Clouds Drunk, Moon Slightly Sleeping - Chapter 10
«О, Хуайцзи», — так естественно, словно мы давно знакомы, позвала она меня по имени, — «Ты пришла!»
Я сделал несколько шагов ближе, выразил почтение принцессе, а также поприветствовал трех молодых девушек.
«Вставайте, вставайте», — сказала принцесса с улыбкой. Впервые я слышал, чтобы знатная дама во дворце произнесла эти два слова так весело, несмотря на свою прежнюю сдержанность. «Хуайцзи, ты тоже так думаешь».
Я не уделил пристального внимания ее последнему движению по перекладыванию монет, поэтому у меня не было четкого представления о том, были ли монеты в ее руке положительными или отрицательными. Однако я заметил, что в этот момент ее руки, надавливавшие на монеты, были расположены не рядом, а одна рука лежала поверх другой, а тыльная сторона верхней ладони была слегка выгнута.
Поэтому я придумал уникальный ответ: «Я не знаю точного положительного или отрицательного числа, но я точно знаю, что одна из монет не должна быть ни положительной, ни отрицательной».
«О, — спросила она, ошеломлённая, — откуда вы знаете?»
Она ослабила хватку, обнажив вертикальную медную монету между большим и указательным пальцами другой руки; она не показывала ни положительного, ни отрицательного результата.
Я улыбнулся и ответил: «Я просто предположил».
Она не стала дальше настаивать и, радостно улыбнувшись, протянула руки девушкам: «Вы все ошиблись, дайте мне деньги!»
Мяо Чжаорон намеренно отчитала ее: «Как ты можешь держать деньги обеими руками! Ты не только нарушила правила, но и осмелилась просить деньги у девочек».
Мисс Фан рассмеялась и сказала: «Верно, я не могу дать вам эти деньги».
Сказав это, он сделал вид, что забирает медные монеты, которые использовал в качестве фишек. Принцесса запаниковала и бросилась к нему, хватая и смеясь обеими руками за деньги: «Положи! Положи! Это всё моё!»
Все просто дразнили ее, и в конце концов все позволили ей забрать деньги.
Принцесса собрала лежащие перед ней деньги, удовлетворенно кивнула, а затем повернулась ко мне и сказала: «Хуайцзи, эти деньги для тебя».
Я опустил глаза и сказал: «Я угадал только один ответ правильно, а не все, поэтому не заслуживаю награды».
Она немного подумала и сказала: «Это правда». Она толкнула деньги в сторону своей спутницы и рассмеялась: «Тогда вы разделите их пополам, я больше не шучу». Затем она встала и подбежала ко мне: «Пойдем со мной, я хочу тебя кое о чем спросить».
Сказав это, она вышла первой. Не успела я сделать ни шагу, как за мной попытались последовать четверо или пятеро евнухов и служанок. Принцесса остановилась, обернулась и приказала им: «Никому из вас не позволено двигаться! Следовать за мной может только Хуайцзи».
Дворцовые слуги недоуменно переглянулись, но принцессе было все равно. Она повернулась, взяла меня за руку и сказала: «Пойдем».
Мне стало очень неловко, и я хотел отдернуть руку, но боялся, что это будет невежливо с ее стороны. Не успел я и оправиться от колебания, как она уже вывела меня из комнаты.
Она потянула меня к пруду Яоцзинь в заднем саду, а затем остановилась. Ее глаза сияли от любопытства, когда она спросила: «Кто такой Бан Цзеюй?»
Этот неожиданный вопрос меня озадачил, и я понял, что он связан с защитой, которую я для неё подготовил. Я невольно улыбнулся и спросил: «Разве о ней не упоминалось ни в одной из историй о добродетельных женщинах, которые слышала принцесса?»
«Нет», — покачала она головой. — «Позже я спросила сестру, но она не знала. Я спросила ее еще раз, но она сказала, что я никогда в жизни не столкнусь с чем-то подобным тому, что случилось с Бан Цзеюй, поэтому мне не нужно было знать. Наконец, я спросила отца, и он в ответ спросил: „Помнишь историю о Великой принцессе Вэй, которую я тебе вчера рассказывал? Запиши ее, чтобы отец увидел“».
Принцесса Вэй, старшая принцесса царства Вэй, была дочерью императора Тайцзуна, тетей нынешнего императора и двоюродной бабушкой принцессы Фукан. Она была добродетельной и доброй, безупречной в своих поступках, и неоднократно восхвалялась чиновниками как образец женщины в династии. Естественно, существует множество историй, описывающих ее сыновнюю почтительность, добродетельность, рассудительность и доброту.
«Это написала принцесса?» — спросил я.
Она уверенно ответила: «Да, это написала я».
Увидев, что ответ явно превзошел мои ожидания, она самодовольно улыбнулась: «Я написала всего несколько слов: Великая принцесса Вэй хороша, очень хороша, чрезвычайно хороша».
Я потерял дар речи, изо всех сил стараясь сдержать смех, подчиняясь правилам дворцового этикета.
Она подбежала к ступенькам нефритового моста у пруда и села так, чтобы ее глаза оказались на одном уровне с моими. Затем она велела мне: «Быстро расскажи мне историю Бан Цзеюй».
Я на мгновение заколебался, но наконец медленно рассказал ей о Бан Цзеюй, о ее таланте и добродетели, о том, как она избегала императорской кареты, о ее осеннем веере, о ее «Песне скорби» и «Плаче дворца Чансинь», а также вкратце упомянул Чжао Фэйяня.
«Понятно», — задумчиво кивнула она, выслушав, а затем, внезапно, что-то осознала: «Вы были правы, когда сказали, что госпожа Чжан — это Чжао Фэйянь!»
Я был ошеломлен, но не знал, как объяснить ей неуместность своих слов, поэтому смог лишь прошептать: «Принцесса, пожалуйста, будьте осторожнее в своих словах».
Она засмеялась, не прикрывая рот, и показала несколько белоснежных, аккуратных и очаровательных зубов.
Она совсем не походила на придворных служанок, которых я изредка встречала. Казалось, этикет и манеры почти не оставили на ней следа. Мирно сидя среди лотосов и ив на озере Тайе, она наслаждалась свободой выражать свои радости и печали.
«Хуайцзи, ты так долго рассказываешь истории, тебе не хочется пить?» — внезапно спросила принцесса.
«Я не испытываю жажды... Принцесса хочет воды?» Я тут же выпрямился, готовый вернуться и принести воды.
«Не уходи, не уходи!» — поспешно остановила меня она. «Нам самим не нужно идти».
Я огляделся и увидел, что вокруг никого нет.
Она подмигнула мне, ее губы все еще были изогнуты в многозначительной улыбке.
Я все еще пытался понять, что она имела в виду, когда встала, повернулась и побежала к середине моста. Достигнув центра, она сделала жест, как будто собиралась перелезть через каменные перила моста.
Я тут же подошел, чтобы остановить ее, но в тот же миг откуда никуда появились три или четыре человека и бросились ко мне, чтобы оттащить ее от перил.
После этого люди продолжали прибывать: кто-то с одеждой, кто-то с полотенцами и расческами, кто-то с закусками, кто-то со свежими фруктами... и, конечно же, были и те, кто нес чайники и чашки.
Вот так выглядит процессия принцесс. Они прятались где-то, где мы их раньше не видели.
Принцесса остановилась, грациозно повернулась, подняла бровь и указала на кандалы, затем улыбнулась мне. На этот раз, однако, в ее выражении лица читались беспомощность и одиночество.
Одинокий город закрыт (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) В тот момент, при встрече, я уже обратила на него внимание. 9. Нынешний император
Количество слов в главе: 4768 Время обновления: 08-09-13 15:34
На следующий день я встретил Дун Цюхэ, фрейлину павильона Ифэн.
Она пришла сделать макияж наложнице Мяо. Было только рассвет, наложница Мяо еще не встала, но уже ждала во дворе павильона. Старая дворцовая служанка окликнула ее по имени и пригласила войти, но та лишь улыбнулась и тихо сказала: «Подождите еще немного».
Она была одета в синюю мантию с круглым вырезом, туфли на каблуках, красный пояс на талии и черный мягкий головной убор из тонкой марли без каких-либо изумрудно-зеленых украшений. На ней был самый обычный наряд женщины-чиновницы. Ее светлое лицо также было простым и без макияжа, за исключением пары белых жемчужных украшений в форме полумесяца, приклеенных к вискам.
Стройная и хрупкая Цю Хэ стояла у фиолетового бамбука во дворе, держа в руках шкатулку. Иней на ветвях и заснеженных стволах, тонкий дым и сумерки – ранний зимний утренний свет стер еще один слой цвета с пейзажа, превратив его в картину, написанную тушью от руки.
После того как наложница Мяо и принцесса встали, я проводил Цюхэ внутрь. Поскольку вокруг были другие люди, у меня не было возможности упомянуть ей Цуй Бая.