Kapitel 119

В этот момент снаружи вошел мужчина, одетый как конфуцианский ученый. Это был Чжао Пин, вассал Сяо Хэ.

«Письмо доставлено?» — нетерпеливо спросил Сяо Хэ.

Чжао Пин слегка улыбнулся: «Договор передан. Его Величество публично пообещал всем дать объяснения».

«Хорошо, хорошо. Вздох! Какая же это неразбериха, приходится порочить свою репутацию, чтобы спасти семью». Сяо Хэ покачал головой и горько усмехнулся. «Могу я спросить, господин, неужели Его Величество действительно простит меня за это?»

«Честно говоря, я тоже не знаю», — сказал Чжао Пин, приветственно сложив руки ладонями.

«Что? Тогда я зря запятнал свою репутацию!» — Сяо Хэ был поражен.

Чжао Пин вздохнул: «На протяжении всей истории было много бессердечных и неблагодарных правителей, и наш император — самый выдающийся из них. Сможете ли вы пройти это испытание, зависит от того, насколько благодарны и привязаны к вам Ваше Величество. Также возможно, что Ваше Величество воспользуется этой возможностью, чтобы полностью вас устранить».

Выражение лица Сяо Хэ резко изменилось, он быстро низко поклонился и умоляюще произнес: «Пожалуйста, господин, спасите всю мою семью!»

Чжао Пин помог ему подняться обеими руками, сказав: «Пожалуйста, вставайте, господин. Дело не в том, что я не хочу помочь, но я могу помочь вам лишь до определённой степени. Остальное будет зависеть от вашего собственного решения».

Поскольку его репутация запятнана, у Вашего Величества нет причин убивать министра. Премьер-министру достаточно признаться в принудительном выкупе земли и принять любое наказание, назначенное Вашим Величеством. Он должен благополучно пережить это испытание.

В конце концов, премьер-министр проявил немало заслуг, и его преступление, заключавшееся в насильственной скупке земли, на этот раз не столь серьезно. Если не произойдет ничего неожиданного, его заслуги и недостатки компенсируют друг друга, и Его Величество, заботясь о его репутации, не посмеет его казнить.

«Надеюсь, что так…» — Сяо Хэ вспомнил о своей прошлой упорной работе и преданности делу, и почувствовал себя намного спокойнее. Возможно, они с Чжао Пином слишком много об этом думали?

Вскоре после этого Сяо Хэ получил указ Лю Цзи и с тревогой отправился во дворец один, где застал Лю Цзи за омовением ног.

«Можете уходить», — махнул рукой Лю Цзи.

«Да, сэр», — ответили служанки и медленно удалились.

«Этот старый министр выражает своё почтение Вашему Величеству». Сяо Хэ опустился на колени и низко поклонился.

Лю Цзи взял бамбуковый свиток, дважды потряс его и сказал: «В то время, когда я был в походе по подавлению восстания, захватил ли премьер-министр или силой выкупил землю у более чем тысячи человек по низким ценам?»

Сяо Хэ стиснул зубы, сложил руки ладонями и сказал: «Ваше Величество, это действительно так».

«Хе-хе, премьер-министр не работает на благо народа, а вместо этого конфискует его имущество ради собственной выгоды! Сначала я не поверил, но оказалось, что это правда! Премьер-министр, как вы могли пойти на такие крайности? Как вы можете смотреть в глаза своей совести? Как вы можете предать мое доверие? Как вы можете смотреть в глаза людям всего мира!» Лю Цзи, говоря это, все больше злился, его глаза чуть не вылезли из орбит.

Сяо Хэ был ошеломлен, услышав это. Так вот что думал Его Величество?

Его мысли были в смятении, но отступать было уже поздно.

Вспомнив указания Чжао Пина, Сяо Хэ снова кланялся, говоря: «Этот старый министр знает о своем преступлении и готов принять любое наказание, которое Ваше Величество может наложить».

«Ах, старик Сяо, мы вместе были правителем и подданным, от создания армии в уезде Пэй до правления миром, мы вместе пережили столько трудностей».

Теперь, когда во всем мире царит мир, настало время наслаждаться жизнью. Премьер-министр оказал огромную услугу, и у него нет причин так сильно наслаждаться жизнью. Однако премьер-министру никогда не следовало угнетать народ!

Я считал премьер-министра верным и добродетельным министром, редким явлением в истории. Его помощь была огромным благословением для народа. Но как премьер-министр мог так низко пасть? Мое сердце переполнено болью!

Хорошо, премьер-министр, возьмите эти письма с обвинениями и лично извинитесь перед народом. Пока вы сможете угодить народу, я буду делать вид, что этого никогда не было.

«Ваше Превосходительство должно отныне внимательнее относиться к своим действиям. Как может мудрый человек поступать, если он не работает на благо народа?» — сказал Лю Цзи с болезненным выражением лица.

Сяо Хэ безучастно уставился на Лю Цзи, и его глаза тут же наполнились слезами. Казалось, он судил джентльмена по своим собственным, ничтожным меркам!

Чжао Пин, должно быть, слишком много думает!

К счастью, Его Величество великодушен и щедр; еще не поздно повернуть назад!

Имея возможность служить такому мудрому и доброжелательному правителю на протяжении веков, какие у меня есть основания не исполнять свои обязанности?

«Ваше Величество! Этот старый министр благодарит Ваше Величество за милость! Этот старый министр клянется небесами, что никогда больше не совершит такой ошибки! Ваше Величество, будьте уверены, этот старый министр сделает все, что в моих силах, даже если это будет означать банкротство и долги, чтобы умиротворить этих людей, и никогда не подведет Ваше Величество!» — взволнованно сказал Сяо Хэ.

Лю Цзи сжал рану; его слова были настолько резкими, что она чуть не открылась заново. «Хорошо. Тогда иди и сделай это быстро. Я верю, что ты по-прежнему мой верный министр».

"Смотри!" Мрачное настроение Сяо Хэ рассеялось, его лицо засияло, а глаза вновь заблестели.

Честно говоря, даже несмотря на то, что ему удалось спасти свою семью, используя стратегию Чжао Пина, он всё равно был крайне огорчён. Он полжизни трудился на благо Лю Цзи и страны, а в итоге остался ни с чем, кроме репутации честного человека и человека, посвятившего себя государственной службе. Какая трагедия!

Теперь все по-другому. Оказывается, Его Величество так ему доверял. Только потому, что мы с Чжаопином зря волновались и делали наивные предположения о намерениях Его Величества, мы совершили такую большую ошибку, причинив Ему огромные страдания. Какой же грех мы совершили!

Сяо Хэ испытывал всё больший стыд, думая об этом. Он остановился, как раз выходя из комнаты, обернулся с радостным выражением лица и сложил руки в знак приветствия:

«Ваше Величество! Этот старый министр вдруг вспомнил, что есть еще один важный вопрос, который я хотел бы обсудить с Вашим Величеством».

«О? Какова просьба премьер-министра? Пожалуйста, говорите свободно!» — Лю Цзи взмахнул рукавом.

«Ваше Величество, территория вокруг Чанъаня перенаселена, а в саду Шанлинь, принадлежащем Вашему Величеству, много пустых участков, которые остаются необработанными. Этот старый министр надеется, что Ваше Величество сможет приказать народу обрабатывать эти земли, чтобы урожай принадлежал земледельцам, а солому оставляли в качестве корма для животных в садах…»

Сяо Хэ, размахивая руками, говорил, что совершил еще одно доброе дело на благо народа, и что Его Величество должен быть очень доволен, и что прощение этого старого министра было очень мудрым решением.

Однако выражение лица Лю Цзи постепенно стало холодным. "Заткнитесь! Как вы смеете! Охранники! Захватите Сяо Хэ!"

«Да, сэр!» — ответили двое охранников и подошли, чтобы удержать руки Сяо Хэ.

Сяо Хэ был крайне встревожен, в голове у него гудела мысль: «Ваше Величество, в чем причина?!»

Лю Цзи холодно рассмеялся: «Премьер-министр злоупотребил своим положением, чтобы отбирать землю у народа и тайно брал деньги у торговцев, пытаясь завладеть моим садом Шанлинь! Его коррупция и злоупотребление властью возмутительны! Немедленно бросьте его в императорскую тюрьму, заковайте в кандалы и ждите своей участи!»

«Да!» — ответил охранник и утащил Сяо Хэ прочь.

Сяо Хэ смотрел прямо перед собой, его разум был полон праведных упреков Лю Цзи: его душевная боль, его желание принести пользу народу, его верность и добродетель!

Неужели всё это было всего лишь проверкой со стороны Его Величества?

Ваше Величество просто не верит, что премьер-министр, который всегда был во главе народа, вдруг станет коррумпированным и беззаконным. Смешно, что Вы предлагаете что-то на благо народа именно сейчас. Не является ли это просто еще одной попыткой завоевать сердца людей и свести на нет вашу ранее запятнанную репутацию?

Чжаопин прав. Я действительно мудр в отношении других, но запутался в себе!

Неудивительно, что Чжан Лян хотел защитить себя и рано отказался от участия в политике. Я был поистине слеп и принял злодея за мудрого правителя!

По всей видимости, дальнейшие действия будут связаны с фальсификацией доказательств с целью заставить замолчать общественность, и он будет осужден за многочисленные преступления, включая вымогательство, растрату и взяточничество, что подвергнет его жизнь серьезной опасности...

Дзинь!

Вжик...

Дверь камеры была заперта, и Сяо Хэ, волоча за собой кандалы и цепи, медленно прислонился к углу стены, по его лицу текли слезы.

Спустя неопределённое время Сяо Хэ, опустив голову, внезапно услышал, как кто-то зовёт его по имени.

«Премьер-министр Сяо, вы сожалеете о том, что помогли Лю Цзи захватить трон?»

Глава 185. Метод спасения жизней.

Сяо Хэ внезапно поднял голову, и рядом с ним стоял высокий и внушительный мужчина в маске, одетый как тюремный надзиратель.

«Разве храбрый воин спрашивает меня?»

«Неужели в этой тюрьме окажется второй премьер-министр Сяо?»

Этим человеком в маске был не кто иной, как Сян Юй. Для Сян Юя теперь проникнуть в тюрьму незамеченным было невероятно простой задачей.

Если вы хотите завербовать надежного Сяо Хэ, сейчас не самое подходящее время, но и не за горами.

Исторически сложилось так, что после заключения в тюрьму Сяо Хэ был освобожден через несколько дней благодаря просьбе о снисхождении. Однако удар от этого заключения был для него невообразимым, он впал в уныние и стал молчать о государственных делах.

Однако, когда Лю Цзи планировал свергнуть наследного принца Лю Ина и назначить Лю Жуи новым наследным принцем, Сяо Хэ всё же выступил против Лю Цзи и присоединился к другим министрам, тем самым сохранив за Лю Ином статус наследного принца.

Талант Сяо Хэ ничуть не уступал таланту Чжан Ляна; у обоих были свои сильные стороны. Жаль только, что Сяо Хэ с самого начала был в лагере Лю Цзи, и Сян Юй никак не мог его завербовать, чего бы он ни хотел.

И вот, наконец, представилась прекрасная возможность.

«Ха-ха, какой здесь премьер-министр Сяо? Здесь всего лишь пленник из семьи Сяо! Если вы спросите меня, сожалею ли я об этом, то теперь, когда все дошло до этого, мне нечего бояться. Конечно, я сожалею!»

Я всегда считал, что Лю Цзи будет мудрым и добродетельным правителем, но то, что он сделал за восемь лет после восшествия на престол, нисколько не свидетельствовало о его мудрых поступках.

Он не желал нанимать способных людей и не смел доверять хорошим генералам. Он постоянно опасался, что другие захватят его трон, и всегда думал о том, чтобы нанести первый удар и устранить любых выдающихся личностей, которые могли бы угрожать его имперскому положению.

Центральные равнины годами страдали от войн, которые истощили силы страны и причинили огромные страдания населению. Тем временем север постоянно подвергался нападениям сюнну. Сюнну захватили обширные территории, включая Цзююань, Бэйди и Шанцзюнь, и было неизвестно, когда они будут возвращены.

Я думал, что Лю Цзи обрадуется, когда будут убиты все бывшие правители разных фамилий, внесшие огромный вклад в развитие страны, но вместо этого он приставил мясницкий нож к моей шее, просто потому что меня глубоко любят люди и я пользуюсь высоким авторитетом!

«Я, Сяо Хэ, посвятил себя стране и её народу, даже дойдя до финансового разорения, и в итоге оказался в позорном положении, запятнав свою репутацию, чтобы защитить себя. С таким же успехом я мог бы последовать примеру Чжан Ляна и остаться дома на досуге».

В этот момент Сяо Хэ самоиронично усмехнулся: «Как смешно, что я когда-то смотрел свысока на Чжан Ляна ради его самосохранения; всё это было напрасно».

Теперь кажется, что Цзифан (Чжан Лян) действительно был проницательнее меня, но разве он тоже не выбрал неверный путь? Если бы он тогда последовал за Сян Юем, как мир мог бы оказаться в руках Лю Цзи?

Достаточно, какой смысл всё это говорить? Лю Цзи, может, и немного грубоват, но он действительно устранил большинство своих соперников, которые могли бы претендовать на трон.

«Теперь, когда я это говорю, кто вы такой, и почему вы находитесь в этой тюремной камере, и почему вы так одеты? Я могу сказать, что вы не тюремщик в этой темнице».

«Я вовсе не тюремщик, тем более не заключенный. Я тот, кто может вас спасти. Что касается моей личности, то пока раскрывать её неудобно». Сян Юй не боялся до смерти напугать Сяо Хэ, но сейчас было ещё слишком рано раскрывать свою личность.

"Я?" — Сяо Хэ еще раз внимательно осмотрел человека перед собой. Неужели это какой-то принц?

«Как вы намерены меня спасти? И каковы ваши условия?» — спросил Сяо Хэ.

«Будьте уверены, у меня нет к вам злых намерений. Я просто восхищаюсь вашим талантом. По правде говоря, мне не составит труда спасти вас в одиночку; я мог бы просто пробиться силой. Однако это может скомпрометировать вашу семью. Поэтому лучше разработать другой план и убедить Лю Цзи освободить вас добровольно». Затем Сян Юй сменил тему. «Однако премьер-министру Сяо также потребуется оказать некоторую помощь».

«Как нам сотрудничать?» — подумал Сяо Хэ. Он предположил, что этот человек действительно принц, но, похоже, не сын Лю Цзи. Кто же это мог быть? Ему смутно казалось, что он где-то раньше видел эту фигуру и эти брови, но он не мог вспомнить, где именно.

«Всё очень просто. Независимо от того, передадите ли вы сообщение через кого-то или встретитесь с Лю Цзи лично, вы должны чётко заявить о своей позиции: глубоко раскаиваться в своих преступлениях и признавать, что казнь — ваша собственная вина. Даже если Лю Цзи убьёт всю вашу семью или истребит ваши три клана, вы никогда не будете питать ни малейшей неприязни к Лю Цзи. Вы даже можете покончить с собой, чтобы сохранить репутацию Лю Цзи. Чем больше вы сможете убедить в этом Лю Цзи, тем безопаснее вы будете». Сян Юй слегка улыбнулся.

Этот план спасения, естественно, был идеей Хао Цзю. Согласно историческим записям, Сяо Хэ страдал бы максимум несколько дней, прежде чем его освободили бы, но этот мир другой. У Лю Цзю есть система «Чёрный Дракон».

Хао Цзю теперь разобрался в основных функциях системы Чёрного Дракона. Исторический Лю Цзи, возможно, просто опасается, что Сяо Хэ захватит его трон. Однако, поскольку этому Лю Цзи также необходимо вызвать негодование у Чёрного Дракона, он, возможно, не обязательно отпустит Сяо Хэ, как это зафиксировано в истории.

Только нейтрализовав влияние Чёрного Дракона на Лю Цзи, можно добиться результата, соответствующего историческим записям.

Если бы Сяо Хэ не был премьер-министром, Лю Цзи, возможно, не заключил бы его в тюрьму, опасаясь, что его убийство вызовет всеобщий гнев. Он мог бы даже приказать казнить его на месте, возможно, даже предварительно истребив весь его клан, тем самым максимально усилив негодование, которое тот вызвал бы.

«Ха-ха, ты что, хочешь посоветовать мне отвечать злом на добро? Даже если бы я так поступил, поверил бы Лю Цзи, что в мире есть такой дурак?» Сяо Хэ действительно подумывал использовать этот метод, чтобы обрести покой для своей семьи, но позже понял, что это излишне.

Если Лю Цзи полон решимости убить его любой ценой, то даже его попытки проявить верность будут бесполезны.

Следует отметить, что Сяо Хэ на протяжении многих лет пользовался значительным авторитетом не только среди простого народа, но и при императорском дворе. Когда Лю Цзи хотел его убить, нельзя сказать, что все министры были против, но, по крайней мере, более половины из них выступили против.

Возможность вынесения ему в конечном итоге смертного приговора зависит от того, смогут ли сфабрикованные обвинения убедить общественность. Настойчивое стремление Лю Цзи идти своим путем определенно не сработает, но ему следует остерегаться нечестных методов, таких как убийство.

Идея этого человека в маске спасти свою жизнь таким методом — это, по сути, принятие желаемого за действительное. Лучше бы он возложил свои надежды на то, что Лю Цзи не сможет прислушаться к советам всего двора.

Лицо Сян Юя похолодело, когда он посмотрел в глаза Сяо Хэ и сказал: «Верит это Лю Цзи или нет — неважно. Важно то, верите вы мне или нет. Не тратьте мое время. К тому же, Лю Цзи может поверить, потому что У Жуй — именно такой человек».

Сначала Сяо Хэ не совсем доверял собеседнику, но, встретившись с ним взглядом, сразу почувствовал холодок и подсознательно произнес: «Сяо Хэ доверяет тебе, храбрый воин, так что давай сделаем, как ты скажешь. Если возможно, надеюсь, ты пойдешь ко мне домой и сообщишь моему вассалу Чжао Пину или моей семье о моей ситуации».

«Хорошо», — сказал Сян Юй, затем повернулся и вышел из камеры Сяо Хэ, после чего беспрепятственно покинул тюрьму.

Дело было не в том, что защита Небесной Тюрьмы была неэффективна; скорее, они использовали слабое заклинание Шоуцзюня, «Призрачное Маскирование». Этот тысячелетний призрак всё ещё обладал такими способностями, но из-за душевной травмы он не мог слишком полагаться на этот метод. Поэтому Сян Юй всё ещё нуждался в маскировке.

Конечно, если вы встретите человека с особой и могущественной душой, как у Сян Юя, мелкие уловки вроде «призрачной иллюзии» окажутся бесполезными; они могут пригодиться для запугивания обычных людей.

Даже такой систематичный человек, как Лю Цзи, не осмелился бы легкомысленно использовать этот трюк, опасаясь разоблачения и неприятностей.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338 Kapitel 339 Kapitel 340 Kapitel 341 Kapitel 342 Kapitel 343 Kapitel 344 Kapitel 345 Kapitel 346 Kapitel 347 Kapitel 348 Kapitel 349 Kapitel 350 Kapitel 351 Kapitel 352 Kapitel 353 Kapitel 354 Kapitel 355 Kapitel 356 Kapitel 357 Kapitel 358 Kapitel 359 Kapitel 360 Kapitel 361 Kapitel 362 Kapitel 363 Kapitel 364 Kapitel 365 Kapitel 366 Kapitel 367 Kapitel 368 Kapitel 369 Kapitel 370 Kapitel 371 Kapitel 372 Kapitel 373 Kapitel 374 Kapitel 375 Kapitel 376 Kapitel 377 Kapitel 378 Kapitel 379 Kapitel 380 Kapitel 381 Kapitel 382 Kapitel 383 Kapitel 384 Kapitel 385 Kapitel 386 Kapitel 387 Kapitel 388 Kapitel 389 Kapitel 390 Kapitel 391 Kapitel 392 Kapitel 393 Kapitel 394 Kapitel 395 Kapitel 396 Kapitel 397 Kapitel 398 Kapitel 399 Kapitel 400 Kapitel 401 Kapitel 402 Kapitel 403 Kapitel 404 Kapitel 405 Kapitel 406 Kapitel 407 Kapitel 408 Kapitel 409 Kapitel 410 Kapitel 411 Kapitel 412 Kapitel 413 Kapitel 414 Kapitel 415 Kapitel 416 Kapitel 417 Kapitel 418 Kapitel 419 Kapitel 420 Kapitel 421 Kapitel 422 Kapitel 423 Kapitel 424 Kapitel 425 Kapitel 426 Kapitel 427 Kapitel 428 Kapitel 429 Kapitel 430 Kapitel 431 Kapitel 432 Kapitel 433 Kapitel 434 Kapitel 435 Kapitel 436 Kapitel 437 Kapitel 438 Kapitel 439 Kapitel 440 Kapitel 441 Kapitel 442 Kapitel 443 Kapitel 444 Kapitel 445 Kapitel 446 Kapitel 447 Kapitel 448 Kapitel 449 Kapitel 450 Kapitel 451 Kapitel 452 Kapitel 453 Kapitel 454 Kapitel 455 Kapitel 456 Kapitel 457 Kapitel 458 Kapitel 459 Kapitel 460 Kapitel 461 Kapitel 462 Kapitel 463 Kapitel 464 Kapitel 465 Kapitel 466 Kapitel 467 Kapitel 468 Kapitel 469 Kapitel 470 Kapitel 471 Kapitel 472 Kapitel 473 Kapitel 474 Kapitel 475 Kapitel 476 Kapitel 477 Kapitel 478 Kapitel 479 Kapitel 480 Kapitel 481 Kapitel 482 Kapitel 483 Kapitel 484 Kapitel 485 Kapitel 486 Kapitel 487 Kapitel 488 Kapitel 489 Kapitel 490 Kapitel 491 Kapitel 492 Kapitel 493 Kapitel 494 Kapitel 495 Kapitel 496 Kapitel 497 Kapitel 498 Kapitel 499 Kapitel 500 Kapitel 501 Kapitel 502 Kapitel 503 Kapitel 504 Kapitel 505 Kapitel 506 Kapitel 507 Kapitel 508 Kapitel 509 Kapitel 510 Kapitel 511 Kapitel 512 Kapitel 513 Kapitel 514 Kapitel 515 Kapitel 516 Kapitel 517 Kapitel 518 Kapitel 519 Kapitel 520 Kapitel 521 Kapitel 522 Kapitel 523 Kapitel 524 Kapitel 525 Kapitel 526 Kapitel 527 Kapitel 528 Kapitel 529 Kapitel 530 Kapitel 531 Kapitel 532 Kapitel 533 Kapitel 534 Kapitel 535 Kapitel 536 Kapitel 537 Kapitel 538 Kapitel 539 Kapitel 540 Kapitel 541 Kapitel 542 Kapitel 543 Kapitel 544 Kapitel 545 Kapitel 546 Kapitel 547 Kapitel 548 Kapitel 549 Kapitel 550 Kapitel 551 Kapitel 552 Kapitel 553 Kapitel 554 Kapitel 555 Kapitel 556 Kapitel 557 Kapitel 558 Kapitel 559 Kapitel 560 Kapitel 561 Kapitel 562 Kapitel 563 Kapitel 564 Kapitel 565 Kapitel 566 Kapitel 567 Kapitel 568 Kapitel 569 Kapitel 570 Kapitel 571 Kapitel 572 Kapitel 573 Kapitel 574 Kapitel 575 Kapitel 576 Kapitel 577 Kapitel 578 Kapitel 579 Kapitel 580 Kapitel 581 Kapitel 582 Kapitel 583 Kapitel 584 Kapitel 585 Kapitel 586 Kapitel 587 Kapitel 588 Kapitel 589 Kapitel 590 Kapitel 591 Kapitel 592 Kapitel 593 Kapitel 594 Kapitel 595 Kapitel 596 Kapitel 597 Kapitel 598 Kapitel 599 Kapitel 600 Kapitel 601 Kapitel 602 Kapitel 603 Kapitel 604 Kapitel 605 Kapitel 606 Kapitel 607 Kapitel 608 Kapitel 609 Kapitel 610 Kapitel 611 Kapitel 612 Kapitel 613 Kapitel 614 Kapitel 615 Kapitel 616 Kapitel 617 Kapitel 618 Kapitel 619 Kapitel 620 Kapitel 621 Kapitel 622 Kapitel 623 Kapitel 624 Kapitel 625 Kapitel 626 Kapitel 627 Kapitel 628 Kapitel 629 Kapitel 630 Kapitel 631 Kapitel 632 Kapitel 633 Kapitel 634 Kapitel 635 Kapitel 636 Kapitel 637 Kapitel 638 Kapitel 639 Kapitel 640 Kapitel 641 Kapitel 642 Kapitel 643 Kapitel 644 Kapitel 645 Kapitel 646 Kapitel 647 Kapitel 648 Kapitel 649 Kapitel 650 Kapitel 651 Kapitel 652 Kapitel 653 Kapitel 654 Kapitel 655 Kapitel 656 Kapitel 657 Kapitel 658 Kapitel 659 Kapitel 660 Kapitel 661 Kapitel 662 Kapitel 663 Kapitel 664 Kapitel 665 Kapitel 666 Kapitel 667 Kapitel 668 Kapitel 669 Kapitel 670 Kapitel 671 Kapitel 672 Kapitel 673 Kapitel 674 Kapitel 675 Kapitel 676 Kapitel 677 Kapitel 678 Kapitel 679 Kapitel 680 Kapitel 681 Kapitel 682 Kapitel 683 Kapitel 684 Kapitel 685 Kapitel 686 Kapitel 687 Kapitel 688 Kapitel 689 Kapitel 690 Kapitel 691 Kapitel 692 Kapitel 693 Kapitel 694 Kapitel 695 Kapitel 696 Kapitel 697 Kapitel 698 Kapitel 699 Kapitel 700 Kapitel 701 Kapitel 702 Kapitel 703 Kapitel 704 Kapitel 705 Kapitel 706 Kapitel 707 Kapitel 708 Kapitel 709 Kapitel 710 Kapitel 711 Kapitel 712 Kapitel 713 Kapitel 714 Kapitel 715 Kapitel 716 Kapitel 717 Kapitel 718 Kapitel 719 Kapitel 720 Kapitel 721 Kapitel 722 Kapitel 723 Kapitel 724 Kapitel 725 Kapitel 726 Kapitel 727 Kapitel 728 Kapitel 729 Kapitel 730 Kapitel 731 Kapitel 732 Kapitel 733 Kapitel 734 Kapitel 735 Kapitel 736 Kapitel 737 Kapitel 738 Kapitel 739 Kapitel 740 Kapitel 741 Kapitel 742 Kapitel 743 Kapitel 744 Kapitel 745 Kapitel 746 Kapitel 747 Kapitel 748 Kapitel 749 Kapitel 750 Kapitel 751 Kapitel 752 Kapitel 753 Kapitel 754 Kapitel 755 Kapitel 756 Kapitel 757 Kapitel 758 Kapitel 759 Kapitel 760 Kapitel 761 Kapitel 762 Kapitel 763 Kapitel 764 Kapitel 765 Kapitel 766 Kapitel 767 Kapitel 768 Kapitel 769 Kapitel 770 Kapitel 771 Kapitel 772 Kapitel 773 Kapitel 774 Kapitel 775 Kapitel 776 Kapitel 777 Kapitel 778 Kapitel 779 Kapitel 780 Kapitel 781 Kapitel 782 Kapitel 783 Kapitel 784 Kapitel 785 Kapitel 786 Kapitel 787 Kapitel 788 Kapitel 789 Kapitel 790 Kapitel 791 Kapitel 792 Kapitel 793 Kapitel 794 Kapitel 795 Kapitel 796 Kapitel 797 Kapitel 798 Kapitel 799 Kapitel 800