Clouds Drunk, Moon Slightly Sleeping - Chapter 31

Chapter 31

«Вы заслуживаете смерти», — тон императрицы смягчился, но слова её не были мягкими. «Даже если вы не знали о предательстве Янь Сю, связь с имперской гвардией — это серьёзное преступление, и вас следует казнить по закону».

Шуанъюй была в ужасе и, пока у нее не пошла кровь из головы, склонилась перед императрицей, умоляя о прощении. Императрица оставалась сидеть торжественно, глядя прямо перед собой, и совсем не смотрела на нее сверху вниз.

Чжан Мэйжэнь, стоявшая в стороне, усмехнулась и сказала: «Шуанъюй, императрица не такая мягкосердечная, как император. Поклонение не поможет».

Это напомнило Шуанъюй о случившемся, и она быстро повернулась к императору, умоляя его пощадить её жизнь. Видя её горькие слёзы, император почувствовал укол сострадания и сказал императрице: «Учитывая, что она служила вам много лет, отпустите её на этот раз».

Императрица не ответила, но встала и вошла внутрь. Через мгновение она вернулась, теперь уже в другом наряде. На ней была корона из девяти драконов и четырех фениксов, она была одета торжественно для придворного собрания и поклонилась императору, а император снова сказал: «Моя наложница, Юань Шуанъюй, имела связь с охранником и осквернила дворец. Согласно закону, она должна быть казнена. Я прошу Ваше Величество позволить мне казнить Юань в соответствии с дворцовыми правилами».

Император сказал: «Тем не менее, законы в конечном итоге создаются людьми и могут быть немного изменены. Шуанъюй изначально была очень осторожна и за многие годы, прошедшие с момента её прибытия во дворец, ни разу не совершила преступления. Она совершила это преступление лишь потому, что на мгновение растерялась. Лучше было бы жестоко избить её в суде, этого было бы достаточно, чтобы наказать её».

Императрица покачала головой и сказала: «Это неприемлемо: нет способа очистить императорский двор».

Император, пытаясь улыбнуться, поднялся, чтобы помочь ей встать, и попытался мягко вразумить её: «Ваше Величество, пожалуйста, сядьте. Этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения…»

Императрица отказалась подчиниться его прикосновениям, слегка отступила назад, чтобы избежать его, и, поклонившись, сказала: «Преступления Юань очевидны, и она невиновна. Теперь все это видели. Если Ваше Величество помилует ее и создаст прецедент, в будущем будет трудно контролировать людей в шести дворцах. Я надеюсь, Ваше Величество учтет всю ситуацию и примет решительное решение о ее казни».

Услышав слово «смертный приговор», крики скорби Шуанъюй усилились. Она подползла вперед на коленях, схватила императорскую мантию и, дрожа, взмолилась: «Ваше Величество, спасите меня…»

Император вздохнул и попросил императрицу сесть, чтобы они могли обсудить этот вопрос подробнее. Императрица настояла на том, чтобы стоять перед императором торжественно, не садясь и не издавая ни звука.

Император был несколько раздражен. Он указал на Шуанъюй и холодно посмотрел на императрицу, сказав: «Она служила вам много лет. Даже если бы вы вырастили кошку или собаку, у вас уже наверняка возникли бы к ней какие-то чувства, не так ли? Почему вы так непрощаете и так непреклонны по отношению к ней?»

Императрица слегка поклонилась и четко, слово в слово ответила: «Ваше Величество, именно потому, что она была рядом со мной столько лет, я не могу простить ей такого поступка».

Император хранил молчание, и императрица тоже ничего не сказала. Одна сидела, другая стояла, и они молча смотрели друг другу в глаза. Никто не смел вмешаться. В конце концов, даже Шуанъюй не осмелилась больше плакать. Она безучастно опустилась на колени перед императором, и люди в зале были тихими и мрачными, как куклы на фонарях на горе после Праздника фонарей, безмолвными и неподвижными.

Тупиковая ситуация продолжалась час или два, пока не наступил рассвет и утренний свет постепенно не осветил внутреннее пространство зала. Затем Хэ Чэнъюн мягко подошел к императору и поклонился, напомнив ему: «Ваше Величество, скоро начнется утреннее заседание суда».

Император медленно поднялся и наконец уступил императрице: «Хорошо, вы можете делать с Шуанъюй все, что пожелаете». С этими словами он повернулся и ушел, направившись в свой кабинет, даже не переодевшись в придворные одежды.

Императрица почтительно обернулась, чтобы проводить его. Как только император скрылся из виду, она приказала Жэнь Шоучжуну: «Уведите Юань Шуанъю и казните его в Восточном саду».

(продолжение следует)

Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Воды Цанланга омывают мои кисточки 24. Подводные течения

Количество слов в главе: 6162 Время обновления: 08-09-13 15:38

24. Подводные течения

В тот день императрица своим последним указом приказала Императорской городской гвардии, ответственной за охрану дворца, продолжить поиски сбежавшего Ван Шэна. На этот раз она подчеркнула: «Его необходимо захватить живым, и ни один пленный не должен быть пощажен».

Вернувшись в павильон Ифэн, чтобы сделать репортаж, я неизбежно оказался в окружении всех присутствующих, которые требовали подробного отчета о том, что произошло той ночью. К тому времени, когда вопросы утихли, было уже почти полдень. Поскольку я беспокоился о травмах г-на Чжана, я отправился навестить его дома, не поев.

Его плечо было перевязано, но вместо того, чтобы лечь отдохнуть, он стоял у окна, глядя наружу, в его глазах читалась тревога. Он сел поговорить со мной только тогда, когда я вошла. Когда я спросила о его травме, он просто отмахнулся коротким «Ничего страшного» и ничего не сказал о событиях прошлой ночи. Он небрежно поинтересовался моей недавней ситуацией, но продолжал поглядывать в окно, словно чего-то ожидая.

После непродолжительной беседы вошел евнух. Я смутно узнал в нем того евнуха, который стоял в зале суда. Он взглянул на меня, затем вопросительно посмотрел на господина Чжана, казалось, нерешительно. Я понял, что ему нужно сказать господину Чжану что-то важное, поэтому отступил на расстояние. Только тогда он что-то прошептал господину Чжану.

Господин Чжан молча слушал, не проявляя никаких эмоций, и лишь после того, как евнух закончил говорить, спросил: «Кто этот учёный, который сейчас служит в Академии Ханьлинь?»

Ханьюань — это название Академии Ханьлинь. Во времена династии Цин существовала система, согласно которой учёные Ханьлинь должны были оставаться в Ханьюане на ночь, чтобы подготовиться к составлению документов в короткие сроки. Дежурство в течение нескольких дней подряд называлось «?».

Евнух назвал имя человека, который недавно говорил: «Чжан Фанпин».

Господин Чжан кивнул: «Понял».

Евнух поклонился и ушёл. Господин Чжан на мгновение задумался, затем поднял на меня взгляд и сказал: «Его Величество рассказал о событиях прошлой ночи великому секретарю, и у него на глазах навернулись слёзы».

Я был ошеломлен, меня охватило предчувствие беды: «Неужели это потому, что императрица пошла против воли Его Величества?»

«Император не стал много говорить об этом», — сказал г-н Чжан. «Его восхитило то, что он приказал своей жене оставаться в комнате и не выходить, и что госпожа Чжан сразу же отправилась его защищать. Он очень хвалил госпожу Чжан».

«Какова была реакция министра?» — тут же спросил я.

«Большинство министров плакали вместе с ним, но только канцлер Чэнь Чжичжун оставался непреклонен. Тайный советник Ся Сун воспользовался случаем и предложил почтить наложницу Чжан и повысить её в звании, в то время как заместитель тайного советника Лян Ши заявил, что самым неотложным делом является скорейшее расследование заговора дворцовой стражи с целью мятежа, а вопрос о почитании наложницы Чжан можно обсудить позже». Господин Чжан спокойно пересказал мне услышанное. «Что касается событий прошлой ночи во дворце, Ся Сун попросил императора поручить цензорам и евнухам провести расследование в Запретном городе. Вице-канцлер Дин Ду утверждал, что восстание дворцовой стражи является вопросом национальной важности, и настаивал на передаче дела в цензурное управление для тщательного расследования всех организаторов, сообщников и пособников внутри и за пределами дворца. Они спорили с рассвета до полудня, и наконец император принял мнение Ся Суна».

Дела, расследованные цензорами и евнухами внутри дворца, в основном касались придворных женщин, в то время как Цензорат, как правило, занимался крупными и сложными делами, которые Суд судебного надзора счел трудными для рассмотрения, а также крупными уголовными делами, назначенными к рассмотрению императорским указом. После того, как г-н Чжан закончил говорить, он не сразу высказал свое мнение. Я подумал, что он ждет от меня моей точки зрения, поэтому я осторожно сказал: «Ся Сун, кажется, намекает, что организатор был из числа придворных, в то время как Дин Ду считает, что в этом замешаны чиновники за пределами дворца, поэтому…»

Господин Чжан молчал, долго и молча смотрел на меня, а затем спросил: «Хуайцзи, вы можете мне чем-нибудь помочь?»

«Конечно», — ответил я без колебаний.

«У вас в отделе есть евнухи, которые будут проверять значение чернил?» — спросил он меня.

Изначально «Мои» был предметом на императорских экзаменах, требующих от учеников письменных ответов на вопросы по классической литературе. В тогдашней династии существовало правило, согласно которому молодые евнухи, достигшие двенадцатилетнего возраста и желавшие занять должности выше ранга дворцового слуги-евнуха, должны были сначала сдать экзамен «Мои».

Я ответил утвердительно, и господин Чжан встал, подошёл к книжной полке, достал экземпляр «Книги Хань», открыл страницу и протянул мне: «Найдите здравомыслящего евнуха и пусть он возьмёт сегодня вечером несколько классических произведений и этот экземпляр «Книги Хань» в Академию Ханьлинь, чтобы найти учёного Чжан Фанпина. Сначала задайте ему несколько вопросов о классических произведениях, а затем откройте эту страницу и спросите его о любом слове или фразе, которая вам нравится».

Я взяла эту страницу и увидела, что она из «Биографии императорских родственников» в «Книге Хань», где рассказывается история наложницы Фэн императора Юаня Хань, которая храбро защитила императора от медведя: Император Юань в сопровождении своих наложниц отправился в вольер с тиграми, чтобы посмотреть бои животных. Медведь выпрыгнул из вольера, перелез через перила и попытался проникнуть во дворец, набросившись на трон. Окружавшие его знатные дамы, включая наложницу Фу, вскрикнули от ужаса и разбежались, но наложница Фэн шагнула вперед и встала перед медведем. После того, как воины приблизились и убили медведя, император Юань спросил наложницу Фэн: «Когда появился свирепый зверь, все испугались и разбежались. Почему ты шагнула вперед и защитила Ваше Величество?» Наложница Фэн ответила: «Свирепый зверь остановится, как только схватит человека. Я боялась, что медведь доберется до трона и причинит вред Вашему Величеству, поэтому я добровольно защитила его своим телом». Император Юань восхищенно вздохнул и с тех пор относился к наложнице Фэн с большим уважением.

Сначала я не понимал, зачем господину Чжану нужно было, чтобы кто-то открыл эту страницу ради учёного Чжана. Я долго смотрел на эту главу, а потом заметил последнее предложение: «Следующим летом сын наложницы Фэн станет принцем Синьду, а наложница Фэн будет удостоена звания Чжаои». Только тогда я понял, что, хотя наложница Фэн пожертвовала собой, защищая императора, император впоследствии не проявил к ней никакого особого уважения. Позже она была удостоена звания Чжаои, потому что её сын стал принцем.

Поэтому я смело спросил господина Чжана: «Вы опасаетесь, что император может внезапно повысить в звании наложницу Чжан?»

Господин Чжан слабо улыбнулся: «Если это всё, то не так уж и плохо. Боюсь, что кто-то воспользуется ситуацией… Но развитие других дел пока неясно. Давайте пока займёмся этим, а остальными займёмся позже».

Я согласно кивнул. Я почувствовал легкое волнение, но и скрытую радость, потому что господин Чжан доверил мне это дело, а это означало, что он мне очень доверяет. Наконец, я не мог не спросить его: «Почему вы готовы рассказать мне все это, господин?»

Он сказал: «В тот день, когда я увидел, как ты спешишь рассказать мне о мисс Фан, я понял, что ты очень заботишься об императрице».

Я опустил голову, чувствуя себя несколько смущенным. Я аккуратно убрал книгу и ушел. Перед уходом я заметил, что его окровавленная мантия была выстирана и теперь сушилась во дворе. Я узнал в ней старую одежду, которую он носил много раз. Прошлой ночью ее пронзил вор, и она была вся в крови, но он ее не выбросил. Поэтому я с любопытством спросил его: «Господин, я видел вас в этой мантии, когда впервые вошел во дворец. Вы хранили ее до сих пор, довольно много лет, не так ли?»

«Тринадцать лет, пять месяцев и два дня», — ответил он с поразительной точностью.

К моему удивлению, я запомнил точное число. Вернувшись, я обратился к дворцовым хроникам и сделал вывод, что он впервые получил эту мантию 17-го числа девятого месяца первого года династии Цзин. В тот день действующий император издал указ о провозглашении императрицы Цао. Предположительно, эта мантия была подарена ему императрицей в качестве традиционного подарка дворцовым слугам в этот день.

Два дня спустя, в северо-западной башне в центре города, имперская городская стража захватила Ван Шэна. Однако Ян Хуайминь, заместитель командующего имперской городской стражей и заместитель командующего центром города, проигнорировал указ императрицы о том, что Ван Шэна нельзя убивать после поимки вора, и приказал стражникам расчленить Ван Шэна на месте.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134