Le charme d'une femme puissante se répand à travers le monde - Chapitre 97
Я ничего не ответила, но он продолжил: «Но именно потому, что ты не такая, как он, я испытываю к тебе сочувствие... Конечно, нет ничего плохого в том, чтобы быть осторожной и защищать себя, но жизнь была бы довольно скучной, если бы всегда была такой, не правда ли?»
Видя, что я долго молчал, он снова спросил: «Перед отъездом из столицы у вас есть какие-нибудь пожелания?» Улыбка, которую он мне подарил в конце, была полна доброжелательности.
Я приложил руку ко лбу, низко поклонился ему и сказал: «Ваше Величество, я лишь надеюсь, что принцессе не придётся наблюдать за моим уходом».
……………………
На следующий день принцесса встала очень рано и тихо ждала, пока служанки соберут ей вещи, чтобы вернуться в резиденцию. Я же поступила так, как она хотела, надев мантию ученой и поручив евнухам собрать мою одежду и канцелярские принадлежности, как будто я действительно собиралась вернуться с ней.
Я расспросил о деталях обязанностей, которые в тот день выполняли дворцовые слуги в резиденции, стремясь сделать все идеально. Я даже лично ощупал каждый из серебряных благовонных шаров, висящих в карете принцессы, чтобы проверить, соответствует ли температура благовоний требуемой.
Когда из зала Чуйгун донесся звук императорского барабана, я, держа в руках палочки для благовоний, поправлял тлеющий шар благовоний. Услышав глубокий барабанный бой, я остановился, вспомнив, что в суде вот-вот будет объявлен императорский указ об моем изгнании, и медленно опустил палочки для благовоний в руке.
«Хуайцзи!» — внезапно окликнула меня принцесса. Моя рука задрожала, и благовония, которые я держала, упали на запястье левой руки, в которой находился ароматический шар. Было немного жарко, поэтому я быстро отдернула руку. Затем ароматический шар быстро упал, и несколько механизмов закачались и коснулись друг друга, издавая серию тихих, звенящих звуков, точно таких же, как смех принцессы в тот момент.
«О чём ты думаешь? Ты выглядишь рассеянной». Она прикрыла рот плечом и спросила меня с улыбкой. Император разрешил наложнице Мяо сопроводить её сегодня, и, поскольку рядом была её мать, принцесса, казалось, была в хорошем настроении.
«О, я тут подумала, что ароматические шарики в карете потемнели, и мне нужно будет вынуть их и почистить, когда мы вернемся», — ответила я, не меняя выражения лица.
Она все еще ярко улыбалась и сказала мне еще несколько слов. Я улыбнулся и сделал вид, что слушаю, но не расслышал, что она сказала. Глядя на ее сияющую улыбку, я вздохнул про себя: «Какая прекрасная улыбка, но я больше никогда ее не увижу».
………………
Сопровождавшие принцессу обратно в резиденцию люди по-прежнему были из Имперской городской гвардии, но сегодня ее сопровождало особенно много евнухов, потому что у половины из них была другая задача — проводить меня на полпути и выпроводить из города.
Как обычно, я ехал рядом с каретой принцессы. Отъехав от ворот Сюаньдэ, мы проехали по улице Чжуцюэ до окрестностей храма Сянго. Дэн Баоцзи, главный евнух Императорской городской гвардии, подмигнул мне. Я понял, что произошло, и тут же тихонько остановил лошадь, развернулся и приготовился уезжать.
Но, словно почувствовав что-то, принцесса внезапно приподняла занавеску и в панике крикнула мне: «Хуайцзи, куда ты идёшь?»
Я остановилась и посмотрела на нескольких человек на обочине дороги, направлявшихся в храм Сянго, чтобы зажечь благовония. Я нашла предлог и, обернувшись, ответила: «Принцесса, я хотела бы сходить в храм Сянго и купить для вас жареной свинины».
Она посмотрела на меня с подозрением, но я сохранил свою безупречную улыбку, оставив ее в недоумении. Через мгновение она тоже улыбнулась: «Эта жареная свинина очень вкусная, но вам ведь не обязательно идти за ней самим, правда? Просто попросите евнуха с собой».
Я улыбнулся и сказал: «Это другое дело. У свиней так много мяса в теле, что они не знают, какие части вкусные, не умеют выбирать».
Услышав это, принцесса не смогла сдержать смех и наконец согласилась: «Хорошо, иди. Но погода плохая, похоже, будет дождь, поэтому ты должен поскорее вернуться и догнать меня».
Я с готовностью согласился. Она моргнула и добавила: «Я не ем жирное мясо, я хочу постное».
Я улыбнулся и сказал: «Жареная свинина получается вкуснее, когда половина мяса постное, а половина жирное; с добавлением жира она получается вкуснее».
«Нет!» — решительно покачала она головой. — «От употребления жирного мяса я потолстею».
Окружающие рассмеялись, немного смутив принцессу. Она с застенчивой улыбкой сказала: «Над чем вы смеетесь? Быстрее уходите!»
Она опустила руку, спрятав лицо за занавеской, и карета снова тронулась.
Я стоял у своей лошади, наблюдая, как она уходит, затем повернулся к Дэн Дучжи, который оставался рядом со мной и ждал, чтобы проводить меня из города, и сказал: «У Хуайцзи есть просьба, которую, я надеюсь, вы удовлетворите».
«Говори», — сказал Дэн, и в его глазах читалась жалость, когда он смотрел на меня.
«Не могли бы вы дать мне еще немного времени, чтобы сходить в храм Сянго и купить кое-что. После того, как я покину город, вы сможете отнести это в резиденцию принцессы и передать ей?»
Он, вероятно, знал, что это такое, и вздохнул: «Хорошо, я пойду с тобой».
……………
Когда мы подошли к воротам двора Шаочжу, начальник Дэн и евнухи Императорской городской гвардии остановились и подождали снаружи, позволив мне войти одному.
В тот день во дворе торговала не старший монах Хуэймин и не его ученица, которых я видел раньше, а крепкая женщина. Как только она увидела меня, тут же встала и тепло поприветствовала: «Молодой господин, вы хотите купить жареную свинину? У нас как раз есть свежая, еще очень горячая!»
Зайдя внутрь, я между делом спросила: «А разве мастер Хуэймин не в магазине?»
«Даже не упоминай этого старика!» — с горечью сказала женщина, уперев левую руку в бедро, а правой тряся своим большим плечом. «Он вчера в полдень выпил целую банку старого вина и с тех пор лежит мертвый на кровати!»
Меня удивил её тон, и тут я вспомнил, что раньше слышал о том, как Хуэймин женился на женщине, которую столичные учёные в шутку называли «Фань Сао» (ласковое обращение к буддийской монахине). Должно быть, это та женщина, которая передо мной!
Тогда я поклонилась до земли и сказала: «Вы, должно быть, невестка Фан? Я этого раньше не знала. Приношу свои извинения».
Она пренебрежительно махнула рукой: «Эй! Что за „невестка“! Это просто такое обращение к вам, учёным. Честно говоря, я не хочу быть женой этого пьяного монаха! Рано или поздно он сведёт меня с ума, если я останусь с ним!»
Тем не менее, когда она упомянула Хуэймина, в ее глазах все еще мелькнул теплый огонек, а выражение ее лица показалось знакомым, точно таким же, как когда Руочжу жаловалась на Фэн Цзин.
Я улыбнулась и прервала разговор, указав на выбранный мной кусок жареной свинины и попросив ее отрезать постные части.
«Молодой господин хочет постное мясо, должно быть, так велела твоя жена, верно?» — спросила сестра Фан, разделывая мясо.
Я почти ничего не сказала, просто кивнула в знак согласия.
Невестка Фань улыбнулась: «Мой господин так внимателен к своей жене, она, должно быть, очень красива, не так ли?»
Я улыбнулся, вспоминая черты принцессы, и почувствовал тепло в сердце, словно греясь на весеннем солнышке: «Да, моя жена — самая красивая женщина в мире».
………
Покинув двор Шаочжу, я передал жареную свинину вождю Дэнгу, затем сел на коня и галопом выскакал из города, не оглядываясь. Моя скорость была настолько велика, что дворцовые евнухи сначала подумали, что я бегу. Они преследовали меня верхом на лошадях, но я ничего не объяснил, хлестал коня кнутом и дико скакал, пока не достиг холма за городом, где остановился и сдержал лошадь.
«Как поживает принцесса?»
Размышляя над этим вопросом, я печально обернулся, мои влажные глаза встретились с дождем и ветром, которые разносились повсюду. Я смотрел на императорский город вдали, окутанный светло-черными облаками, и в последний раз попрощался с этим городом, в котором жила моя любимая.
Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Жемчужина среди обломков Чайная чашка
Количество слов в главе: 2969 Время обновления: 09-07-05 10:39
чайный конкурс