сократить путь, людям приходилось пробираться через густые заросли, иногда раздвигая кусты. Всякий раз, когда это случалось, старик протягивал руку из своей корзины и с характерным треском ломал ветки вдоль дороги.

Увидев это, его внук в недоумении спросил: «Дедушка, ты собираешься покинуть деревню, как только доберешься до Затерянного леса, поэтому ломаешь ветки по дороге, чтобы обозначить путь?»

Дедушка ответил: «Глупый ребёнок, что ты говоришь? Дедушка — брошенный человек! Я не собираюсь возвращаться в деревню. Я сломал эти ветки, чтобы они служили тебе дорожными знаками, чтобы ты не заблудился по дороге обратно в деревню!»

Услышав это, сын и внук расплакались. Они остановились, поставили корзины, обняли старика и громко заплакали, умоляя в один голос: «Отец (дедушка), пожалуйста, прости нас!»

Дедушка сказал: «Не веди себя так, ничего страшного. Все знают, что это не твоя вина. Этот обычай существует уже более ста лет, и несколько поколений старейшин были отправлены таким образом в Затерянный лес. Я тебя совсем не виню. Ладно, ладно, поехали быстрее. Тебе еще нужно вернуться!»

Подгоняемые стариком, три поколения — отец, сын и внук — молча продолжали идти вперед.

Прибыв в деревню Люгу, они услышали, что до Милина еще несколько миль. Поэтому сын пошел в ресторан и заказал приличную еду, чтобы его отец мог пообедать в последний раз в этом мире.

За обедом сын случайно услышал о происхождении названия деревни — Люгу. Он глубоко восхитился доброй и честной старушкой, имени которой не знал. Это напомнило ему о собственном отце, брошенном сыном и внуком, но всё ещё беспокоящемся о них. Он подумал: такого доброго старика следует помнить в истории, как эту старушку, а не бросать. Существует ли в Туманном лесу гора Солнца и Луны, никто не знает; в конце концов, это душераздирающая разлука отца, сына, деда и внука.

Пока сын об этом думал, по его лицу текли слезы.

Увидев это, старик сказал: «Не грустите так. Все рано или поздно умирают. Главное, чтобы вы прожили свою жизнь достойно, это будет для меня величайшим утешением».

Услышав слова отца, сын еще больше огорчился. Он подумал про себя: «Какой добрый и отзывчивый отец. Я никак не могу его бросить». В отчаянии ему вдруг пришла в голову смелая идея, и он принял судьбоносное решение, которое изменило обычай оставлять стариков одних:

Он купил дом недалеко от деревни Люгу, вырыл погреб и велел отцу спрятаться там. Затем он перевёз туда всю семью. Он всем говорил, что не может оставить отца одного в Туманном лесу, и поскольку лес был неподалеку, они могли ходить к его краю, чтобы проведать, если заметят его. Если бы их обнаружили, он бы сказал, что старик вернулся сам. Таким образом, его семья, глава клана и уездный магистрат были бы освобождены от всякой ответственности.

Старик сначала отказался, но позже его убедили. Тогда его сын и внук тайно спрятали его в подвале и поддерживали его без ведома властей.

В то время конфликты между различными вассальными государствами были крайне острыми, и сражения происходили постоянно. Однажды посланник из соседнего вассального государства задал жителям Хучжоу три сложных вопроса. Если они не смогут на них ответить, то пошлют войска, чтобы уничтожить вассальное государство Хучжоу.

Первая сложность заключалась в том, что они прислали двух змей одинакового цвета и размера, попросив жителей Хучжоу определить, какая из них самец, а какая самка.

Собралось множество людей, которые, склонив головы и ломая голову, смотрели на двух змей. «О боже, это непросто». После долгих догадок никто так и не смог отличить самца от самки, и у всех начала болеть голова.

Если ответ не будет найден, это станет большим позором для государства Ху и может даже привести к его уничтожению. Король оказался в затруднительном положении, поэтому он развесил по всему государству объявления, призывая мудрецов помочь в решении проблемы.

Внук старика услышал об этом и рассказал деду, который прятался в подвале. Дед ответил: «Что в этом такого особенного! Расстели шелковую нить в гостиной и пусть по ней ползут две змеи. Одна из них будет неподвижна, а другая медленно выползет. Выползающая — самец, а неподвижная — самка».

Сунь Цзы доложил об этом своим чиновникам. Чиновники были довольны и немедленно дали первоначальный ответ государству, задавшему сложный вопрос. Таким образом, первая проблема была решена, и унижения удалось избежать.

Затем соседняя страна предложила вторую задачу. Они прислали две палки, каждая длиной всего три фута и одинаковая по цвету, форме и толщине, что казалось довольно редким явлением. Они попросили жителей Хучжоу определить: «Какая из них старая палка у основания корня дерева, а какая молодая на кончике? И вы должны указать, какой конец каждой палки является кончиком, а какой — корнем?»

На этот вопрос никто не сможет ответить.

Когда внук старика услышал об этом, он пошёл спросить у деда.

«Что ты имеешь в виду? Это же пустяк», — сказал дедушка. — «Если бросить две палочки в постоянно текущую реку одновременно, то та, что всплывет первой, будет молодой, а та, что всплывет позже или утонет, будет старой. После того, как ее унесет течением, конец, обращенный вперед, будет верхушкой, а конец, который утонет, будет корнем».

Вторая проблема была успешно решена.

В третий раз посланник из соседней страны преподнес круглый нефритовый камень, удивительно полупрозрачный, с небольшим извилистым отверстием внутри. Жителей Хучжоу попросили продеть тонкую нить через отверстие с одной стороны на другую. Они переглянулись, покачали головами и вздохнули, совершенно растерянные.

Когда внук старика вернулся домой, он рассказал деду в подвале о случившемся. Выслушав его, дед сказал внуку: «Намажь медом один конец норы, затем привяжи нитку к талии муравья и дай муравью заползти с другого конца норы, и нитка пройдет насквозь».

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema