Clouds Drunk, Moon Slightly Sleeping - Chapter 128

Chapter 128

Завершение одинокого города (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Дополнительная история: Глава Фэн Цзин - Пьяная цветочная тень (1)

Количество слов в главе: 2008 Время обновления: 08-08-21 17:23

1. Невеста

Сквозь красную вуаль он увидел девушку, сидящую перед туалетным столиком, семнадцати или восемнадцати лет, в длинной юбке, волочащейся по полу, спиной к нему, протягивающую руку, чтобы снять с головы украшенную драгоценностями корону.

Ее красное шелковое платье сползло до локтя на правой руке, обнажив часть ее прекрасного запястья, украшенного изящными золотыми браслетами. Всего было около восьми или девяти браслетов, каждый очень тонкий, которые мягко покачивались, когда она поднимала заколку, издавая тихий, чистый звук. Ее рука двигалась с исключительной грацией и гибкостью, длинные, тонкие пальцы легко касались украшений на ее голове, словно лебедь, поворачивающий шею, чтобы почистить перья.

Наконец, она сняла богато украшенный головной убор и увидела его фигуру в бронзовом зеркале перед собой. Она повернулась и молча посмотрела на него.

Завеса из тонкой марли размывала свечение свечей с ароматом дракона и феникса, стоявших рядом, создавая радугу красок, освещавшую ее лицо без макияжа. Ее глаза были словно холодные звезды, подбородок слегка приподнят. Без замысловатых головных уборов ее гладкая шея казалась необычайно длинной и красивой. Этот взгляд назад подчеркивал ее четко очерченный, утонченный и элегантный профиль. Еще до того, как приблизиться, можно было почти почувствовать аромат орхидей, исходящий от ее рукавов и волос.

Позже, оглядываясь на всех невест, которых он когда-либо видел, он понял, что она на самом деле не была самой красивой. Но когда она обернулась, её ясные глаза, способные разглядеть истинную сущность мира и сердца мужчин, очаровали его и стали воспоминанием, которое он никогда не забудет.

Он никак не ожидал увидеть такое. Мгновение назад он сначала услышал удивленный возглас своего кузена, а затем увидел, как жених в ярости выбежал из брачного покоев и перелез через стену. Поэтому он предположил, что человек, сидящий в комнате, был либо демоном, либо чудовищем, либо, по крайней мере, уродливой женщиной.

Ему тогда было одиннадцать лет. Его отец умер, и двоюродный брат его матери забрал их ненадолго пожить в столице, оказав им большую помощь деньгами и подарками. В это время его двоюродный брат Ли Чжи женился. Поскольку он всё ещё был в трауре, и ему было неудобно присутствовать на церемонии, мать попросила его провести день на заднем дворе. Вечером, после того как молодожёны вошли в брачный покои и большинство гостей разошлись, он осмелился выйти на свежий воздух в сад под лунным светом.

Затем я услышал крик своего кузена неподалеку.

Это было поистине странно. Не в силах сдержать любопытство, он тихо направился к брачному покою, по пути размышляя. Его кузен происходил из знатной семьи и теперь был дворцовым слугой. Он был искушенным и смелым, но его интересовало, что же такого странного в этой невесте, что так сильно его напугало.

Но, как оказалось, так оно и есть.

Изящная невеста на мгновение посмотрела на него, затем поднялась и грациозно подошла к нему, приподняв вуаль, чтобы беспрепятственно открыть ему себя.

«Младший брат, ты тоже молодой господин из семьи Ли?» — мягко спросила она, в ее глазах читалась дружелюбие.

Он покачал головой, посмотрел на вышитые на её жёлтой шёлковой юбке благоприятные облака и грибы и сказал: «Моя фамилия — Фэн».

«Тогда, — улыбнулась она и вежливо спросила, — не могли бы вы пригласить меня на свидание, молодой человек Фэн?»

«Куда ты идёшь?» — спросил он.

«Идите домой», — ответила она отчетливо, объясняя: «Я была в вуали, поэтому не знаю дорогу. Просто проводите меня до двери».

Она пыталась сбежать обратно в родительский дом? — подумал он, а затем с нерешительностью спросил: — А через заднюю дверь?

«О нет», — улыбнулась она и покачала головой. — «Дело в воротах».

Жених сбежал, перелезая через стену, а невеста должна была открыто вернуться в дом своих родителей через главные ворота. Вероятно, никто не ожидал, что свадьба закончится именно так. Всего лишь накануне он лично видел, как его старшие с энтузиазмом готовились к свадьбе, и слышал, как родители Ли Чжи разговаривали с его матерью о будущем, когда они будут наслаждаться общением со своими внуками.

Ему смутно казалось неуместным провожать невесту кузена обратно в дом ее родителей, но когда его взгляд встретился с ее яркими, ясными глазами, он понял, что все ее просьбы были вполне разумными.

Когда её проводили в главный зал, они встретили родителей Ли Чжи и нескольких гостей, которые ещё не покинули свадебный банкет. Она спокойно приложила руку ко лбу, попрощалась с парой, которая была её свёкром всего полдня, и сказала: «Свёкор, свекровь, Ли Лан сказал, что с юности он увлечён даосизмом и не любит брак и чиновников. Он хочет расторгнуть помолвку и теперь оставил свою невесту. Я не смею препятствовать даосской практике Ли Лана; сейчас я вернусь домой, чтобы служить своим родителям. Надеюсь, вы меня поймёте».

Сказав это, она встала, прежде чем тетя и дядя успели ответить, поправила юбку и направилась к главному входу под изумленными взглядами всех присутствующих.

Он ускорил шаг и последовал за ней к двери.

Карета, обычное зрелище для дам столицы, уже стояла у входа. Возница был красивым молодым человеком, светлокожим и прекрасным, с необычно темно-синими волосами и безмятежным выражением лица. Увидев невесту, его глаза слегка загорелись, и он тут же вышел из кареты, чтобы помочь ей.

Кто-то в вагоне поднял занавеску, и из нее выглянула симпатичная молодая девушка лет пятнадцати-шестнадцати. Ее глаза сияли, а взгляд был полон жизни.

«Сестра Цао!» — с улыбкой позвала она невесту, несколько раз помахав рукой, давая ей знак сесть в машину.

Невеста согласилась, но не сразу подошла. Достав из рукава золотой браслет, она протянула его стоявшему рядом ребенку: «Это для тебя, младший брат Фэн».

Он покачал головой и слегка отступил назад: «Я не хочу».

Она не забрала подарок обратно: «Но вы мне помогли, и я хочу вас поблагодарить».

Он немного подумал и сказал: «Тогда запомни мое имя».

«Хорошо», — ответила она с легкой улыбкой и мягко спросила: «Могу я узнать ваше имя, господин?»

«Моя фамилия — Фэн, а имя — Цзин», — ответил он, слегка повысив голос, — «Цзин, как в столичном регионе».

«Да, приятно познакомиться». Увидев его искренний ответ, она не могла не улыбнуться. Глядя на её улыбающееся лицо, она тихо взяла его за руку, надела ему на запястье золотой браслет, а затем, с помощью молодого человека, села в карету. Занавес, который девушка только что отдернула, опустился, молодой человек хлестнул повозку волами, и повозка тронулась, постепенно скрываясь вдали.

В этот момент кто-то из поместья бросился ей вслед, разглядывая пыль, оставленную ее каретой. Он замешкался, желая что-то сказать, но затем вздохнул: «Какой темперамент… она ведь, в конце концов, дочь военной семьи».

Он слышал, что невеста происходит из знатной семьи; она была внучкой Цао Бина, одного из основателей династии Сун.

Среди окружающих вздохов он опустил рукав, скрывая золотой браслет на запястье.

Его кончики пальцев бесшумно коснулись незнакомого металлического кольца, где, казалось, еще оставалось тепло ее руки, и он почувствовал небольшое облегчение от того, что сегодня вечером она не стала невестой его кузена.

Завершение одинокого города (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Дополнительная история: Глава Фэн Цзин - Пьяная цветочная тень (2)

Количество слов в главе: 2942 Время обновления: 08-08-21 17:23

2. Тень

Расписная лодка перевозит тонкие шелка и парчу, родниковая вода синее неба. Фэн Цзин, одетая в белую весеннюю мантию студентки государственного университета, медленно идет по десятимильной дороге Цзяннань, наслаждаясь теплым ветерком.

Небольшой белый сферический предмет упал с расшитого павильона рядом с ним, легко приземлившись на его головной убор. Он присмотрелся и увидел, что это раннеспелый личи, редкое зрелище для этого сезона, аккуратно очищенный и скатанный по земле, все еще мерцающий кристально чистым, водянистым блеском.

Подняв глаза, я увидел красивую женщину с тонкими чертами лица, прислонившуюся к перилам наверху. Наши взгляды встретились, она мило улыбнулась, затем отодвинула веер и слегка отступила назад.

Перед ним стоял небольшой мостик через текущий ручей, и в его звучании слышались струнные инструменты и музыка шэн. Только тогда он понял, что снова проходит по улице Чжантай. Он не стал обходить её стороной, а слегка приподнял бровь и одарил куртизанок в борделях тёплой и ласковой улыбкой.

В то время ему было чуть больше двадцати лет, и он временно покинул свою мать, жившую в Цзянся, чтобы путешествовать и учиться в Юхане. В этом туманном, дождливом регионе Цзяннань, неоднократно восхваляемом литераторами, поэзия, книги и конфуцианская классика не составляли всей жизни. Помимо наблюдения за приливом из павильона, там также танцевали девушки из царства У, словно пьяные лотосы. Если кто-то не выходил с ними бродить по переулкам в поисках облаков и дождя, его высмеивали. Такие встречи, когда богини с любовью бросали в него фрукты, были обычным явлением. Именно из этих фруктов, которых хватило бы на весь дом, он понял, что обладает природной привлекательностью.

В вопросах любви он был отчасти одарен, быстро научившись использовать свой взгляд как оружие для покорения сердец и понимая, какая улыбка идеальна и невероятно сильна. Поэтому он часто преуспевал в мире романтики, и хотя он спал не со многими куртизанками, каждая из них была первоклассной женщиной.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134