Red Lotus Order - Chapter 530

Chapter 530

Откуда взялась прежняя злость?

Будучи заместителем императора по вопросам строительства, Фан Сюаньлин первым отреагировал и выступил вперед со словами: «Ваши подданные выражают почтение Вашему Величеству!»

Остальные последовали их примеру и поклонились.

Ван Цзяньдэ махнул рукавом и сказал: «Никаких формальностей, пожалуйста, садитесь!»

Дворцовый слуга вынес величественное кресло и пригласил каждого из министров сесть.

«Я уже знаю цель вашего приезда, но меня удивляет, почему я постановил, что вы должны повиноваться и уважать Будду, вопреки моей обычной практике?»

Прежде чем министры успели задать какие-либо вопросы, Ван Цзяньдэ высказался откровенно.

Фан Сюаньлин, Ду Жухуэй и остальные переглянулись и лишь кивнули.

«Это завещание нашего прадеда. Я просто следую правилам. Более того, вы не должны разглашать эту информацию, чтобы она не просочилась наружу и не разрушила важные планы нашего прадеда!»

Видя всеобщее изумление, Ван Цзяньдэ невольно многозначительно улыбнулся. «Не только ты; я тогда тоже был совершенно ошеломлен».

Ван Цзяньдэ сказал это, не боясь быть подслушанным людьми, обладающими сверхъестественными способностями, потому что императорский город был наполнен аурой драконов, и любой, кто попытался бы шпионить за ним, пострадал бы от ответной реакции драконьей энергии.

Иначе зачем Гуаньинь понадобилось бы использовать свою технику проникновения в сны, чтобы околдовать императора в полночь, когда энергия инь наиболее сильна, а энергия дракона наиболее слаба?

Одним актом обращения в буддизм Ван Цзяньдэ непременно станет набожным буддистом.

Поэтому в этом дворце вам не нужно беспокоиться о том, что культиваторы будут использовать свои сверхъестественные способности, чтобы шпионить за вами и строить против вас козни.

В противном случае человеческий мир давно бы погрузился в хаос.

Именно по этой причине Сяо Нин и Ван Ман тщательно разработали столь грандиозный план, чтобы заманить Гуаньинь в свою ловушку.

...

Тем временем, пока Ван Цзяньдэ объяснял ситуацию своим министрам, остальные министры покидали императорский город парами и по трое, возвращаясь в свои ведомства, чтобы начать свою работу.

«Его Величество сегодня ведёт себя очень странно. Он хотел созвать всех выдающихся монахов страны и моря на грандиозное собрание. Это действительно безрассудно. К счастью, чиновники остановили его и заставили отменить свой приказ!»

«Верно, верно. Его Величество действует безрассудно. Мы не должны оставаться безучастными. Что такое буддизм?»

«Браво, Великий Астролог! Вы заставили замолчать Его Величество всего одним предложением. Вы действительно заслуживаете называться Великим Астрологом, ответственным за календарь и записи всего королевства!»

«В самом деле, наша даосская школа — это та, которая улавливает сущность неба и земли, собирает сияние солнца и луны, устраняет пагубное влияние мира и продвигает ортодоксальные учения Высшего Существа! Эти варварские религии вне Дао — всего лишь остатки Нирваны, всего лишь призраки, которые еще не покинули мир смертных!»

Чиновники обсуждали события, произошедшие в суде, в небольших группах и высказывали свои мнения.

Сказанное без злого умысла могло быть воспринято слушателем всерьёз.

Эти слова быстро услышали.

Вскоре по городу Чанъань распространилась новость о том, что император Дасинь хотел пригласить видных монахов для проведения грандиозной буддийской и даосской церемонии, но встретил решительное сопротивление со стороны придворных чиновников.

………………

После подавления Сунь Укуна Будда попрощался с Нефритовым Императором и вернулся в Великий Храм Грома в Западном Раю.

Но затем перед нами предстают три тысячи Будд, пятьсот Архатов, восемь Ваджр и бесчисленные Бодхисаттвы, каждый из которых держит знамена, балдахины, редкие драгоценности и цветы, выстроившиеся под двумя деревьями Сала в священном горном раю, чтобы приветствовать возвращение Будды.

Татхагата остановил благоприятные облака и сказал Буддам: «С глубоким Праджней я наблюдал три мира; фундаментальная природа в конечном счете непрестанна; подобно форме пустого пространства, нет ничего; порабощение непокорной обезьяны — нечто непостижимое, называемое началом рождения и смерти, такова природа Дхармы».

С этими словами он выпустил свет реликвии, и сорок две белые радуги заполнили небо, соединив север и юг. Увидев это, жители горы Линг все склонились и воздали почести.

Затем Татхагата, собрав облака и туман ликования, поднялся на девятиярусную лотосовую платформу и мирно воссел.

Три тысячи Будд, пятьсот Архатов, восемь Ваджр и четыре Бодхисаттвы приблизились, сложив ладони в знак почтения. Закончив, они спросили: «Почтенный в мире, кто же вызвал такой переполох в Небесном Дворце и сорвал Персиковый Пир?»

Будда ответил: «Это демоническая обезьяна с Горы Цветочных Плодов. Её грехи ужасны и неописуемы. Ни один из небесных полководцев не смог её усмирить. Даже когда Эрлан поймал её, а Лао-цзы попытался очистить её огнём, это не причинило ей вреда».

«Когда я прибыл, он стоял посреди «Громовых Генералов», демонстрируя свою силу и дух. Я остановил его бой и спросил, откуда он взялся. Он сказал, что обладает сверхъестественными способностями, может трансформироваться, умеет делать сальто на облаках и может преодолеть 108 000 миль за один раз».

«Я поспорил с ним, что он не сможет вырваться из моих объятий, поэтому я схватил его, превратил свой палец в Гору Пяти Стихий и запечатал его».

«После этого Нефритовый Император открыл Золотой Дворец и пригласил меня занять главное место. Он устроил «Собрание Мирного Небес», чтобы выразить свою благодарность, и поэтому я попрощался и вернулся домой».

Услышав это, все монахи исполнились радости и высоко оценили это.

Татхагата обитал в Великом Храме Грома на горе Линг. Однажды он созвал всех Будд, Архатов, Привратников, Бодхисаттв, Ваджр и Бхикшу.

Он обратился к толпе, сказав: «С момента покорения демонической обезьяны Антиана прошло почти два месяца на небесах, а на земле — пятьсот лет! В этот день полнолуния ранней осенью у меня есть сокровищница, которая цветет сотней видов экзотических цветов и тысячей видов редких фруктов и других чудесных вещей, которыми я поделюсь со всеми вами на этой «Церемонии Улламбаны»!»

Все Будды, полные волнения, сложили руки в знак приветствия.

На собрании Дхармы Будда проповедовал Дхарму, и все слушали с пристальным вниманием, их лица сияли улыбками, и все они обрели глубокое понимание.

Семь дней спустя, закончив свою проповедь, Будда обратился к собравшимся со словами: «Я заметил, что существа на четырех континентах проявляют различную степень добра и зла. Те, кто живет на Восточном континенте, например, почитают Небо и Землю и обладают спокойным и мирным умом».

«Жители Северного континента Гигантского Тростника, хотя и любят убивать, делают это лишь ради пропитания; они простодушны и скромны, и не совершают много зверств. Жители Западного континента Быка-Хе, однако, не жадны и не кровожадны, они культивируют свою внутреннюю энергию и питают свой дух; хотя им и не хватает высших бессмертных, все они наслаждаются долгой жизнью».

«Но жители Джамбудвипы жадны, похотливы и любят неприятности. Они много убивают и воюют. Это место яростных слов и море зла».

«У меня есть Трипитака, которая может убедить людей творить добро».

Услышав это, все Будды в благоговении сложили ладони и приняли прибежище.

Кто-то спросил: «Могу ли я спросить Всевышнего, что представляют собой три корзины истинных священных писаний?»

Будда ответил: «У меня есть один сборник Дхармы, в котором говорится о небесах; один сборник трактатов, в котором говорится о земле; и один сборник сутр, в котором даются наставления духам. Эти три сборника состоят из тридцати пяти частей, в общей сложности пятнадцать тысяч сто сорок четыре тома. Они являются священными писаниями для постижения истины и вратами к праведности и добру».

«Я хотел бы отправить его на Восток, чтобы просветить невежественные массы, но боюсь, что они исказят истинные слова, не поймут сути моего буддизма и пренебрегут истинной линией преемственности йоги».

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146