Kapitel 123

«Ваше Высочество, пощадите мою жизнь! Я немедленно укажу вам путь. Прошу вас проявить милосердие!»

«Вы только что сказали не это. Неважно, у меня есть важные дела, и я не могу откладывать их. Ведите меня». Выражение лица и темп речи Лю Чжи нисколько не выдавали спешки.

«Да, Ваше Высочество, благодарю вас за милосердие!» Тюремщик был вне себя от радости и быстро встал, чтобы указать Лю Чжи путь.

Однако, прежде чем они добрались до секретной камеры, где был заключен Сяо Хэ, они столкнулись с кем-то.

«Ваш покорный слуга приветствует Ваше Величество Императрицу!» — Ван Вэйвэй сложил руки и поклонился.

Императрица Лю нахмурилась. «Как поживает премьер-министр Сяо? И куда вы ушли?»

Ван Вэйвэй был слегка озадачен, затем сложил руки и сказал: «Ваше Высочество, премьер-министр Сяо подвергается пыткам со стороны Его Величества. Его Величество приказал мне возглавить группу людей, которые отправятся в резиденцию премьер-министра, чтобы арестовать его семью и доставить их обратно в Императорскую тюрьму для уничтожения».

«О, вам не нужно идти. Сначала пойдите со мной и спросите Его Величество, стал ли он более компетентным после возвращения с подавления восстания. Достойный премьер-министр может по своему желанию заключать людей в тюрьму, пытать их и истреблять целые семьи!»

Голос императрицы Лю становился все громче и громче по мере того, как она говорила, явно разъяренная. Она могла понять и даже поддержать убийство Хань Синя и других королей с разными фамилиями, но как они могли убить Сяо Хэ? И даже истребить весь его клан? Неужели она сошла с ума?!

«Да, сэр», — ответил Ван Вэйвэй и подошёл к Лю Чжи. Группа ускорила шаг и направилась к секретной камере.

Шлепок! Шлепок! Шлепок!

«Благодарю Вас, Ваше Величество, за Ваше милость», — сказал Сяо Хэ с дрожащей улыбкой.

Лю Цзи передал кнут Го Мэну, потер запястье и сказал: «Хе-хе, давайте пока остановимся здесь. Сохраним силы для премьер-министра на потом…»

Хлопнуть!

«Что будет дальше, Ваше Величество?» — спросила Лю Чжи, ворвавшись в тюремную камеру.

У Лю Цзи подкосились ноги, но, к счастью, Го Мэн быстро среагировал и вовремя его подхватил.

«О, позже премьер-министра ждет изысканное вино и еда. Зачем здесь императрица? Эта тюрьма грязная и вонючая, давайте скорее выйдем на улицу?»

«Если Ваше Величество может приехать, почему я не могу?» — спросил Лю Чжи с полуулыбкой.

«Ваше Величество, этот старый министр выражает вам своё почтение». В тот момент, когда Сяо Хэ увидел входящую императрицу Лю, он внезапно многое понял. Оказалось, что Ван Вэйвэй и тот человек в маске — оба люди императрицы Лю!

У императрицы Лю Чжи перехватило дыхание, когда она увидела растрепанный и неопрятный вид Сяо Хэ. «Какое серьезное преступление совершил премьер-министр, что Ваше Величество вдруг заключило его в тюрьму?»

«Э-э, вот это…» — Лю Цзи вытер пот. — «Я слышал, что когда Ли Си был премьер-министром Цинь Шихуана, он приписывал все свои добрые дела императору, а за ошибки брал ответственность сам».

Премьер-министр принимает крупные суммы денег от этих простых купцов, но при этом просит у меня императорские сады и леса от имени народа, надеясь таким образом завоевать их расположение и затем захватить власть в Гуаньчжуне. Поэтому я должен заключить его в тюрьму и наказать».

«А, понятно». Лю Чжи подняла свою нефритовую руку, потрогала рану Лю Цзи, стряхнула с него пыль и сказала:

«Если это входит в сферу должностных обязанностей и приносит пользу народу, то следует обратиться к Его Величеству с петицией от его имени. Именно это и должен делать премьер-министр. Как Его Величество может подозревать, что премьер-министр принимал взятки от торговцев?»

Более того, Ваше Величество несколько лет находилось в тупиковой ситуации в отношениях с армией Чу. Когда Чэнь Си и Ин Бу подняли восстание, Ваше Величество лично возглавило армию для подавления мятежа. В то время канцлеру было поручено охранять Гуаньчжун. Если бы он замышлял какие-либо нелояльные действия, территория к западу от перевала Хангу перестала бы принадлежать Вашему Величеству.

Если бы премьер-министр тогда не стремился к личной выгоде, стал бы он сейчас жаждать денег торговцев?

Более того, император Цинь потерял свою империю, потому что не осознавал собственных ошибок. Чему можно подражать в поступке Ли Си, который разделил вину с императором? Как Ваше Величество может использовать столь поверхностное понимание, чтобы сомневаться в премьер-министре?

Лю Цзи внутренне был расстроен, но всё же изо всех сил старался сохранять улыбку. «Императрица совершенно права. Я прикажу немедленно освободить премьер-министра. О! Что этот бестолковый тюремщик всё ещё стоит здесь! Быстро снимите с премьер-министра кандалы!»

«Да, сэр!» Тюремщик поспешно подошел и помог Сяо Хэ снять кандалы, внутренне благодарный за то, что не был настолько глуп, чтобы препятствовать императрице в пути Его Величества.

«Достаточно ли просто его освободить? Я считаю, что Ваше Величество должно извиниться перед премьер-министром и попросить у него прощения», — спокойно сказала императрица Лю.

Вены на лбу Лю Цзи пульсировали, и он мысленно проклинал эту женщину, считая её тигрицей, и говорил, что это невыносимо. Он поклялся никогда больше не оказывать ей никакой поддержки и обречь её на жизнь вдовы!

«Что ж, изначально это было ходатайство премьер-министра от имени народа, но я отказался его удовлетворить. Я всего лишь тиранический император, вроде Цзе из династии Ся или Чжоу из династии Шан, а вы — добродетельный премьер-министр. Причина, по которой я заключил премьер-министра в тюрьму, заключается в том, чтобы народ узнал о вашей добродетели и моих недостатках!» — бессвязно произнес Лю Цзи.

Сяо Хэ слегка улыбнулся: «Вашему Величеству не нужно извиняться, ведь этот старый министр никогда не питал ни малейшей неприязни к Вашему Величеству!»

Лю Цзи: «…»

Чёрный Дракон, "Бесполезно!"

Глава 192 Безопасное возвращение

Лю Цзи покинул тюрьму, и с каждой новой мыслью его гнев нарастал.

Сяо Хэ, этот старый негодяй! Я уже извинился, а ты говоришь, что извиняться не нужно, и даже упоминаешь, что не испытываешь никакой обиды!

Это было явно сделано намеренно! Вот увидишь, Сяо Хэ, это ещё не конец!

А эту тигрицу Лю Чжи я тоже очень хочу убить!

Однако Лю Цзи мог только мечтать об этом. Клан Лю был могущественным и влиятельным, и его нельзя было недооценивать.

Даже когда Лю Цзи всё сильнее притеснял заслуженных чиновников с разными фамилиями, многие люди активно вставали на сторону семьи Лю в поисках защиты.

В конце концов, единственный, кто сейчас может контролировать Лю Цзи, — это императрица Лю. Более того, наследный принц также является сыном императрицы Лю и слушается каждого её слова. В будущем именно императрице Лю предстоит решить, кто унаследует трон.

Главная проблема в том, что Лю Цзи был слишком многим обязан семье Лю. Заслуги Лю Цзе были достаточны, чтобы сделать его королём, но он получил лишь титул маркиза. Что касается Лю Чжи, то Лю Цзи ещё до того, как Сян Юй сделал его королём, питал слабость к красивым женщинам. Он оставил Лю Чжи в уезде Пэй жить вдовством, а сам повёл свои войска на бесчисленные измены. Он даже позволил Лю Чжи попасть в руки Сян Юя во время битвы при Пэнчэне.

Когда Лю Цзи женился на Лю Чжи, это был брак пожилого мужчины с молодой женщиной. Более того, в то время Лю Цзи был без гроша в кармане и полагался исключительно на свой красноречие, чтобы обмануть отца Лю Чжи и таким образом бесплатно получить в жены дочь богатой семьи.

После свадьбы Лю Чжи узнал, что у Лю Цзи уже есть любовник по имени Цао, и что их сын уже совершеннолетний!

Этого человека звали Лю Фэй, и он жил в семье Лю. Однако Лю Цзи так и не женился на Цао Ши, что было поистине презренно. Именно поэтому Лю Цзи можно было считать холостяком, ещё не женившимся. В противном случае он, возможно, не смог бы жениться на Лю Чжи.

Можно сказать, что после свадьбы Лю Цзи и Лю Чжи, Лю Чжи взяла инициативу в свои руки и полностью подчинила себе Лю Цзи. Вероятно, в это время у Лю Цзи постепенно развился страх перед женой, хотя он может быть и врожденным.

Короче говоря, Лю Цзи действительно не смог противостоять Лю Чжи, и он был неправ в деле Сяо Хэ. Даже если бы он приказал обезглавить Лю Чжи и Сяо Хэ одновременно, кто-то всё равно должен был бы его послушать.

Если бы все поступили как Чжоу Чан и отказались подчиниться императорскому указу, оставив Лю Цзи в неловком положении, разве не сам Лю Цзи почувствовал бы себя неловко?

Честно говоря, любой, кто осмелится подчиниться такому приказу, навлекает на себя неприятности. Лю Цзи мог бы легко развернуться и выкрикнуть лозунг мести за Лю Чжи, чтобы истребить всю семью убийцы.

Вскоре после этого перед резиденцией премьер-министра остановилась карета.

Ван Вэйвэй подъехал к карете и сказал: «Премьер-министр, мы прибыли домой».

Сяо Хэ вышел из кареты, переполненный эмоциями, и никак не ожидал, что вернется домой живым.

После ухода Лю Цзи Сяо Хэ с большой торжественностью выразил почтение императрице Лю Чжи. Затем императрица Лю Чжи помогла ему подняться и окружила его заботой, едва не доведя до слез.

Сяо Хэ также узнал, что именно его жена обратилась к Лю Чжи за помощью и выразила готовность защитить наследного принца. Это не противоречило первоначальной идее Сяо Хэ. Как мог наследный принц быть так легко смещен?

Таким образом, императрица Лю получила от Сяо Хэ удовлетворительные гарантии, и, за исключением некоторых трудностей, которые пережил Сяо Хэ, это стало удовлетворительным завершением истории.

«Благодарю вас за сопровождение на протяжении всего пути, комендант Ван». Сяо Хэ низко поклонился и долго оставался в таком положении.

Ван Вэйвэй спешился, помог Сяо Хэ подняться и тихо сказал: «Премьер-министр, вы мне льстите. Это просто исполнение обещания».

"Соглашение?" — подозрительно спросил Сяо Хэ, внезапно почувствовав, что голос мужчины звучит как чей-то чужой.

«Я прошу премьер-министра обеспечить сохранность этой вещи для меня. Я верну её законному владельцу, когда увижусь с ним». Говоря это, Ван Вэйвэй передал маску Сяо Хэ.

Сяо Хэ аккуратно убрал это. «Если вы не возражаете, пожалуйста, приходите ко мне домой немного отдохнуть».

«Не нужно. Этот человек достиг предела своих физических возможностей. Прощайте». Сказав это, Ван Вэйвэй спешился и сел в карету. «Обратно в особняк Вэйвэй».

«Да, сэр». Сопровождавшие его солдаты ответили и отвели карету от резиденции премьер-министра.

Сяо Хэ с недоумением обдумывал слова Ван Вэйвэя: «Я не понимаю, как это странно…»

В этот момент Ван Вэйвэй в карете внезапно упал, у него изо рта пошла пена, он неконтролируемо дергался в конвульсиях, и из уголков глаз потекла небольшая кровь.

Спустя мгновение судороги Ван Вэйвэя прекратились, и он впал в кому. Если бы не то, что его грудная клетка продолжала подниматься и опускаться, его бы точно приняли за труп.

Сяо Хэ проводил взглядом отъезжающую карету, затем повернулся и вошел в свой дом. Его семья только что приехала, узнав эту новость. Переполненные радостью, они плакали и утешали друг друга, делясь своими чувствами.

К счастью, Сяо Хэ переоделся и умылся перед возвращением домой; иначе, если бы он вернулся в таком жалком состоянии, его жена бы рыдала навзрыд.

Успокоив госпожу Тонг, Сяо Хэ отправился к Чжао Пин.

«Спасибо, господин». Сяо Хэ знал, что его жена и двое сыновей никогда бы не подумали обратиться за помощью к императрице Лю. Даже он сам не стал бы просить императрицу Лю вмешаться при условии поддержки наследного принца. Только Чжао Пин мог разработать план за кулисами.

Чжао Пин покачал головой и горько усмехнулся: «Премьер-министр, в таких формальностях нет необходимости. В этот раз я мало чем помог вам сбежать; всё благодаря тому тюремному надзирателю по имени Ван Сян, который разработал для вас блестящую стратегию. Иначе я бы навсегда стал грешником, причинив вам вред».

"Ван Сян? Тюремный надзиратель? Мой гениальный план?" Сяо Хэ был совершенно озадачен, хотя и носил ту же фамилию, что и комендант Императорской гвардии.

«Разве не премьер-министр послал этого тюремщика сказать нам обратиться к императрице Лю с просьбой вмешаться? Это был поистине блестящий ход», — воскликнул Чжао Пин.

Сяо Хэ внезапно понял, что происходит, и вытащил что-то из кармана. «Сэр, вы видели того тюремщика в такой маске?»

«Маска? Этот человек был без маски. У него был достойный и героический вид. Хм? Может быть, премьер-министр никогда не видел настоящего лица этого человека?» — недоуменно спросил Чжао Пин.

«Какой у этого человека рост? Какое у него телосложение?» — снова спросил Сяо Хэ.

«Примерно вот такого роста, довольно внушительный», — сказал Чжао Пин, жестикулируя руками.

«Это должен быть он. Я действительно видел его истинное лицо раньше; он всегда появлялся в маске, когда видел меня». После побега из Небесной Тюрьмы Сяо Хэ тайно искал этого человека, но не смог его найти. Было два человека похожего телосложения, но черты лица у них были слишком разными, поэтому это не мог быть он. Его истинная личность не должна была быть тюремным надзирателем из Небесной Тюрьмы, но почему этот человек не хотел показывать свое истинное лицо, когда видел его, и в то же время не боялся, когда приходил к семье Сяо?

Чжао Пин немного подумал, а затем улыбнулся: «Если премьер-министр действительно захочет его увидеть, я могу нарисовать его внешность. Думаю, рисунок будет примерно на семь или восемь частей похож на его внешность».

Услышав это, Сяо Хэ был вне себя от радости: «Тогда я вас побеспокою, господин».

«Это пустяк». Чжао Пин подошёл к столу и взял кисть, чтобы начать рисовать.

Шаг за шагом он набросал облик таинственного тюремщика. Сяо Хэ пристально смотрел на него, и чем дольше он смотрел, тем более знакомым казался этот человек. Он должен был видеть его раньше, но как бы ни старался, не мог вспомнить.

«Рисунок закончен. Знает ли премьер-министр кого-нибудь, кто с ним знаком?» Чжао Пин тоже немного поинтересовался, почему этому человеку пришлось надеть маску при встрече с премьер-министром.

Сяо Хэ слегка покачал головой. «Господин, вы очень проницательны. Можете ли вы заметить что-нибудь особенное в словах и поступках этого человека?»

Глаза Чжао Пина загорелись. «Верно, речь и манеры этого человека весьма необычны, он высокий и внушительный. Думаю, даже легендарный Владыка Сян Юй не смог бы произвести большего впечатления! Подождите, Сян Юй? Сян Юй?»

Глаза Сяо Хэ внезапно расширились. «Нет! На этой картине изображен Сян Юй, царь-гегемон! Неудивительно, что она кажется знакомой, но как это может быть так!»

Глава 193. Внешний вид

В голове Сяо Хэ постоянно возникал героический образ Сян Юя, верховного правителя прошлого. Даже спустя столько лет он все еще глубоко запомнил его. Внешне он был очень похож на этого человека в маске тем, кто его носил.

Хотя люди, внешне очень похожие друг на друга, встречаются редко, они существуют. Но действительно ли существуют два человека, абсолютно идентичные во всех отношениях?

«Этот человек так похож на Сян Юя, короля-гегемона?» Чжао Пин тоже был весьма шокирован. Ему никогда раньше не доводилось встречаться с королем-гегемоном, но он никак не ожидал увидеть кого-то, кто так на него похож.

«Эта картина поразительно похожа на Сян Юя, что, возможно, объясняет, почему он носил маску». Услышав это, Сяо Хэ значительно успокоился. Даже если сходство было идеальным, это могло быть лишь совпадением; Сян Юй, царь-гегемон, никак не мог быть жив.

«Так вот как выглядел Сян Юй, царь-гегемон. Это искупает мои прошлые сожаления…» — пробормотал Чжао Пин.

«Кстати, этот человек называл себя „Я одинок“ или „Я вдовец“?» — внезапно вспомнил Сяо Хэ, но, задав этот вопрос, рассмеялся. Что он пытался доказать?

Чжао Пин был слегка озадачен. «Конечно, нет. Он тюремщик. Если бы он заявил, что он «сирота» или «вдова», разве это не было бы великим актом государственной измены?»

«Вы абсолютно правы, господин. Я пойду отдохну в свою комнату. Возможно, с этим он придет за этим». Сяо Хэ приветственно сложил руки ладонями.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338 Kapitel 339 Kapitel 340 Kapitel 341 Kapitel 342 Kapitel 343 Kapitel 344 Kapitel 345 Kapitel 346 Kapitel 347 Kapitel 348 Kapitel 349 Kapitel 350 Kapitel 351 Kapitel 352 Kapitel 353 Kapitel 354 Kapitel 355 Kapitel 356 Kapitel 357 Kapitel 358 Kapitel 359 Kapitel 360 Kapitel 361 Kapitel 362 Kapitel 363 Kapitel 364 Kapitel 365 Kapitel 366 Kapitel 367 Kapitel 368 Kapitel 369 Kapitel 370 Kapitel 371 Kapitel 372 Kapitel 373 Kapitel 374 Kapitel 375 Kapitel 376 Kapitel 377 Kapitel 378 Kapitel 379 Kapitel 380 Kapitel 381 Kapitel 382 Kapitel 383 Kapitel 384 Kapitel 385 Kapitel 386 Kapitel 387 Kapitel 388 Kapitel 389 Kapitel 390 Kapitel 391 Kapitel 392 Kapitel 393 Kapitel 394 Kapitel 395 Kapitel 396 Kapitel 397 Kapitel 398 Kapitel 399 Kapitel 400 Kapitel 401 Kapitel 402 Kapitel 403 Kapitel 404 Kapitel 405 Kapitel 406 Kapitel 407 Kapitel 408 Kapitel 409 Kapitel 410 Kapitel 411 Kapitel 412 Kapitel 413 Kapitel 414 Kapitel 415 Kapitel 416 Kapitel 417 Kapitel 418 Kapitel 419 Kapitel 420 Kapitel 421 Kapitel 422 Kapitel 423 Kapitel 424 Kapitel 425 Kapitel 426 Kapitel 427 Kapitel 428 Kapitel 429 Kapitel 430 Kapitel 431 Kapitel 432 Kapitel 433 Kapitel 434 Kapitel 435 Kapitel 436 Kapitel 437 Kapitel 438 Kapitel 439 Kapitel 440 Kapitel 441 Kapitel 442 Kapitel 443 Kapitel 444 Kapitel 445 Kapitel 446 Kapitel 447 Kapitel 448 Kapitel 449 Kapitel 450 Kapitel 451 Kapitel 452 Kapitel 453 Kapitel 454 Kapitel 455 Kapitel 456 Kapitel 457 Kapitel 458 Kapitel 459 Kapitel 460 Kapitel 461 Kapitel 462 Kapitel 463 Kapitel 464 Kapitel 465 Kapitel 466 Kapitel 467 Kapitel 468 Kapitel 469 Kapitel 470 Kapitel 471 Kapitel 472 Kapitel 473 Kapitel 474 Kapitel 475 Kapitel 476 Kapitel 477 Kapitel 478 Kapitel 479 Kapitel 480 Kapitel 481 Kapitel 482 Kapitel 483 Kapitel 484 Kapitel 485 Kapitel 486 Kapitel 487 Kapitel 488 Kapitel 489 Kapitel 490 Kapitel 491 Kapitel 492 Kapitel 493 Kapitel 494 Kapitel 495 Kapitel 496 Kapitel 497 Kapitel 498 Kapitel 499 Kapitel 500 Kapitel 501 Kapitel 502 Kapitel 503 Kapitel 504 Kapitel 505 Kapitel 506 Kapitel 507 Kapitel 508 Kapitel 509 Kapitel 510 Kapitel 511 Kapitel 512 Kapitel 513 Kapitel 514 Kapitel 515 Kapitel 516 Kapitel 517 Kapitel 518 Kapitel 519 Kapitel 520 Kapitel 521 Kapitel 522 Kapitel 523 Kapitel 524 Kapitel 525 Kapitel 526 Kapitel 527 Kapitel 528 Kapitel 529 Kapitel 530 Kapitel 531 Kapitel 532 Kapitel 533 Kapitel 534 Kapitel 535 Kapitel 536 Kapitel 537 Kapitel 538 Kapitel 539 Kapitel 540 Kapitel 541 Kapitel 542 Kapitel 543 Kapitel 544 Kapitel 545 Kapitel 546 Kapitel 547 Kapitel 548 Kapitel 549 Kapitel 550 Kapitel 551 Kapitel 552 Kapitel 553 Kapitel 554 Kapitel 555 Kapitel 556 Kapitel 557 Kapitel 558 Kapitel 559 Kapitel 560 Kapitel 561 Kapitel 562 Kapitel 563 Kapitel 564 Kapitel 565 Kapitel 566 Kapitel 567 Kapitel 568 Kapitel 569 Kapitel 570 Kapitel 571 Kapitel 572 Kapitel 573 Kapitel 574 Kapitel 575 Kapitel 576 Kapitel 577 Kapitel 578 Kapitel 579 Kapitel 580 Kapitel 581 Kapitel 582 Kapitel 583 Kapitel 584 Kapitel 585 Kapitel 586 Kapitel 587 Kapitel 588 Kapitel 589 Kapitel 590 Kapitel 591 Kapitel 592 Kapitel 593 Kapitel 594 Kapitel 595 Kapitel 596 Kapitel 597 Kapitel 598 Kapitel 599 Kapitel 600 Kapitel 601 Kapitel 602 Kapitel 603 Kapitel 604 Kapitel 605 Kapitel 606 Kapitel 607 Kapitel 608 Kapitel 609 Kapitel 610 Kapitel 611 Kapitel 612 Kapitel 613 Kapitel 614 Kapitel 615 Kapitel 616 Kapitel 617 Kapitel 618 Kapitel 619 Kapitel 620 Kapitel 621 Kapitel 622 Kapitel 623 Kapitel 624 Kapitel 625 Kapitel 626 Kapitel 627 Kapitel 628 Kapitel 629 Kapitel 630 Kapitel 631 Kapitel 632 Kapitel 633 Kapitel 634 Kapitel 635 Kapitel 636 Kapitel 637 Kapitel 638 Kapitel 639 Kapitel 640 Kapitel 641 Kapitel 642 Kapitel 643 Kapitel 644 Kapitel 645 Kapitel 646 Kapitel 647 Kapitel 648 Kapitel 649 Kapitel 650 Kapitel 651 Kapitel 652 Kapitel 653 Kapitel 654 Kapitel 655 Kapitel 656 Kapitel 657 Kapitel 658 Kapitel 659 Kapitel 660 Kapitel 661 Kapitel 662 Kapitel 663 Kapitel 664 Kapitel 665 Kapitel 666 Kapitel 667 Kapitel 668 Kapitel 669 Kapitel 670 Kapitel 671 Kapitel 672 Kapitel 673 Kapitel 674 Kapitel 675 Kapitel 676 Kapitel 677 Kapitel 678 Kapitel 679 Kapitel 680 Kapitel 681 Kapitel 682 Kapitel 683 Kapitel 684 Kapitel 685 Kapitel 686 Kapitel 687 Kapitel 688 Kapitel 689 Kapitel 690 Kapitel 691 Kapitel 692 Kapitel 693 Kapitel 694 Kapitel 695 Kapitel 696 Kapitel 697 Kapitel 698 Kapitel 699 Kapitel 700 Kapitel 701 Kapitel 702 Kapitel 703 Kapitel 704 Kapitel 705 Kapitel 706 Kapitel 707 Kapitel 708 Kapitel 709 Kapitel 710 Kapitel 711 Kapitel 712 Kapitel 713 Kapitel 714 Kapitel 715 Kapitel 716 Kapitel 717 Kapitel 718 Kapitel 719 Kapitel 720 Kapitel 721 Kapitel 722 Kapitel 723 Kapitel 724 Kapitel 725 Kapitel 726 Kapitel 727 Kapitel 728 Kapitel 729 Kapitel 730 Kapitel 731 Kapitel 732 Kapitel 733 Kapitel 734 Kapitel 735 Kapitel 736 Kapitel 737 Kapitel 738 Kapitel 739 Kapitel 740 Kapitel 741 Kapitel 742 Kapitel 743 Kapitel 744 Kapitel 745 Kapitel 746 Kapitel 747 Kapitel 748 Kapitel 749 Kapitel 750 Kapitel 751 Kapitel 752 Kapitel 753 Kapitel 754 Kapitel 755 Kapitel 756 Kapitel 757 Kapitel 758 Kapitel 759 Kapitel 760 Kapitel 761 Kapitel 762 Kapitel 763 Kapitel 764 Kapitel 765 Kapitel 766 Kapitel 767 Kapitel 768 Kapitel 769 Kapitel 770 Kapitel 771 Kapitel 772 Kapitel 773 Kapitel 774 Kapitel 775 Kapitel 776 Kapitel 777 Kapitel 778 Kapitel 779 Kapitel 780 Kapitel 781 Kapitel 782 Kapitel 783 Kapitel 784 Kapitel 785 Kapitel 786 Kapitel 787 Kapitel 788 Kapitel 789 Kapitel 790 Kapitel 791 Kapitel 792 Kapitel 793 Kapitel 794 Kapitel 795 Kapitel 796 Kapitel 797 Kapitel 798 Kapitel 799 Kapitel 800