Le charme d'une femme puissante se répand à travers le monde - Chapitre 97

Chapitre 97

Я ничего не ответила, но он продолжил: «Но именно потому, что ты не такая, как он, я испытываю к тебе сочувствие... Конечно, нет ничего плохого в том, чтобы быть осторожной и защищать себя, но жизнь была бы довольно скучной, если бы всегда была такой, не правда ли?»

Видя, что я долго молчал, он снова спросил: «Перед отъездом из столицы у вас есть какие-нибудь пожелания?» Улыбка, которую он мне подарил в конце, была полна доброжелательности.

Я приложил руку ко лбу, низко поклонился ему и сказал: «Ваше Величество, я лишь надеюсь, что принцессе не придётся наблюдать за моим уходом».

……………………

На следующий день принцесса встала очень рано и тихо ждала, пока служанки соберут ей вещи, чтобы вернуться в резиденцию. Я же поступила так, как она хотела, надев мантию ученой и поручив евнухам собрать мою одежду и канцелярские принадлежности, как будто я действительно собиралась вернуться с ней.

Я расспросил о деталях обязанностей, которые в тот день выполняли дворцовые слуги в резиденции, стремясь сделать все идеально. Я даже лично ощупал каждый из серебряных благовонных шаров, висящих в карете принцессы, чтобы проверить, соответствует ли температура благовоний требуемой.

Когда из зала Чуйгун донесся звук императорского барабана, я, держа в руках палочки для благовоний, поправлял тлеющий шар благовоний. Услышав глубокий барабанный бой, я остановился, вспомнив, что в суде вот-вот будет объявлен императорский указ об моем изгнании, и медленно опустил палочки для благовоний в руке.

«Хуайцзи!» — внезапно окликнула меня принцесса. Моя рука задрожала, и благовония, которые я держала, упали на запястье левой руки, в которой находился ароматический шар. Было немного жарко, поэтому я быстро отдернула руку. Затем ароматический шар быстро упал, и несколько механизмов закачались и коснулись друг друга, издавая серию тихих, звенящих звуков, точно таких же, как смех принцессы в тот момент.

«О чём ты думаешь? Ты выглядишь рассеянной». Она прикрыла рот плечом и спросила меня с улыбкой. Император разрешил наложнице Мяо сопроводить её сегодня, и, поскольку рядом была её мать, принцесса, казалось, была в хорошем настроении.

«О, я тут подумала, что ароматические шарики в карете потемнели, и мне нужно будет вынуть их и почистить, когда мы вернемся», — ответила я, не меняя выражения лица.

Она все еще ярко улыбалась и сказала мне еще несколько слов. Я улыбнулся и сделал вид, что слушаю, но не расслышал, что она сказала. Глядя на ее сияющую улыбку, я вздохнул про себя: «Какая прекрасная улыбка, но я больше никогда ее не увижу».

………………

Сопровождавшие принцессу обратно в резиденцию люди по-прежнему были из Имперской городской гвардии, но сегодня ее сопровождало особенно много евнухов, потому что у половины из них была другая задача — проводить меня на полпути и выпроводить из города.

Как обычно, я ехал рядом с каретой принцессы. Отъехав от ворот Сюаньдэ, мы проехали по улице Чжуцюэ до окрестностей храма Сянго. Дэн Баоцзи, главный евнух Императорской городской гвардии, подмигнул мне. Я понял, что произошло, и тут же тихонько остановил лошадь, развернулся и приготовился уезжать.

Но, словно почувствовав что-то, принцесса внезапно приподняла занавеску и в панике крикнула мне: «Хуайцзи, куда ты идёшь?»

Я остановилась и посмотрела на нескольких человек на обочине дороги, направлявшихся в храм Сянго, чтобы зажечь благовония. Я нашла предлог и, обернувшись, ответила: «Принцесса, я хотела бы сходить в храм Сянго и купить для вас жареной свинины».

Она посмотрела на меня с подозрением, но я сохранил свою безупречную улыбку, оставив ее в недоумении. Через мгновение она тоже улыбнулась: «Эта жареная свинина очень вкусная, но вам ведь не обязательно идти за ней самим, правда? Просто попросите евнуха с собой».

Я улыбнулся и сказал: «Это другое дело. У свиней так много мяса в теле, что они не знают, какие части вкусные, не умеют выбирать».

Услышав это, принцесса не смогла сдержать смех и наконец согласилась: «Хорошо, иди. Но погода плохая, похоже, будет дождь, поэтому ты должен поскорее вернуться и догнать меня».

Я с готовностью согласился. Она моргнула и добавила: «Я не ем жирное мясо, я хочу постное».

Я улыбнулся и сказал: «Жареная свинина получается вкуснее, когда половина мяса постное, а половина жирное; с добавлением жира она получается вкуснее».

«Нет!» — решительно покачала она головой. — «От употребления жирного мяса я потолстею».

Окружающие рассмеялись, немного смутив принцессу. Она с застенчивой улыбкой сказала: «Над чем вы смеетесь? Быстрее уходите!»

Она опустила руку, спрятав лицо за занавеской, и карета снова тронулась.

Я стоял у своей лошади, наблюдая, как она уходит, затем повернулся к Дэн Дучжи, который оставался рядом со мной и ждал, чтобы проводить меня из города, и сказал: «У Хуайцзи есть просьба, которую, я надеюсь, вы удовлетворите».

«Говори», — сказал Дэн, и в его глазах читалась жалость, когда он смотрел на меня.

«Не могли бы вы дать мне еще немного времени, чтобы сходить в храм Сянго и купить кое-что. После того, как я покину город, вы сможете отнести это в резиденцию принцессы и передать ей?»

Он, вероятно, знал, что это такое, и вздохнул: «Хорошо, я пойду с тобой».

……………

Когда мы подошли к воротам двора Шаочжу, начальник Дэн и евнухи Императорской городской гвардии остановились и подождали снаружи, позволив мне войти одному.

В тот день во дворе торговала не старший монах Хуэймин и не его ученица, которых я видел раньше, а крепкая женщина. Как только она увидела меня, тут же встала и тепло поприветствовала: «Молодой господин, вы хотите купить жареную свинину? У нас как раз есть свежая, еще очень горячая!»

Зайдя внутрь, я между делом спросила: «А разве мастер Хуэймин не в магазине?»

«Даже не упоминай этого старика!» — с горечью сказала женщина, уперев левую руку в бедро, а правой тряся своим большим плечом. «Он вчера в полдень выпил целую банку старого вина и с тех пор лежит мертвый на кровати!»

Меня удивил её тон, и тут я вспомнил, что раньше слышал о том, как Хуэймин женился на женщине, которую столичные учёные в шутку называли «Фань Сао» (ласковое обращение к буддийской монахине). Должно быть, это та женщина, которая передо мной!

Тогда я поклонилась до земли и сказала: «Вы, должно быть, невестка Фан? Я этого раньше не знала. Приношу свои извинения».

Она пренебрежительно махнула рукой: «Эй! Что за „невестка“! Это просто такое обращение к вам, учёным. Честно говоря, я не хочу быть женой этого пьяного монаха! Рано или поздно он сведёт меня с ума, если я останусь с ним!»

Тем не менее, когда она упомянула Хуэймина, в ее глазах все еще мелькнул теплый огонек, а выражение ее лица показалось знакомым, точно таким же, как когда Руочжу жаловалась на Фэн Цзин.

Я улыбнулась и прервала разговор, указав на выбранный мной кусок жареной свинины и попросив ее отрезать постные части.

«Молодой господин хочет постное мясо, должно быть, так велела твоя жена, верно?» — спросила сестра Фан, разделывая мясо.

Я почти ничего не сказала, просто кивнула в знак согласия.

Невестка Фань улыбнулась: «Мой господин так внимателен к своей жене, она, должно быть, очень красива, не так ли?»

Я улыбнулся, вспоминая черты принцессы, и почувствовал тепло в сердце, словно греясь на весеннем солнышке: «Да, моя жена — самая красивая женщина в мире».

………

Покинув двор Шаочжу, я передал жареную свинину вождю Дэнгу, затем сел на коня и галопом выскакал из города, не оглядываясь. Моя скорость была настолько велика, что дворцовые евнухи сначала подумали, что я бегу. Они преследовали меня верхом на лошадях, но я ничего не объяснил, хлестал коня кнутом и дико скакал, пока не достиг холма за городом, где остановился и сдержал лошадь.

«Как поживает принцесса?»

Размышляя над этим вопросом, я печально обернулся, мои влажные глаза встретились с дождем и ветром, которые разносились повсюду. Я смотрел на императорский город вдали, окутанный светло-черными облаками, и в последний раз попрощался с этим городом, в котором жила моя любимая.

Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Жемчужина среди обломков Чайная чашка

Количество слов в главе: 2969 Время обновления: 09-07-05 10:39

чайный конкурс

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232