Clouds Drunk, Moon Slightly Sleeping - Chapter 97

Chapter 97

Я ничего не ответила, но он продолжил: «Но именно потому, что ты не такая, как он, я испытываю к тебе сочувствие... Конечно, нет ничего плохого в том, чтобы быть осторожной и защищать себя, но жизнь была бы довольно скучной, если бы всегда была такой, не правда ли?»

Видя, что я долго молчал, он снова спросил: «Перед отъездом из столицы у вас есть какие-нибудь пожелания?» Улыбка, которую он мне подарил в конце, была полна доброжелательности.

Я приложил руку ко лбу, низко поклонился ему и сказал: «Ваше Величество, я лишь надеюсь, что принцессе не придётся наблюдать за моим уходом».

……………………

На следующий день принцесса встала очень рано и тихо ждала, пока служанки соберут ей вещи, чтобы вернуться в резиденцию. Я же поступила так, как она хотела, надев мантию ученой и поручив евнухам собрать мою одежду и канцелярские принадлежности, как будто я действительно собиралась вернуться с ней.

Я расспросил о деталях обязанностей, которые в тот день выполняли дворцовые слуги в резиденции, стремясь сделать все идеально. Я даже лично ощупал каждый из серебряных благовонных шаров, висящих в карете принцессы, чтобы проверить, соответствует ли температура благовоний требуемой.

Когда из зала Чуйгун донесся звук императорского барабана, я, держа в руках палочки для благовоний, поправлял тлеющий шар благовоний. Услышав глубокий барабанный бой, я остановился, вспомнив, что в суде вот-вот будет объявлен императорский указ об моем изгнании, и медленно опустил палочки для благовоний в руке.

«Хуайцзи!» — внезапно окликнула меня принцесса. Моя рука задрожала, и благовония, которые я держала, упали на запястье левой руки, в которой находился ароматический шар. Было немного жарко, поэтому я быстро отдернула руку. Затем ароматический шар быстро упал, и несколько механизмов закачались и коснулись друг друга, издавая серию тихих, звенящих звуков, точно таких же, как смех принцессы в тот момент.

«О чём ты думаешь? Ты выглядишь рассеянной». Она прикрыла рот плечом и спросила меня с улыбкой. Император разрешил наложнице Мяо сопроводить её сегодня, и, поскольку рядом была её мать, принцесса, казалось, была в хорошем настроении.

«О, я тут подумала, что ароматические шарики в карете потемнели, и мне нужно будет вынуть их и почистить, когда мы вернемся», — ответила я, не меняя выражения лица.

Она все еще ярко улыбалась и сказала мне еще несколько слов. Я улыбнулся и сделал вид, что слушаю, но не расслышал, что она сказала. Глядя на ее сияющую улыбку, я вздохнул про себя: «Какая прекрасная улыбка, но я больше никогда ее не увижу».

………………

Сопровождавшие принцессу обратно в резиденцию люди по-прежнему были из Имперской городской гвардии, но сегодня ее сопровождало особенно много евнухов, потому что у половины из них была другая задача — проводить меня на полпути и выпроводить из города.

Как обычно, я ехал рядом с каретой принцессы. Отъехав от ворот Сюаньдэ, мы проехали по улице Чжуцюэ до окрестностей храма Сянго. Дэн Баоцзи, главный евнух Императорской городской гвардии, подмигнул мне. Я понял, что произошло, и тут же тихонько остановил лошадь, развернулся и приготовился уезжать.

Но, словно почувствовав что-то, принцесса внезапно приподняла занавеску и в панике крикнула мне: «Хуайцзи, куда ты идёшь?»

Я остановилась и посмотрела на нескольких человек на обочине дороги, направлявшихся в храм Сянго, чтобы зажечь благовония. Я нашла предлог и, обернувшись, ответила: «Принцесса, я хотела бы сходить в храм Сянго и купить для вас жареной свинины».

Она посмотрела на меня с подозрением, но я сохранил свою безупречную улыбку, оставив ее в недоумении. Через мгновение она тоже улыбнулась: «Эта жареная свинина очень вкусная, но вам ведь не обязательно идти за ней самим, правда? Просто попросите евнуха с собой».

Я улыбнулся и сказал: «Это другое дело. У свиней так много мяса в теле, что они не знают, какие части вкусные, не умеют выбирать».

Услышав это, принцесса не смогла сдержать смех и наконец согласилась: «Хорошо, иди. Но погода плохая, похоже, будет дождь, поэтому ты должен поскорее вернуться и догнать меня».

Я с готовностью согласился. Она моргнула и добавила: «Я не ем жирное мясо, я хочу постное».

Я улыбнулся и сказал: «Жареная свинина получается вкуснее, когда половина мяса постное, а половина жирное; с добавлением жира она получается вкуснее».

«Нет!» — решительно покачала она головой. — «От употребления жирного мяса я потолстею».

Окружающие рассмеялись, немного смутив принцессу. Она с застенчивой улыбкой сказала: «Над чем вы смеетесь? Быстрее уходите!»

Она опустила руку, спрятав лицо за занавеской, и карета снова тронулась.

Я стоял у своей лошади, наблюдая, как она уходит, затем повернулся к Дэн Дучжи, который оставался рядом со мной и ждал, чтобы проводить меня из города, и сказал: «У Хуайцзи есть просьба, которую, я надеюсь, вы удовлетворите».

«Говори», — сказал Дэн, и в его глазах читалась жалость, когда он смотрел на меня.

«Не могли бы вы дать мне еще немного времени, чтобы сходить в храм Сянго и купить кое-что. После того, как я покину город, вы сможете отнести это в резиденцию принцессы и передать ей?»

Он, вероятно, знал, что это такое, и вздохнул: «Хорошо, я пойду с тобой».

……………

Когда мы подошли к воротам двора Шаочжу, начальник Дэн и евнухи Императорской городской гвардии остановились и подождали снаружи, позволив мне войти одному.

В тот день во дворе торговала не старший монах Хуэймин и не его ученица, которых я видел раньше, а крепкая женщина. Как только она увидела меня, тут же встала и тепло поприветствовала: «Молодой господин, вы хотите купить жареную свинину? У нас как раз есть свежая, еще очень горячая!»

Зайдя внутрь, я между делом спросила: «А разве мастер Хуэймин не в магазине?»

«Даже не упоминай этого старика!» — с горечью сказала женщина, уперев левую руку в бедро, а правой тряся своим большим плечом. «Он вчера в полдень выпил целую банку старого вина и с тех пор лежит мертвый на кровати!»

Меня удивил её тон, и тут я вспомнил, что раньше слышал о том, как Хуэймин женился на женщине, которую столичные учёные в шутку называли «Фань Сао» (ласковое обращение к буддийской монахине). Должно быть, это та женщина, которая передо мной!

Тогда я поклонилась до земли и сказала: «Вы, должно быть, невестка Фан? Я этого раньше не знала. Приношу свои извинения».

Она пренебрежительно махнула рукой: «Эй! Что за „невестка“! Это просто такое обращение к вам, учёным. Честно говоря, я не хочу быть женой этого пьяного монаха! Рано или поздно он сведёт меня с ума, если я останусь с ним!»

Тем не менее, когда она упомянула Хуэймина, в ее глазах все еще мелькнул теплый огонек, а выражение ее лица показалось знакомым, точно таким же, как когда Руочжу жаловалась на Фэн Цзин.

Я улыбнулась и прервала разговор, указав на выбранный мной кусок жареной свинины и попросив ее отрезать постные части.

«Молодой господин хочет постное мясо, должно быть, так велела твоя жена, верно?» — спросила сестра Фан, разделывая мясо.

Я почти ничего не сказала, просто кивнула в знак согласия.

Невестка Фань улыбнулась: «Мой господин так внимателен к своей жене, она, должно быть, очень красива, не так ли?»

Я улыбнулся, вспоминая черты принцессы, и почувствовал тепло в сердце, словно греясь на весеннем солнышке: «Да, моя жена — самая красивая женщина в мире».

………

Покинув двор Шаочжу, я передал жареную свинину вождю Дэнгу, затем сел на коня и галопом выскакал из города, не оглядываясь. Моя скорость была настолько велика, что дворцовые евнухи сначала подумали, что я бегу. Они преследовали меня верхом на лошадях, но я ничего не объяснил, хлестал коня кнутом и дико скакал, пока не достиг холма за городом, где остановился и сдержал лошадь.

«Как поживает принцесса?»

Размышляя над этим вопросом, я печально обернулся, мои влажные глаза встретились с дождем и ветром, которые разносились повсюду. Я смотрел на императорский город вдали, окутанный светло-черными облаками, и в последний раз попрощался с этим городом, в котором жила моя любимая.

Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Жемчужина среди обломков Чайная чашка

Количество слов в главе: 2969 Время обновления: 09-07-05 10:39

чайный конкурс

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134