Le charme d'une femme puissante se répand à travers le monde - Chapitre 118

Chapitre 118

Император понял его слова и был одновременно потрясен и разгневан: «Ты хочешь разбить себе голову в знак протеста?»

Он внезапно встал, но в гневе и отчаянии прижался к груди, на его лице застыло болезненное выражение, а затем он снова рухнул в кресло.

В этот момент Сима Гуан аккуратно положил свой тюрбан на землю перед собой, встал и уставился прямо на дворцовую колонну слева от себя...

Всё произошло в мгновение ока. Никто в зале, включая меня, не успел среагировать. В изумлении мы просто смотрели на Сима Гуана, ещё не понимая, что нужно предпринять, чтобы остановить его. В этот момент из-за пределов зала раздался женский голос: «Учёный Сима».

В наступившей тишине зов прозвучал особенно отчетливо. Все тут же подняли головы, и Сима Гуан, удивленный, тоже остановился и посмотрел в сторону зала.

Как и все остальные, я был удивлен, узнав, что это принцесса.

На ней все еще было белое шелковое нижнее белье, которое она носила во время болезни, поверх которого была надета бледно-зеленая парчовая одежда с широкими рукавами, а сверху – тонкая, туманно-голубая марлевая мантия. Ее длинные волосы были распущены и не собраны, а лицо было без макияжа, словно она только что вышла из дома, собираясь.

На ее лице были видны следы засохших слез, что говорило о том, что она недавно много плакала, но в ней не было и следа печали. Ее холодный, безразличный взгляд был устремлен на Сима Гуан, которая шаг за шагом приближалась, а на губах играла насмешливая улыбка.

Дойдя до Сима Гуана, она медленно подняла свисавшую правую руку, и рукава ее рукавов соскользнули с запястья, обнажив деревянную куклу высотой в фут, подвешенную на шелковой ткани.

Кукла выглядела как женщина, одетая в зеленое полупрозрачное платье, похожее по цвету на одежду принцессы, с цветочным венком на голове и маской, закрывающей лицо. У нее было розовое лицо, красные губы и вздернутые брови, а макияж был очень нежным.

Под озадаченным взглядом Сима Гуан принцесса слабо улыбнулась, взяла куклу и обеими руками запустила в движение её нити, заставляя её танцевать. Сама она слегка покачивала рукавами, двигаясь грациозно, её движения были элегантными, как у танцовщицы. Одновременно она слегка приоткрыла губы и начала петь стихотворение: «Её волосы небрежно собраны, макияж лёгкий. Её окутывает лёгкий туман, словно парящие серёжки и струящиеся шёлковые нити…»

Услышав слова песни, выражение лица Сима Гуана резко изменилось. Он нахмурился и пристально посмотрел на принцессу, испытывая одновременно раздражение и смущение.

Судя по смыслу слов, первая строфа «Си Цзян Юэ» описывает прекрасную молодую женщину в светло-зеленом платье, грациозно танцующую под мелодию шэн и размышления. Действия принцессы являются подражанием этой сцене.

Учитывая вторую половину поэмы, которую принцесса еще не спела, маловероятно, что женщина в поэме была женой Сима Гуана. Если она и существовала, то, вероятно, была певицей или танцовщицей. В таком случае, у ученого Сима Гуана, должно быть, в молодости были нежные и романтические отношения.

По всей видимости, министры тоже знали происхождение этой фразы, и они начали перешептываться между собой, некоторые даже слегка улыбались, бросая насмешливые взгляды на Сима Гуана.

Принцесса, все еще с холодной улыбкой на лице, управляла куклами, продолжая слабым, хриплым голосом повторять: «Лучше не встречаться, чем встречаться, лучше быть равнодушным, чем испытывать чувства…»

Когда в песне прозвучало слово «бессердечный», возможно, намеренно со стороны принцессы, кукла сначала опустила голову, а затем внезапно подняла её, сняв таким образом цветочный венок и маску. Истинный облик куклы вызвал у многих зрителей изумление: запавшие глаза и оскаленные зубы, а её голова на самом деле оказалась деревянным черепом!

Слегка развеваясь зелеными рукавами и струящимися черными волосами, принцесса мягко улыбалась, грациозно танцуя и напевая, управляя подвешенными нитями. Движения марионетки становились все более преувеличенными, и слои ее неземного танцевального костюма постепенно разворачивались, бесшумно сползая с тела марионетки. То, что открылось всем, как я и ожидал, оказалось рядом ребер...

Изначально эта кукла задумывалась как скелет, с пропорциями, идентичными человеческим, только уменьшенными. Так что это была «другая» деревянная кукла, которую она хотела, чтобы сделал Цуй Бай; неудивительно, что Цзяцинцзы раньше не решалась показать её мне.

«Когда музыка и пение заканчиваются, а действие вина ослабевает, луна склоняется над глубоким двором, и все затихает…» Голос принцессы разносился по просторному и тихому залу. Закончив песню, она снова нажала на кнопку воспроизведения и спела ее еще раз.

Ее сверкающие глаза слегка затуманились, когда она танцевала, ее шаги покачивались, двигаясь в унисон со скелетом, которым она управляла. Ее лицо было бледным, глаза впалыми, а под широкими рукавами скрывался лишь скелет, из-за чего она мало чем отличалась от деревянных кукол, которыми управляла.

Толпа наблюдала, как она пела и танцевала с безразличной улыбкой, никто не произнес ни слова, чтобы остановить ее. Они просто смотрели на нее с широко раскрытыми, испуганными лицами, словно увидели прекрасного призрака.

Пока Сима Гуан наблюдал за танцем скелетов в этой зловещей атмосфере, острый взгляд в его глазах постепенно исчез. Он внимательно слушал нежный голос принцессы, затем наконец вздохнул и молча опустил свою прежде гордую голову.

Одинокий город закрыт (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Длинный дым и закат, одинокий город закрыт, нет отдыха.

Количество слов в главе: 3911 Время обновления: 09-07-05 10:47

У И

(3498 слов)

Чистая мелодия еще не затихла, смешиваясь с синим дымом, вырывающимся из золотых львов по обеим сторонам зала, заполняя его. Принцесса, не обращая внимания на окружающее, танцевала с куклами, ее широкие рукава развевались, а стройная фигура покачивалась на ветру, словно ива. Окружающие словно застыли на месте под двумя слоями багровых, иссохших костей, внимательно слушая ее холодные, нежные стихи, наблюдая за ее пленительной, но грациозной фигурой, ее неземной красотой, подобной далекой весенней горе, когда она повернулась и оглянулась, позволяя струйке дыма от ладана окутать ее бледное, похожее на цветок груши лицо.

Император на троне неоднократно закрывал лицо рукавом и даже дрожащим голосом крикнул принцессе: «Вэй Жоу…». Но принцесса, казалось, не слышала его и продолжала танцевать. Наконец, ее прервал возглас одного из ближайших приближенных императора: «Ваше Величество!»

Танцевальные движения принцессы запнулись, рукава сползли, она безучастно смотрела в сторону отца. Император же лежал на боку, безвольно опустив голову, словно потерял сознание.

Принцесса ослабила хватку, и марионетка-скелет рухнула на землю. Она бросилась к нему, взяла его за руку и несколько раз выкрикнула: «Отец».

Но император не ответил. Я быстро шагнул вперед и вместе с другими евнухами помог ему подняться. Я увидел, что его глаза были закрыты, брови нахмурены, а по уголкам глаз текли слезы.

Вернувшись во дворец, императорский врач диагностировал у императора чрезмерное беспокойство и тревогу в последние несколько дней. В последние годы его здоровье оставляло желать лучшего. Неудачный брак принцессы и вопрос выбора наследника были двумя тяжелыми бременами для него. В последнее время принцесса часто попадала в неприятности, и тяжесть на его сердце постепенно накапливалась, в конце концов доведя его до грани нервного срыва.

Принцесса настояла на том, чтобы остаться рядом с отцом, несмотря на свою крайнюю слабость. Когда император проснулся, первыми его словами к ней были: «Что ты здесь делаешь? Вернись и отдохни».

Он сохранял к ней нежное выражение лица, ни слова не говоря о том, что произошло в главном зале, лишь неоднократно умоляя ее вернуться и отдохнуть. Наконец, принцесса ушла в слезах. Я последовал за ней, и, дойдя до двери, невольно оглянулся. Я увидел императора, провожающего дочь, улыбка, которую он ей ранее подарил, все еще оставалась на его лице, но в глазах читалась неописуемая печаль.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Два дня спустя исполнилась годовщина смерти покойного императора Чжэньцзуна. Несмотря на плохое самочувствие, нынешний император всё же заставил себя председательствовать на церемониях и принимать соболезнования от своих министров. Вечером, после окончания всех церемоний, он отправился один в павильон Тяньчжан, где хранились каллиграфические работы императора Чжэньцзуна. Он приказал евнухам покинуть павильон и заперся в тени павильона Тяньчжан, где находился портрет императора Чжэньцзуна.

Спустя мгновение из Теневого дворца раздался душераздирающий крик, настолько скорбный, что тронул всех, кто его услышал. Несколько евнухов бросились во внутренний дворец, чтобы сообщить эту новость. Услышав это, наложница Мяо и принцесса немедленно отправились в павильон Тяньчжан.

За последние двадцать лет я много раз видел, как нынешний император проливает слезы, но такой громкий плач – неслыханное явление. Если бы его горе и страдания не достигли своего апогея, он, как верховный правитель страны, никогда бы не потерял самообладание таким образом.

Услышав плач отца, принцесса всё больше встревожилась и, бросившись стучать в двери дворца обеими руками, позвала отца, но изнутри не было ответа; слышался лишь скорбный плач императора.

«Отец, тебя что-то огорчает в твоей дочери? Ты злишься на свою дочь?» — с тревогой спросила принцесса.

Никто по-прежнему не ответил.

Принцесса, растерянная, опустилась на колени перед входом в Теневой дворец, слезы текли по ее лицу. Отец и дочь, один внутри, другой снаружи, каждый обремененный своими мыслями, но оба разделяли одно и то же горе. Слова утешения наложницы Мяо не возымели эффекта; наоборот, они лишь усилили горе принцессы. Рыдая, она склонилась к дворцу, повторяя умоляющим тоном: «Отец, отец…»

«Пусть он побудет один немного». Королева медленно подошла к принцессе и сказала ей: «Твой отец долгое время был в депрессии, хорошо, что он может сейчас поплакать».

Принцесса посмотрела на императрицу со слезами на глазах, повернулась, чтобы выразить почтение, но императрица остановила ее, наклонилась, чтобы вытереть слезы с лица шелковым платком, а затем мягко спросила: «Вэй Жоу, могу я поговорить с вами?»

Принцесса кивнула и, всхлипывая, спросила: «Какие уроки приготовила для меня мама?»

Императрица взяла её за руку и помогла подняться. Она сказала наложнице Мяо, что отведёт принцессу в павильон для разговора, и что слугам не нужно следовать за ней. Наложница Мяо согласилась и велела принцессе и слугам остаться. Я тоже остановился, но императрица обернулась, посмотрела на меня и сказала: «Хуайцзи, иди и ты».

Принцесса последовала за императрицей наверх, всё ещё беспокоясь о состоянии отца. Она подошла к перилам и с тревогой посмотрела вниз. Увидев это, императрица подошла к ней и сказала: «Не волнуйся, с твоим отцом всё будет хорошо. Он ответственный император; он знает, на чём несёт ответственность, и позаботится о себе».

Принцесса печально опустила голову. Затем королева взяла её за руку и проводила к месту в павильоне. Она некоторое время изучала её взглядом, а затем тихо спросила: «Вэй Жоу, ты знаешь значение своего имени?»

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232