Clouds Drunk, Moon Slightly Sleeping - Chapter 118

Chapter 118

Император понял его слова и был одновременно потрясен и разгневан: «Ты хочешь разбить себе голову в знак протеста?»

Он внезапно встал, но в гневе и отчаянии прижался к груди, на его лице застыло болезненное выражение, а затем он снова рухнул в кресло.

В этот момент Сима Гуан аккуратно положил свой тюрбан на землю перед собой, встал и уставился прямо на дворцовую колонну слева от себя...

Всё произошло в мгновение ока. Никто в зале, включая меня, не успел среагировать. В изумлении мы просто смотрели на Сима Гуана, ещё не понимая, что нужно предпринять, чтобы остановить его. В этот момент из-за пределов зала раздался женский голос: «Учёный Сима».

В наступившей тишине зов прозвучал особенно отчетливо. Все тут же подняли головы, и Сима Гуан, удивленный, тоже остановился и посмотрел в сторону зала.

Как и все остальные, я был удивлен, узнав, что это принцесса.

На ней все еще было белое шелковое нижнее белье, которое она носила во время болезни, поверх которого была надета бледно-зеленая парчовая одежда с широкими рукавами, а сверху – тонкая, туманно-голубая марлевая мантия. Ее длинные волосы были распущены и не собраны, а лицо было без макияжа, словно она только что вышла из дома, собираясь.

На ее лице были видны следы засохших слез, что говорило о том, что она недавно много плакала, но в ней не было и следа печали. Ее холодный, безразличный взгляд был устремлен на Сима Гуан, которая шаг за шагом приближалась, а на губах играла насмешливая улыбка.

Дойдя до Сима Гуана, она медленно подняла свисавшую правую руку, и рукава ее рукавов соскользнули с запястья, обнажив деревянную куклу высотой в фут, подвешенную на шелковой ткани.

Кукла выглядела как женщина, одетая в зеленое полупрозрачное платье, похожее по цвету на одежду принцессы, с цветочным венком на голове и маской, закрывающей лицо. У нее было розовое лицо, красные губы и вздернутые брови, а макияж был очень нежным.

Под озадаченным взглядом Сима Гуан принцесса слабо улыбнулась, взяла куклу и обеими руками запустила в движение её нити, заставляя её танцевать. Сама она слегка покачивала рукавами, двигаясь грациозно, её движения были элегантными, как у танцовщицы. Одновременно она слегка приоткрыла губы и начала петь стихотворение: «Её волосы небрежно собраны, макияж лёгкий. Её окутывает лёгкий туман, словно парящие серёжки и струящиеся шёлковые нити…»

Услышав слова песни, выражение лица Сима Гуана резко изменилось. Он нахмурился и пристально посмотрел на принцессу, испытывая одновременно раздражение и смущение.

Судя по смыслу слов, первая строфа «Си Цзян Юэ» описывает прекрасную молодую женщину в светло-зеленом платье, грациозно танцующую под мелодию шэн и размышления. Действия принцессы являются подражанием этой сцене.

Учитывая вторую половину поэмы, которую принцесса еще не спела, маловероятно, что женщина в поэме была женой Сима Гуана. Если она и существовала, то, вероятно, была певицей или танцовщицей. В таком случае, у ученого Сима Гуана, должно быть, в молодости были нежные и романтические отношения.

По всей видимости, министры тоже знали происхождение этой фразы, и они начали перешептываться между собой, некоторые даже слегка улыбались, бросая насмешливые взгляды на Сима Гуана.

Принцесса, все еще с холодной улыбкой на лице, управляла куклами, продолжая слабым, хриплым голосом повторять: «Лучше не встречаться, чем встречаться, лучше быть равнодушным, чем испытывать чувства…»

Когда в песне прозвучало слово «бессердечный», возможно, намеренно со стороны принцессы, кукла сначала опустила голову, а затем внезапно подняла её, сняв таким образом цветочный венок и маску. Истинный облик куклы вызвал у многих зрителей изумление: запавшие глаза и оскаленные зубы, а её голова на самом деле оказалась деревянным черепом!

Слегка развеваясь зелеными рукавами и струящимися черными волосами, принцесса мягко улыбалась, грациозно танцуя и напевая, управляя подвешенными нитями. Движения марионетки становились все более преувеличенными, и слои ее неземного танцевального костюма постепенно разворачивались, бесшумно сползая с тела марионетки. То, что открылось всем, как я и ожидал, оказалось рядом ребер...

Изначально эта кукла задумывалась как скелет, с пропорциями, идентичными человеческим, только уменьшенными. Так что это была «другая» деревянная кукла, которую она хотела, чтобы сделал Цуй Бай; неудивительно, что Цзяцинцзы раньше не решалась показать её мне.

«Когда музыка и пение заканчиваются, а действие вина ослабевает, луна склоняется над глубоким двором, и все затихает…» Голос принцессы разносился по просторному и тихому залу. Закончив песню, она снова нажала на кнопку воспроизведения и спела ее еще раз.

Ее сверкающие глаза слегка затуманились, когда она танцевала, ее шаги покачивались, двигаясь в унисон со скелетом, которым она управляла. Ее лицо было бледным, глаза впалыми, а под широкими рукавами скрывался лишь скелет, из-за чего она мало чем отличалась от деревянных кукол, которыми управляла.

Толпа наблюдала, как она пела и танцевала с безразличной улыбкой, никто не произнес ни слова, чтобы остановить ее. Они просто смотрели на нее с широко раскрытыми, испуганными лицами, словно увидели прекрасного призрака.

Пока Сима Гуан наблюдал за танцем скелетов в этой зловещей атмосфере, острый взгляд в его глазах постепенно исчез. Он внимательно слушал нежный голос принцессы, затем наконец вздохнул и молча опустил свою прежде гордую голову.

Одинокий город закрыт (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Длинный дым и закат, одинокий город закрыт, нет отдыха.

Количество слов в главе: 3911 Время обновления: 09-07-05 10:47

У И

(3498 слов)

Чистая мелодия еще не затихла, смешиваясь с синим дымом, вырывающимся из золотых львов по обеим сторонам зала, заполняя его. Принцесса, не обращая внимания на окружающее, танцевала с куклами, ее широкие рукава развевались, а стройная фигура покачивалась на ветру, словно ива. Окружающие словно застыли на месте под двумя слоями багровых, иссохших костей, внимательно слушая ее холодные, нежные стихи, наблюдая за ее пленительной, но грациозной фигурой, ее неземной красотой, подобной далекой весенней горе, когда она повернулась и оглянулась, позволяя струйке дыма от ладана окутать ее бледное, похожее на цветок груши лицо.

Император на троне неоднократно закрывал лицо рукавом и даже дрожащим голосом крикнул принцессе: «Вэй Жоу…». Но принцесса, казалось, не слышала его и продолжала танцевать. Наконец, ее прервал возглас одного из ближайших приближенных императора: «Ваше Величество!»

Танцевальные движения принцессы запнулись, рукава сползли, она безучастно смотрела в сторону отца. Император же лежал на боку, безвольно опустив голову, словно потерял сознание.

Принцесса ослабила хватку, и марионетка-скелет рухнула на землю. Она бросилась к нему, взяла его за руку и несколько раз выкрикнула: «Отец».

Но император не ответил. Я быстро шагнул вперед и вместе с другими евнухами помог ему подняться. Я увидел, что его глаза были закрыты, брови нахмурены, а по уголкам глаз текли слезы.

Вернувшись во дворец, императорский врач диагностировал у императора чрезмерное беспокойство и тревогу в последние несколько дней. В последние годы его здоровье оставляло желать лучшего. Неудачный брак принцессы и вопрос выбора наследника были двумя тяжелыми бременами для него. В последнее время принцесса часто попадала в неприятности, и тяжесть на его сердце постепенно накапливалась, в конце концов доведя его до грани нервного срыва.

Принцесса настояла на том, чтобы остаться рядом с отцом, несмотря на свою крайнюю слабость. Когда император проснулся, первыми его словами к ней были: «Что ты здесь делаешь? Вернись и отдохни».

Он сохранял к ней нежное выражение лица, ни слова не говоря о том, что произошло в главном зале, лишь неоднократно умоляя ее вернуться и отдохнуть. Наконец, принцесса ушла в слезах. Я последовал за ней, и, дойдя до двери, невольно оглянулся. Я увидел императора, провожающего дочь, улыбка, которую он ей ранее подарил, все еще оставалась на его лице, но в глазах читалась неописуемая печаль.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Два дня спустя исполнилась годовщина смерти покойного императора Чжэньцзуна. Несмотря на плохое самочувствие, нынешний император всё же заставил себя председательствовать на церемониях и принимать соболезнования от своих министров. Вечером, после окончания всех церемоний, он отправился один в павильон Тяньчжан, где хранились каллиграфические работы императора Чжэньцзуна. Он приказал евнухам покинуть павильон и заперся в тени павильона Тяньчжан, где находился портрет императора Чжэньцзуна.

Спустя мгновение из Теневого дворца раздался душераздирающий крик, настолько скорбный, что тронул всех, кто его услышал. Несколько евнухов бросились во внутренний дворец, чтобы сообщить эту новость. Услышав это, наложница Мяо и принцесса немедленно отправились в павильон Тяньчжан.

За последние двадцать лет я много раз видел, как нынешний император проливает слезы, но такой громкий плач – неслыханное явление. Если бы его горе и страдания не достигли своего апогея, он, как верховный правитель страны, никогда бы не потерял самообладание таким образом.

Услышав плач отца, принцесса всё больше встревожилась и, бросившись стучать в двери дворца обеими руками, позвала отца, но изнутри не было ответа; слышался лишь скорбный плач императора.

«Отец, тебя что-то огорчает в твоей дочери? Ты злишься на свою дочь?» — с тревогой спросила принцесса.

Никто по-прежнему не ответил.

Принцесса, растерянная, опустилась на колени перед входом в Теневой дворец, слезы текли по ее лицу. Отец и дочь, один внутри, другой снаружи, каждый обремененный своими мыслями, но оба разделяли одно и то же горе. Слова утешения наложницы Мяо не возымели эффекта; наоборот, они лишь усилили горе принцессы. Рыдая, она склонилась к дворцу, повторяя умоляющим тоном: «Отец, отец…»

«Пусть он побудет один немного». Королева медленно подошла к принцессе и сказала ей: «Твой отец долгое время был в депрессии, хорошо, что он может сейчас поплакать».

Принцесса посмотрела на императрицу со слезами на глазах, повернулась, чтобы выразить почтение, но императрица остановила ее, наклонилась, чтобы вытереть слезы с лица шелковым платком, а затем мягко спросила: «Вэй Жоу, могу я поговорить с вами?»

Принцесса кивнула и, всхлипывая, спросила: «Какие уроки приготовила для меня мама?»

Императрица взяла её за руку и помогла подняться. Она сказала наложнице Мяо, что отведёт принцессу в павильон для разговора, и что слугам не нужно следовать за ней. Наложница Мяо согласилась и велела принцессе и слугам остаться. Я тоже остановился, но императрица обернулась, посмотрела на меня и сказала: «Хуайцзи, иди и ты».

Принцесса последовала за императрицей наверх, всё ещё беспокоясь о состоянии отца. Она подошла к перилам и с тревогой посмотрела вниз. Увидев это, императрица подошла к ней и сказала: «Не волнуйся, с твоим отцом всё будет хорошо. Он ответственный император; он знает, на чём несёт ответственность, и позаботится о себе».

Принцесса печально опустила голову. Затем королева взяла её за руку и проводила к месту в павильоне. Она некоторое время изучала её взглядом, а затем тихо спросила: «Вэй Жоу, ты знаешь значение своего имени?»

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134