Kapitel 102

«Увы, так уж получилось. Моя преданность Вашему Величеству очевидна. Однако я не знаю, в чем моя ошибка, что всегда вызывает подозрения у Вашего Величества».

Недавно я получил известие о том, что некий злодей явился к Вашему Величеству, чтобы ложно обвинить меня в государственной измене. Однако, прежде чем я успел объяснить ситуацию Вашему Величеству, Ваше Величество послал человека пригласить меня на банкет в Чен, предположительно, также по поводу обвинения в государственной измене.

Если я не смогу объяснить это ясно, боюсь, я окажусь в серьёзной опасности на пути в Чэнь. Умоляю вас, господа, спасти меня! — Хань Синь низко поклонился, произнося эти слова.

Три министра быстро ответили на приветствие, и один из них сказал: «Ваше Величество, не беспокойтесь. Как Ваше Величество может так легко поверить клевете мелочных людей? Если Ваше Величество осмелится лично отправиться в Чэнь на банкет, это будет лучшим способом доказать вашу невиновность. Если у кого-то есть намерение взбунтоваться, кто посмеет отправиться туда, не приняв мер предосторожности?»

«Увы, господин Цзя, я тоже так думаю. Но на пиру в Хунмэне Его Величество поступил так же с Сян Юем, и всё же он восстал против него. Поэтому простого риска для жизни, чтобы отправиться туда, может быть недостаточно, чтобы развеять подозрения Его Величества», — вздохнул Хань Синь.

Лорд У на мгновение задумался: «Если Ваше Величество все еще обеспокоено, почему бы не последовать примеру царя Чанша и добровольно не предложить Его Величеству землю и войска?»

«Э-э, это…» — Хань Синь выглядел обеспокоенным. Он отказался от своей военной мощи и титула царя Ци, чтобы показать свою преданность Лю Цзи и потому что ценил тот факт, что территория Чу была больше, чем территория Ци. Теперь ему предстояло вернуть земли. Без этих земель, каким же он будет царём Чу?

Более того, Чжунли Мэй и другие генералы Чу, вероятно, не согласились бы с этим легко. Хань Синь знал, что он действительно контролирует половину Чу благодаря таким генералам, как Чжунли Мэй.

Видя, что Хань Синь не желает следовать примеру У Жуя, лорд Мэй закатил глаза и тихо произнес: «Ваше Величество, у меня есть план, который непременно развеет ваши сомнения, но…»

«Скажи мне скорее!» — радостно воскликнул Хань Синь.

«Э-э, Ваше Величество, я боюсь говорить, опасаясь разгневать Ваше Величество», — нерешительно произнес лорд Мэй.

«Ты смеешь говорить? Чего тебе бояться? Я прощаю тебя», — растерянно спросил Хань Синь.

Лорд Мэй на мгновение заколебался, затем сложил руки ладонями и сказал: «Ваше Величество знает, почему Его Величество неправильно истолковал обвинение в государственной измене? Разве Его Величество не может отличить клевету от слов мелочных людей?»

«Почему?» — Хань Синь считал, что не сделал ничего плохого Лю Цзи.

Лорд Мэй усмехнулся: «Ваше Величество, неужели вы забыли тот случай, когда Ваше Величество послало войска, чтобы захватить Чжунли Мэя? Чжунли Мэю некуда было деваться, и в конце концов он сдался, но он был королём, который сдался, а не пошёл к Вашему Величеству просить о капитуляции».

Поэтому Его Величество всегда подозревал, что Чжунли Мэй всё ещё хочет отомстить за Сян Юя, но он не отдавал приказа королю выдать Чжунли Мэй из уважения к чувствам короля.

Но теперь злодей ложно обвинил Ваше Величество в государственной измене, и Ваше Величество действительно сильно полагалось на Чжунли Мэй. Даже если Ваше Величество абсолютно предано, вы не сможете избежать подозрений Его Величества.

Выражение лица Хань Синя резко изменилось. Неужели это была главная причина подозрений Лю Цзи?

«Неужели господин Мэй хочет, чтобы я связал Чжунли Мэя и отправил его к Его Величеству, чтобы он доказал мою невиновность?»

«Хе-хе, просто связать его недостаточно. Ваше Величество, вы хотите поставить Его Величество в затруднительное положение? Если бы Чжунли погиб от рук Его Величества, позволили бы это Цзи Бу и остальные? И как бы феодальные лорды мира отнеслись к Его Величеству?» — возразил лорд Мэй.

— Тогда что ты имеешь в виду? — Глаза Хань Синя расширились.

«Если Ваше Величество убьёт Чжунли Мэя, а затем отправится в Чэнь к Его Величеству, Его Величество, несомненно, будет доволен, и не будет причин для беспокойства. Это всё, что я хотел сказать. Надеюсь, Ваше Величество передумает», — сказал министр Мэй, кланяясь.

Хань Синь долго молчал, затем слабо произнес: «Понимаю. Я тщательно обдумаю этот вопрос, прежде чем принимать решение. Можете все расходиться».

«Да, сэр». Трое поклонились и ушли, оставив Хань Синя стоять там в оцепенении.

Многие знают о взаимоотношениях Чжунли Мэя и Хань Синя. Когда Хань Синь оказался в трудном положении, Чжунли Мэй помог ему. Позже Чжунли Мэй порекомендовал Хань Синя Сян Юю в качестве алебардщика. Хотя его должность, возможно, и не была очень высокой, он всё же был близким советником Сян Юя и обладал неограниченным потенциалом. Более того, Хань Синь мог многому научиться у Чжунли Мэя.

До того, как Хань Синь предал Сян Юя, Фань Цзэн посоветовал Сян Юю, что если Хань Синь не получит важную должность, его следует убить. Однако Сян Юй не убил его, и Чжунли Мэй в какой-то степени сыграла в этом свою роль.

После того, как Хань Синь предал Чу и присоединился к Хань, Чжунли Мэй тоже оказался замешан в этом деле. Хань Синь уже однажды его обманул. Если бы Хань Синь убил Чжунли Мэя сейчас, как бы люди во всем мире воспринимали его как царя Чу?

Неблагодарные и предающие друзей ради выживания?

Более того, без Чжунли Мэя он, царь Чу, вероятно, вернулся бы к своему прежнему неловкому положению марионетки без какой-либо поддержки, что было бы ничем не лучше, чем сдача своей территории и армии.

«Если так, то что можно сделать...»

Глава 156 Шан Се! (Бонусная глава для старейшины Яня!)

Королевство Чанша, город Линьсян.

Река Сян огромна, а её синие волны бескрайни.

Небольшая крытая лодка спокойно дрейфовала по реке.

На лодке женщина с нежной улыбкой наливала вино мужчине средних лет, одетому в дорогую одежду.

Мужчина с нежностью посмотрел на женщину, его глаза, казалось, блестели от слез, но они быстро исчезли.

Женщина налила мужчине полный бокал вина, затем налила себе еще один и с радостью подняла бокал.

«Поднимаю еще одну чашу за Ваше Величество и желаю Вам долгого и здорового дня рождения!»

«Спасибо, мадам». Мужчина взял бокал с вином и выпил всё залпом, закрыв глаза, чтобы насладиться пряным и обжигающим вкусом.

Этим человеком был не кто иной, как У Жуй, царь Фань, который помогал Лю Цзи свергнуть правление Сян Юя. Сян Юй когда-то даровал ему титул царя Хэншаня, а позже Лю Цзи – титул царя Чанша. Женщина на лодке была его женой, Мао Пин.

С приближением зимы река Сянцзян становится довольно холодной.

Но, возможно, сердце У Жуя еще более опустошено.

«Сегодня действительно очень холодно. Это всё моя вина, что я пошутил, из-за чего Ваше Величество приехало сюда и замерзло вместе со мной в ваш день рождения». Мао Пин неловко улыбнулся.

«Всё в порядке, я совсем не замерз после того, как выпил вино, подогретое госпожой. Кстати, я давно обещал покататься с госпожой на лодке, но времени так и не нашел. Простите за то, что сделал». Пока У Жуй говорил, он взял пальто и накинул его на плечи Мао Пина.

«Ваше Величество, не вините себя. Я знаю, что Ваше Величество трудилось днем и ночью ради мира во всем мире. К счастью, сейчас мир во всем мире, и я могу самостоятельно справляться с бременем Вашего Величества. В будущем у нас будет еще много возможностей вместе отправиться в плавание», — сказал Мао Пин с улыбкой.

«О, госпожа, вы правы. Мне следует отречься от престола в вашу пользу как можно скорее, а затем провести с вами немного времени», — сказала У Жуй, повернув голову, чтобы полюбоваться пейзажем вдалеке.

Улыбка Мао Пина постепенно исчезла. «Ваше Величество, вас что-то беспокоит?»

«От вас ничего не скроешь, госпожа. Есть кое-что, о чём я давно думал, и хотел бы рассказать вам сегодня. Надеюсь, вы прислушаетесь к моему совету», — торжественно сказал У Жуй.

«Ваше Величество, пожалуйста, говорите. Что бы это ни было, я сделаю все возможное», — торжественно произнес Мао Пин.

У Жуй вздохнула: «Мир погружен в хаос. Хотя у моего сына есть определенные таланты, он все еще неопытен и опрометчив. Боюсь, что если он будет действовать опрометчиво, как королева, это может привести к истреблению нашего клана. Поэтому мне нужна ваша помощь, госпожа…»

«Что Ваше Величество имеет в виду? Неужели Его Величество всё ещё не хочет отпускать вас? Ваше Величество внесло огромный вклад в Его Величество, отдав страну и армию Его Величеству и принцам из рода Лю. Неужели вы не можете получить взамен хотя бы какой-нибудь почётный титул?» — с удивлением спросил Мао Пин.

У Жуй вздохнул: «Госпожа, человек предполагает, а Бог располагает. Я сделал неправильный выбор, и винить мне некого, кроме себя. Цзифан написал мне на днях, восхваляя меня как человека великого таланта и в шутку сказав, что у меня до сих пор есть большое владение в Южном царстве Юэ. Интересно, когда он пришлет войска, чтобы отнять его у меня?»

Мао Пин был потрясен и разгневан. «Это возмутительно! Король уже передал свои войска. Как мы можем нападать на Наньюэ? Кроме того, у Наньюэ сильная армия и стратегическое положение. Даже в лучшие времена Чанша не смогла их победить!»

«Успокойтесь, госпожа. Его Величество просто пошутил. Он не отдавал мне приказа посылать войска», — сказал У Жуй с кривой улыбкой.

«Что именно хочет сделать Его Величество?» — чем больше Мао Пин думала об этом, тем сильнее она злилась, но сдерживала свой гнев.

У Жуй возразила: «Госпожа, вы знаете, что кто-то обвинил короля Хань Синя в государственной измене? Я слышала, что Его Величество собирается устроить банкет для различных лордов в уезде Чэнь во время своей охотничьей поездки в Юньмэн. Если король Хань Синь не поедет, его признают виновным в государственной измене. Если же он поедет, то, вероятно, с вероятностью девять из десяти ему грозит смертная казнь. Все зависит от того, как Хань Синь отреагирует».

«Разве Хань Синь уже не отказался от военной власти? Почему Ваше Величество делает это?» — недоуменно спросил Мао Пин.

«Госпожа, Его Величество боится самого Хань Синя, а не его военной мощи. Хань Синь исключительно талантлив и находится в расцвете сил. Даже без военной мощи такому человеку не составило бы труда снова подняться на вершину. Сколько времени прошло? Такие талантливые люди, как Чжунли Мэй, уже перешли на его сторону, и он захватил контроль над половиной Чу. Как Его Величество может быть спокоен, если это продолжится?»

У Жуй мысленно вздохнул. Если бы Хань Синь осмелился поднять восстание сейчас, возможно, у него еще была бы надежда. Но Хань Синь не стал бы проявлять нелояльность, имея в своем распоряжении огромную армию. Как он мог сейчас рассчитывать на то, что половина Чу восстанет против Лю Цзи?

Мао Пин вдруг осознала ситуацию, и ее лицо еще больше побледнело. «Ваше Величество, вы хотите сказать, что на самом деле Его Величество боится самого Вас. Даже если у Вашего Величества нет солдат, генералов и территории, разве Он не будет чувствовать себя спокойно?»

«Увы, Его Величество не способен делиться богатством и почестями, и тем более не терпит выдающихся личностей. Тогда я ошибся в его оценке. Но Его Величество только недавно взошел на престол, так что, полагаю, он не будет слишком жадным. По крайней мере, ему понадобится веская причина для своих действий», — снова вздохнул У Жуй.

«Хе-хе, разве не легко найти законное оправдание своим действиям? На этот раз это шутка, но в следующий раз может быть и нет. Или, может быть, после разборки с Хань Синем настанет очередь Вашего Величества. В конце концов, по сравнению с Лю Цзи, Ваше Величество — молодой и многообещающий человек. Как этот парень может терпеть других? И как Ваше Величество может гарантировать, что никто в мире не обвинит Ваше Величество в государственной измене?» — Мао Пин непрестанно насмехался.

«Госпожа, вы не должны обращаться к Его Величеству по имени. Это серьезное оскорбление и неуважение», — сказал У Жуй, оглядываясь по сторонам.

«Чего же Вам, Ваше Величество, бояться? Нас здесь только двое. Раз Лю Цзи первым поступил несправедливо, почему Ваше Величество должно продолжать его терпеть?» — Мао Пин был полон негодования.

«Теперь, когда дело дошло до этого, что нам остается делать, кроме как проявлять нерешительность? Если бы все хотели восстать против Лю Цзи, они бы присоединились к восстанию давным-давно, когда Цзан Ту собрал свою армию. Однако Хань Синь известен как Бог войны и всецело предан Лю Цзи. Как только разразится война, Хань Синя наверняка будет призван Лю Цзи возглавить войска для подавления восстания. Кто в мире сможет этому противостоять?» — беспомощно сказал У Жуй.

Мао Пин нахмурился. «После того, как Лю Цзи разберется с Хань Синем, сможет ли Ваше Величество без его помощи объединиться с другими лордами, чтобы защитить себя? Ин Бу женился на нашей дочери и является бывшим генералом Сян Юя. Не боится ли он чистки?»

У Жуй покачал головой с кривой усмешкой: «Госпожа, я забыл, что Цзан Ту был уничтожен, и я передал свои войска и территорию. Даже без помощи Хань Синя мне будет трудно собрать достаточно сил, чтобы в короткие сроки противостоять Лю Цзи».

Самый сильный из оставшихся владык — Ин Бу. Когда-то он пользовался уважением и признанием Сян Юя, но предал его и перешёл на сторону Лю Цзи во время конфликта между царствами Чу и Хань. Должно быть, он был верен Лю Цзи. Наша дочь погибла от рук Сян Бо, поэтому наши родственные связи давно разорваны. Я не уверен, что смогу убедить Ин Бу собрать армию, чтобы помочь нам.

Более того, после того как Лю Цзи заполучил войска Хань Синя, он стал непобедим, и многие другие правители боялись его. Царь Лян Пэн Юэ хотел лишь спокойно провести старость, а царь Хань Синь был не силен. Если бы они собрали армию для восстания, их бы непременно постигло поражение.

Более того, помимо чувства вины перед королем Сяном, я не совершил в своей жизни никаких других проступков. Зачем мне снова подвергать народ страданиям войны ради своих эгоистичных желаний?

Мао Пин прикусила губу. «Неужели нет другого выхода? Раз уж создание армии не сработает, то мы хотя бы можем отказаться от престолонаследия в Чанше, верно? Ваше Величество может отречься от престола, а наша семья может уехать далеко и скитаться по миру».

У Жуй покачал головой. «Госпожа снова забыла. Его Величество боится меня и моего престижа среди народа. Неважно, трон у меня или нет. Вся земля под небом принадлежит королю. Куда нам бежать?»

Более того, я, король, приложил огромные усилия, чтобы помочь ему захватить трон. Думаете, я бы сделал это только для того, чтобы бросить всё и жить в бесславии, как Чжан Лян? Смерть неизбежна для каждого; нужно умереть достойной смертью.

«Что же Ваше Величество намерено предпринять?» — Мао Пин была проницательна; У Жуй сформулировала это именно так, и у неё было смутное представление о происходящем.

«Раз Лю Цзи хочет моей смерти, то я умру. Если я буду так внимателен к Вашему Величеству, думаю, Ваше Величество больше не будет создавать проблем семье У. В конце концов, Лю Цзи ради своей репутации не хочет, чтобы все нецарские правители, которые помогли ему завоевать мир, исчезли. Если титул царя Чанша можно сохранить, и госпожа будет избавлена от страданий скитаний, почему бы и нет?»

У Жуй подняла взгляд к небу и беззаботно улыбнулась, но вдруг поняла, что Мао Пин уже безудержно рыдает, и слезы текут по ее лицу.

«Миледи, пожалуйста, не плачьте. Сегодня мне исполняется сорок лет. Кстати, я давно не слышал от вас стихов. Какой прекрасный день, разве не жаль, если бы не было стихов, которые бы его сопровождали?»

Мао Пин вытерла слезы, немного подумала и сказала: «Тогда я преподнесу Вашему Величеству стихотворение под названием „Шан Се“».

Я хочу быть твоим другом.

Долгая жизнь без упадка,

У гор нет вершин.

Река пересохла.

Зимой гремел гром.

Летние дожди и снег

Небо и земля объединяются,

«Только тогда я расстанусь с тобой!»

Услышав это, У Жуй был глубоко тронут, захлопал в ладоши и воскликнул: «Превосходно! После смерти я хочу вернуться в свой родной город, Яоли Угуцзянь Янтяньтай, чтобы каждый день наблюдать восход и закат солнца над Тяньмэнем».

«Есть ли у Вашего Величества какие-либо дальнейшие указания?» — улыбнулся Мао Пин.

У Жуй взял себя в руки и торжественно произнес: «То, что произошло сегодня, не должно быть предано огласке, и дети не должны об этом знать. Само собой разумеется, что Лю Цзи устранит королей разных фамилий и укрепит свою власть. Я не боюсь других, но если Ин Бу узнает, что Лю Цзи собирается устранить его, он обязательно поднимет восстание. В тот момент он пригласит меня, ссылаясь на родство между нашими семьями. Госпожа, вы не должны позволить моему сыну согласиться. Ему и так достаточно беззаботного и легкомысленного правления».

«Я понимаю». Мао Пин знала, что не сможет изменить решение У Жуя, но сама приняла его.

Если Ваше Величество умрёт, как я смогу жить дальше в одиночестве?

Зачем вообще этим заниматься?

...

Глава 157 Я, король, запрещаю это.

Одинокая лодка на реке Сян.

У Жуй и Мао Пин были так осторожны, потому что не хотели, чтобы их разговор подслушали другие.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338 Kapitel 339 Kapitel 340 Kapitel 341 Kapitel 342 Kapitel 343 Kapitel 344 Kapitel 345 Kapitel 346 Kapitel 347 Kapitel 348 Kapitel 349 Kapitel 350 Kapitel 351 Kapitel 352 Kapitel 353 Kapitel 354 Kapitel 355 Kapitel 356 Kapitel 357 Kapitel 358 Kapitel 359 Kapitel 360 Kapitel 361 Kapitel 362 Kapitel 363 Kapitel 364 Kapitel 365 Kapitel 366 Kapitel 367 Kapitel 368 Kapitel 369 Kapitel 370 Kapitel 371 Kapitel 372 Kapitel 373 Kapitel 374 Kapitel 375 Kapitel 376 Kapitel 377 Kapitel 378 Kapitel 379 Kapitel 380 Kapitel 381 Kapitel 382 Kapitel 383 Kapitel 384 Kapitel 385 Kapitel 386 Kapitel 387 Kapitel 388 Kapitel 389 Kapitel 390 Kapitel 391 Kapitel 392 Kapitel 393 Kapitel 394 Kapitel 395 Kapitel 396 Kapitel 397 Kapitel 398 Kapitel 399 Kapitel 400 Kapitel 401 Kapitel 402 Kapitel 403 Kapitel 404 Kapitel 405 Kapitel 406 Kapitel 407 Kapitel 408 Kapitel 409 Kapitel 410 Kapitel 411 Kapitel 412 Kapitel 413 Kapitel 414 Kapitel 415 Kapitel 416 Kapitel 417 Kapitel 418 Kapitel 419 Kapitel 420 Kapitel 421 Kapitel 422 Kapitel 423 Kapitel 424 Kapitel 425 Kapitel 426 Kapitel 427 Kapitel 428 Kapitel 429 Kapitel 430 Kapitel 431 Kapitel 432 Kapitel 433 Kapitel 434 Kapitel 435 Kapitel 436 Kapitel 437 Kapitel 438 Kapitel 439 Kapitel 440 Kapitel 441 Kapitel 442 Kapitel 443 Kapitel 444 Kapitel 445 Kapitel 446 Kapitel 447 Kapitel 448 Kapitel 449 Kapitel 450 Kapitel 451 Kapitel 452 Kapitel 453 Kapitel 454 Kapitel 455 Kapitel 456 Kapitel 457 Kapitel 458 Kapitel 459 Kapitel 460 Kapitel 461 Kapitel 462 Kapitel 463 Kapitel 464 Kapitel 465 Kapitel 466 Kapitel 467 Kapitel 468 Kapitel 469 Kapitel 470 Kapitel 471 Kapitel 472 Kapitel 473 Kapitel 474 Kapitel 475 Kapitel 476 Kapitel 477 Kapitel 478 Kapitel 479 Kapitel 480 Kapitel 481 Kapitel 482 Kapitel 483 Kapitel 484 Kapitel 485 Kapitel 486 Kapitel 487 Kapitel 488 Kapitel 489 Kapitel 490 Kapitel 491 Kapitel 492 Kapitel 493 Kapitel 494 Kapitel 495 Kapitel 496 Kapitel 497 Kapitel 498 Kapitel 499 Kapitel 500 Kapitel 501 Kapitel 502 Kapitel 503 Kapitel 504 Kapitel 505 Kapitel 506 Kapitel 507 Kapitel 508 Kapitel 509 Kapitel 510 Kapitel 511 Kapitel 512 Kapitel 513 Kapitel 514 Kapitel 515 Kapitel 516 Kapitel 517 Kapitel 518 Kapitel 519 Kapitel 520 Kapitel 521 Kapitel 522 Kapitel 523 Kapitel 524 Kapitel 525 Kapitel 526 Kapitel 527 Kapitel 528 Kapitel 529 Kapitel 530 Kapitel 531 Kapitel 532 Kapitel 533 Kapitel 534 Kapitel 535 Kapitel 536 Kapitel 537 Kapitel 538 Kapitel 539 Kapitel 540 Kapitel 541 Kapitel 542 Kapitel 543 Kapitel 544 Kapitel 545 Kapitel 546 Kapitel 547 Kapitel 548 Kapitel 549 Kapitel 550 Kapitel 551 Kapitel 552 Kapitel 553 Kapitel 554 Kapitel 555 Kapitel 556 Kapitel 557 Kapitel 558 Kapitel 559 Kapitel 560 Kapitel 561 Kapitel 562 Kapitel 563 Kapitel 564 Kapitel 565 Kapitel 566 Kapitel 567 Kapitel 568 Kapitel 569 Kapitel 570 Kapitel 571 Kapitel 572 Kapitel 573 Kapitel 574 Kapitel 575 Kapitel 576 Kapitel 577 Kapitel 578 Kapitel 579 Kapitel 580 Kapitel 581 Kapitel 582 Kapitel 583 Kapitel 584 Kapitel 585 Kapitel 586 Kapitel 587 Kapitel 588 Kapitel 589 Kapitel 590 Kapitel 591 Kapitel 592 Kapitel 593 Kapitel 594 Kapitel 595 Kapitel 596 Kapitel 597 Kapitel 598 Kapitel 599 Kapitel 600 Kapitel 601 Kapitel 602 Kapitel 603 Kapitel 604 Kapitel 605 Kapitel 606 Kapitel 607 Kapitel 608 Kapitel 609 Kapitel 610 Kapitel 611 Kapitel 612 Kapitel 613 Kapitel 614 Kapitel 615 Kapitel 616 Kapitel 617 Kapitel 618 Kapitel 619 Kapitel 620 Kapitel 621 Kapitel 622 Kapitel 623 Kapitel 624 Kapitel 625 Kapitel 626 Kapitel 627 Kapitel 628 Kapitel 629 Kapitel 630 Kapitel 631 Kapitel 632 Kapitel 633 Kapitel 634 Kapitel 635 Kapitel 636 Kapitel 637 Kapitel 638 Kapitel 639 Kapitel 640 Kapitel 641 Kapitel 642 Kapitel 643 Kapitel 644 Kapitel 645 Kapitel 646 Kapitel 647 Kapitel 648 Kapitel 649 Kapitel 650 Kapitel 651 Kapitel 652 Kapitel 653 Kapitel 654 Kapitel 655 Kapitel 656 Kapitel 657 Kapitel 658 Kapitel 659 Kapitel 660 Kapitel 661 Kapitel 662 Kapitel 663 Kapitel 664 Kapitel 665 Kapitel 666 Kapitel 667 Kapitel 668 Kapitel 669 Kapitel 670 Kapitel 671 Kapitel 672 Kapitel 673 Kapitel 674 Kapitel 675 Kapitel 676 Kapitel 677 Kapitel 678 Kapitel 679 Kapitel 680 Kapitel 681 Kapitel 682 Kapitel 683 Kapitel 684 Kapitel 685 Kapitel 686 Kapitel 687 Kapitel 688 Kapitel 689 Kapitel 690 Kapitel 691 Kapitel 692 Kapitel 693 Kapitel 694 Kapitel 695 Kapitel 696 Kapitel 697 Kapitel 698 Kapitel 699 Kapitel 700 Kapitel 701 Kapitel 702 Kapitel 703 Kapitel 704 Kapitel 705 Kapitel 706 Kapitel 707 Kapitel 708 Kapitel 709 Kapitel 710 Kapitel 711 Kapitel 712 Kapitel 713 Kapitel 714 Kapitel 715 Kapitel 716 Kapitel 717 Kapitel 718 Kapitel 719 Kapitel 720 Kapitel 721 Kapitel 722 Kapitel 723 Kapitel 724 Kapitel 725 Kapitel 726 Kapitel 727 Kapitel 728 Kapitel 729 Kapitel 730 Kapitel 731 Kapitel 732 Kapitel 733 Kapitel 734 Kapitel 735 Kapitel 736 Kapitel 737 Kapitel 738 Kapitel 739 Kapitel 740 Kapitel 741 Kapitel 742 Kapitel 743 Kapitel 744 Kapitel 745 Kapitel 746 Kapitel 747 Kapitel 748 Kapitel 749 Kapitel 750 Kapitel 751 Kapitel 752 Kapitel 753 Kapitel 754 Kapitel 755 Kapitel 756 Kapitel 757 Kapitel 758 Kapitel 759 Kapitel 760 Kapitel 761 Kapitel 762 Kapitel 763 Kapitel 764 Kapitel 765 Kapitel 766 Kapitel 767 Kapitel 768 Kapitel 769 Kapitel 770 Kapitel 771 Kapitel 772 Kapitel 773 Kapitel 774 Kapitel 775 Kapitel 776 Kapitel 777 Kapitel 778 Kapitel 779 Kapitel 780 Kapitel 781 Kapitel 782 Kapitel 783 Kapitel 784 Kapitel 785 Kapitel 786 Kapitel 787 Kapitel 788 Kapitel 789 Kapitel 790 Kapitel 791 Kapitel 792 Kapitel 793 Kapitel 794 Kapitel 795 Kapitel 796 Kapitel 797 Kapitel 798 Kapitel 799 Kapitel 800