Die Reise einer Wahnsinnigen durch die Song-Dynastie - Kapitel 189
«Ты моя жена!!» — яростно прорычал Сюй Ли мне в ухо, его голос гремел так, словно вырывался из моих барабанных перепонок. Я не могла произнести ни звука, лишь мучительно и с трудом пыталась оттолкнуть его руки. Он не проявлял никакой пощады, лишь отчаянно усиливая давление на мои руки: «Бесстыдница! Как ты смеешь позволять другому мужчине прикасаться к тебе! Ты думаешь, твой муж мертв?!»
Мне кажется, я сейчас умру. Я закрываю глаза и смутно вижу седовласого мужчину, стоящего в одиночестве на бескрайней земле, отчужденного и одинокого. Думаю, возможно, я действительно умру.
Глава 39. Разрыв на части
«Звонок-звонок… звонок-звонок… звонок-звонок…» Настойчивый звонок телефона был подобен острому ножу, внезапно отрубившему руку Сюй Ли от моей шеи.
Сюй Ли вздрогнул и ослабил хватку, безучастно глядя на мое заплаканное лицо и явные следы на шее; его лицо выражало отчаянную панику и беспомощность. Мне же уже было все равно; моя рука ослабла, и я рухнула на землю, тяжело кашляя.
Первая мысль, которая пришла мне в голову после пережитого, была: я была права, Сюй Ли действительно чуть меня не задушил. Мне было смешно так думать, но, смеясь, я поняла, что слезы тихо текут по моему лицу.
Я смутно слышал, как подошёл Сюй Ли, ответил на телефонный звонок и устало сказал: «Не беспокойте меня сейчас».
После нескольких секунд паузы Сюй Ли внезапно взревел: «Мне всё равно, Сюээр ты или нет, я же говорил тебе не беспокоить меня, ты меня слышишь?!» Он резко бросил трубку, раздался резкий и пронзительный лязг.
Я с трудом поднялся на ноги, чувствуя, как все мое тело все еще дрожит, и как жгучая боль медленно подступает к горлу.
С громким хлопком Сюй Ли ударил кулаком по столу, разбив стеклянную столешницу, на которой стоял телефон. После серии ударов телефон вместе с острыми осколками стекла упал на пол. Трубка лежала разбросанной сбоку, а из старинной трубки все еще доносился слабый гудок.
Кровь капала с тыльной стороны ладони Сюй Ли, часть стекала на землю, часть — на осколки стекла, отражаясь в моих глазах. Внезапно мне показалось, что весь мир окрасился в кроваво-красный цвет.
«Убирайтесь отсюда!» — тихо пробормотал Сюй Ли, с его рук, как и с крови, стекала блестящая жидкость. Опустив голову, Сюй Ли слабо прислонился к дивану и закричал во весь голос: «Убирайтесь отсюда!!»
Казалось, оно отталкивало меня с крайней ненавистью и отвращением, но его хриплый, низкий голос был пропитан обжигающими слезами, оставляя после себя лишь печаль, печаль, невыносимо мучительную.
Мне хотелось что-то сказать, но когда из моего горла вырвался хриплый, резкий звук, я понял, что мне действительно нечего сказать. Я горько усмехнулся, и, направляясь к двери, услышал голос Сюй Ли, словно его душу разрывало на части.
«Я думал, что смогу! Я действительно… я действительно думал, что смогу это выдержать!!» — бессвязно пробормотал Сюй Ли, а затем внезапно разразился смехом. Смех был похож на смех человека в сознании, наблюдающего, как с него сдирают кожу, испытывающего такую сильную боль, что хочется немедленно умереть, но при этом не теряющего надежды.
"Ха-ха-ха... Сюй Ли! Ты самый большой идиот на свете!!"
Я уже одной ногой стояла у двери, но этот натянутый, маниакальный смех, эта отчаянная самоирония не позволяли мне сделать второй шаг. Я чувствовала себя так, словно мое сердце рассекают тупой пилой, оно кровоточило и болело. Лучше было бы просто разорвать его надвое.
Я стиснула зубы, и капли багровой крови упали на темно-серую обложку учебника, несколько раз прокатились и, наконец, приземлились на землю, образовав красивую форму цветка. Маниакальный смех Сюй Ли эхом отдавался в моих ушах, неотличимый от реальности или затянувшегося эха.
Я собралась с духом и вышла за дверь. Теплый солнечный свет падал мне на лицо, а легкий ветерок развевал мои тонкие волосы. Я подняла голову, чтобы посмотреть на ветер и солнце, и обнаружила, что мое лицо уже покрыто слезами.
"Ой! Больно! Больно... Зимо, ты мог бы быть немного осторожнее?!"
Цзы Мо поднял на меня взгляд и холодно спросил: «Ты всё ещё знаешь, что такое боль?» Хотя его слова были безжалостны, он всё же осторожно обрабатывал рану на моей шее.
«Что ты имеешь в виду?» — наконец мой хриплый голос пришёл в норму. — «Я человек, конечно, я знаю, что такое боль».
Обмотанная тонкой марлей, я в зеркале выглядела как мумия в гипсовом слепке. Если бы Ихань меня увидел, он бы ужаснулся. Техника Цзимо ужасна; мне следовало обратиться в больницу.
Цзи Мо убрал медикаменты и молча сел в стороне. Его лицо было мрачным, а глаза полны тревожных эмоций, словно он был погружен в глубокие размышления.
Я вздохнул и сказал: «Цзимо, даже не думай мстить Сюй Ли. Серьезно, месть совершенно бессмысленна».
Цзи Мо искоса взглянул на меня и рассмеялся: «Ты наконец-то узнал правду». Он помолчал, затем выражение его лица стало серьёзным, на его красивом лице мелькнула нотка гнева. «Галан, помни: ты ему ничего не должен! Не позволяй ему постоянно тебя запугивать!»
Я смиренно кивнула, не смея произнести ничего вроде «На самом деле, ты просто защищаешь своих» или «Непонятно, кто кого запугивает». Никто лучше меня не знал, что если Зимо загорится, он сможет вырыть для тебя ад, в который ты сможешь прыгнуть, не оставив следа, и тебе все равно придется потом его благодарить.
Цзы Мо вдруг спокойно сказал: «Давай останемся здесь на ночь. Ты уже тщательно спланировал свои действия на континенте Ишу, так что у тебя нет сил разбираться с этим безумцем».
Я был ошеломлен и несколько растерян: «Но... если господин и госпожа Сюй спросят...»
«Просто скажи, что ты собираешься погулять с друзьями на несколько дней», — быстро перебил меня Цзы Мо, не дав мне ни минуты покоя. «Позвони сегодня вечером, а завтра я пойду с тобой собирать вещи. Решено».
Я долго молчал, прежде чем наконец сказал: «Хорошо».
Цзы Мо внезапно закурил сигарету, держа её между длинными тонкими пальцами, и тихонько закурил. Спустя долгое время он тихо сказал: «Я немного волновался последние несколько дней, ведь нам так и не удалось поймать Шао Цзюньи. Изначально Сюй Ли должен был защитить тебя, но учитывая его нынешнее состояние…» Цзы Мо помолчал, а затем решительно сказал: «В общем, пока ты не найдёшь подходящее тело и Шао Цзюньи не предстанет перед правосудием, тебе следует пока остаться здесь со мной».
Я несколько скептически относился к возможности возвращения Шао Цзюньи, но, видимо, у опасений Цзы Мо есть на то свои причины. К тому же, жизнь здесь пойдет на пользу и мне, и Сюй Ли. Я выдавил из себя улыбку и кивнул.
Зимо повернул голову, пристально посмотрел на меня, затем встал: «Ты немного отдохни, я пойду попрошу у тебя отпуск и заодно принесу ужин».
Я слабо кивнула, откинулась на диван и уснула. Как раз когда я засыпала, вдруг услышала тихую мелодию. Она была знакомой и трогательной, но я не могла вспомнить, где слышала её раньше. Я пошарила рукой и наконец схватила какой-то твёрдый металлический предмет. Не задумываясь, я нажала зелёную кнопку.
Как раз когда я собиралась снова заснуть, я услышала громкий голос из трубки: «Зимо! Я сделала это! Ты меня слышал? Я сделала это... Наконец-то я смогла с ним поговорить... Я так счастлива! Зимо, спасибо тебе! Спасибо тебе огромное!»
Я вздрогнул, словно меня обдало прохладным ветерком, вернувшим меня в чувство. Этот знакомый голос на мгновение лишил меня дара речи, прежде чем я наконец воскликнул: «Ах!» — «Вэй Е?!»
Человек на другом конце провода был явно ошеломлен, вероятно, никак не ожидая, что после стольких слов собеседник окажется совсем не тем, с кем он разговаривал.
Я уже совсем проснулся и усмехнулся: «Вэй Е, скажи честно, когда вы с Цзы Мо так сблизились?»
"Ах! Гаран... Гаран!" — в панике повысила голос Вэй Е. — "Я... мне нужно кое-что сделать, мне пора заканчивать!"
Затем она повесила трубку. Я положил телефон на колени, уставился на него и некоторое время посмеивался про себя, прежде чем встать и налить себе чашку чая.
В тот момент, когда я выпрямился, мне вдруг пришло в голову, что мелодия звонка, которую я только что услышал, была той самой, которую Зимо научил меня играть на поле боя в западной провинции Хунань.
В одно мгновение радость исчезла, оставив в сердце тяжелое, непреодолимое чувство. Тысяча лет ради одного мгновения, тысяча лет ради одного мгновения! Цзы Мо, надеюсь, ты счастлив. Ты должен найти свое собственное счастье в этом мире.
Глава 40. Сердце, полное узлов.
«Несколько криков кукушки возвещают об окончании весенней красоты. Оплакивая весну, я решаю сорвать последние опавшие лепестки. Дождь легкий, ветер сильный, а сливы зеленые. Ивы Юнфэна весь день пустуют, их цветы развеваются, словно снег. Не срывайте последнюю нить, ибо она может говорить о глубокой печали. Небеса могут не стареть, но любовь трудно разорвать. Мое сердце подобно двойной сети с тысячей узлов внутри. Ночь прошла, и одинокая лампа у восточного окна погасла еще до рассвета».
Я долго смотрел на это пустым взглядом, прежде чем наконец написал три иероглифа «千秋岁» (Пусть проживёт тысяча осеней) над стихотворением и отложил ручку. Иероглифы, появившиеся на бумаге, были элегантными и изящными, но заметно слабыми, лишёнными утончённого и гордого духа прошлых лет. Было ли это потому, что я не привык к новому телу, или потому, что я слишком много пережил, и мой темперамент ослаб? Даже мой почерк утратил прежнюю живость.
Я вздохнула и уже собиралась скомкать бумагу и выбросить её, когда вдруг услышала знакомый мужской голос, насмешливо донесшийся неподалеку: «Ты думаешь, сможешь имитировать почерк молодого господина?»
Я удивленно подняла глаза, чуть не произнеся имя «Цинь У». Но его недружелюбное выражение лица и ледяные, как меч, глаза не позволяли мне изобразить дружелюбную улыбку. Я могла лишь пожать плечами, смять бумагу и бросить ее на землю.
Цинь У подошел ко мне в нескольких шагах, пристально посмотрел на меня и холодно сказал: «Не будь таким высокомерным только из-за благосклонности императора. Ты в лучшем случае замена, не думай, что сможешь заменить... заменить кого-то другого».
Цинь У посмотрел мне в глаза с ненавистью, печалью, гневом и разочарованием. Внезапно перед ее глазами мелькнул образ удрученного лица Цинь Ли, ее рухнувших надежд, и ее сердце наполнилось теплом и нежностью. Оказалось, что на этом континенте Исю обо мне заботились не только И Хань и Юнь Янь, но и многие другие, подобные Цинь У, которых я раньше игнорировал!