Le charme d'une femme puissante se répand à travers le monde - Chapitre 10

Chapitre 10

«О, Хуайцзи», — так естественно, словно мы давно знакомы, позвала она меня по имени, — «Ты пришла!»

Я сделал несколько шагов ближе, выразил почтение принцессе, а также поприветствовал трех молодых девушек.

«Вставайте, вставайте», — сказала принцесса с улыбкой. Впервые я слышал, чтобы знатная дама во дворце произнесла эти два слова так весело, несмотря на свою прежнюю сдержанность. «Хуайцзи, ты тоже так думаешь».

Я не уделил пристального внимания ее последнему движению по перекладыванию монет, поэтому у меня не было четкого представления о том, были ли монеты в ее руке положительными или отрицательными. Однако я заметил, что в этот момент ее руки, надавливавшие на монеты, были расположены не рядом, а одна рука лежала поверх другой, а тыльная сторона верхней ладони была слегка выгнута.

Поэтому я придумал уникальный ответ: «Я не знаю точного положительного или отрицательного числа, но я точно знаю, что одна из монет не должна быть ни положительной, ни отрицательной».

«О, — спросила она, ошеломлённая, — откуда вы знаете?»

Она ослабила хватку, обнажив вертикальную медную монету между большим и указательным пальцами другой руки; она не показывала ни положительного, ни отрицательного результата.

Я улыбнулся и ответил: «Я просто предположил».

Она не стала дальше настаивать и, радостно улыбнувшись, протянула руки девушкам: «Вы все ошиблись, дайте мне деньги!»

Мяо Чжаорон намеренно отчитала ее: «Как ты можешь держать деньги обеими руками! Ты не только нарушила правила, но и осмелилась просить деньги у девочек».

Мисс Фан рассмеялась и сказала: «Верно, я не могу дать вам эти деньги».

Сказав это, он сделал вид, что забирает медные монеты, которые использовал в качестве фишек. Принцесса запаниковала и бросилась к нему, хватая и смеясь обеими руками за деньги: «Положи! Положи! Это всё моё!»

Все просто дразнили ее, и в конце концов все позволили ей забрать деньги.

Принцесса собрала лежащие перед ней деньги, удовлетворенно кивнула, а затем повернулась ко мне и сказала: «Хуайцзи, эти деньги для тебя».

Я опустил глаза и сказал: «Я угадал только один ответ правильно, а не все, поэтому не заслуживаю награды».

Она немного подумала и сказала: «Это правда». Она толкнула деньги в сторону своей спутницы и рассмеялась: «Тогда вы разделите их пополам, я больше не шучу». Затем она встала и подбежала ко мне: «Пойдем со мной, я хочу тебя кое о чем спросить».

Сказав это, она вышла первой. Не успела я сделать ни шагу, как за мной попытались последовать четверо или пятеро евнухов и служанок. Принцесса остановилась, обернулась и приказала им: «Никому из вас не позволено двигаться! Следовать за мной может только Хуайцзи».

Дворцовые слуги недоуменно переглянулись, но принцессе было все равно. Она повернулась, взяла меня за руку и сказала: «Пойдем».

Мне стало очень неловко, и я хотел отдернуть руку, но боялся, что это будет невежливо с ее стороны. Не успел я и оправиться от колебания, как она уже вывела меня из комнаты.

Она потянула меня к пруду Яоцзинь в заднем саду, а затем остановилась. Ее глаза сияли от любопытства, когда она спросила: «Кто такой Бан Цзеюй?»

Этот неожиданный вопрос меня озадачил, и я понял, что он связан с защитой, которую я для неё подготовил. Я невольно улыбнулся и спросил: «Разве о ней не упоминалось ни в одной из историй о добродетельных женщинах, которые слышала принцесса?»

«Нет», — покачала она головой. — «Позже я спросила сестру, но она не знала. Я спросила ее еще раз, но она сказала, что я никогда в жизни не столкнусь с чем-то подобным тому, что случилось с Бан Цзеюй, поэтому мне не нужно было знать. Наконец, я спросила отца, и он в ответ спросил: „Помнишь историю о Великой принцессе Вэй, которую я тебе вчера рассказывал? Запиши ее, чтобы отец увидел“».

Принцесса Вэй, старшая принцесса царства Вэй, была дочерью императора Тайцзуна, тетей нынешнего императора и двоюродной бабушкой принцессы Фукан. Она была добродетельной и доброй, безупречной в своих поступках, и неоднократно восхвалялась чиновниками как образец женщины в династии. Естественно, существует множество историй, описывающих ее сыновнюю почтительность, добродетельность, рассудительность и доброту.

«Это написала принцесса?» — спросил я.

Она уверенно ответила: «Да, это написала я».

Увидев, что ответ явно превзошел мои ожидания, она самодовольно улыбнулась: «Я написала всего несколько слов: Великая принцесса Вэй хороша, очень хороша, чрезвычайно хороша».

Я потерял дар речи, изо всех сил стараясь сдержать смех, подчиняясь правилам дворцового этикета.

Она подбежала к ступенькам нефритового моста у пруда и села так, чтобы ее глаза оказались на одном уровне с моими. Затем она велела мне: «Быстро расскажи мне историю Бан Цзеюй».

Я на мгновение заколебался, но наконец медленно рассказал ей о Бан Цзеюй, о ее таланте и добродетели, о том, как она избегала императорской кареты, о ее осеннем веере, о ее «Песне скорби» и «Плаче дворца Чансинь», а также вкратце упомянул Чжао Фэйяня.

«Понятно», — задумчиво кивнула она, выслушав, а затем, внезапно, что-то осознала: «Вы были правы, когда сказали, что госпожа Чжан — это Чжао Фэйянь!»

Я был ошеломлен, но не знал, как объяснить ей неуместность своих слов, поэтому смог лишь прошептать: «Принцесса, пожалуйста, будьте осторожнее в своих словах».

Она засмеялась, не прикрывая рот, и показала несколько белоснежных, аккуратных и очаровательных зубов.

Она совсем не походила на придворных служанок, которых я изредка встречала. Казалось, этикет и манеры почти не оставили на ней следа. Мирно сидя среди лотосов и ив на озере Тайе, она наслаждалась свободой выражать свои радости и печали.

«Хуайцзи, ты так долго рассказываешь истории, тебе не хочется пить?» — внезапно спросила принцесса.

«Я не испытываю жажды... Принцесса хочет воды?» Я тут же выпрямился, готовый вернуться и принести воды.

«Не уходи, не уходи!» — поспешно остановила меня она. «Нам самим не нужно идти».

Я огляделся и увидел, что вокруг никого нет.

Она подмигнула мне, ее губы все еще были изогнуты в многозначительной улыбке.

Я все еще пытался понять, что она имела в виду, когда встала, повернулась и побежала к середине моста. Достигнув центра, она сделала жест, как будто собиралась перелезть через каменные перила моста.

Я тут же подошел, чтобы остановить ее, но в тот же миг откуда никуда появились три или четыре человека и бросились ко мне, чтобы оттащить ее от перил.

После этого люди продолжали прибывать: кто-то с одеждой, кто-то с полотенцами и расческами, кто-то с закусками, кто-то со свежими фруктами... и, конечно же, были и те, кто нес чайники и чашки.

Вот так выглядит процессия принцесс. Они прятались где-то, где мы их раньше не видели.

Принцесса остановилась, грациозно повернулась, подняла бровь и указала на кандалы, затем улыбнулась мне. На этот раз, однако, в ее выражении лица читались беспомощность и одиночество.

Одинокий город закрыт (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) В тот момент, при встрече, я уже обратила на него внимание. 9. Нынешний император

Количество слов в главе: 4768 Время обновления: 08-09-13 15:34

На следующий день я встретил Дун Цюхэ, фрейлину павильона Ифэн.

Она пришла сделать макияж наложнице Мяо. Было только рассвет, наложница Мяо еще не встала, но уже ждала во дворе павильона. Старая дворцовая служанка окликнула ее по имени и пригласила войти, но та лишь улыбнулась и тихо сказала: «Подождите еще немного».

Она была одета в синюю мантию с круглым вырезом, туфли на каблуках, красный пояс на талии и черный мягкий головной убор из тонкой марли без каких-либо изумрудно-зеленых украшений. На ней был самый обычный наряд женщины-чиновницы. Ее светлое лицо также было простым и без макияжа, за исключением пары белых жемчужных украшений в форме полумесяца, приклеенных к вискам.

Стройная и хрупкая Цю Хэ стояла у фиолетового бамбука во дворе, держа в руках шкатулку. Иней на ветвях и заснеженных стволах, тонкий дым и сумерки – ранний зимний утренний свет стер еще один слой цвета с пейзажа, превратив его в картину, написанную тушью от руки.

После того как наложница Мяо и принцесса встали, я проводил Цюхэ внутрь. Поскольку вокруг были другие люди, у меня не было возможности упомянуть ей Цуй Бая.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232