Chapter 14

Цинь Сю несколько раз осматривала Лю Ланьян, чтобы убедиться, что с ней все в порядке, прежде чем наконец почувствовала облегчение.

Она хотела сказать что-то ещё, но тут увидела, что глаза Лю Ланьян уже закрыты, и она продолжает дремать. Цинь Сю с болью в сердце прошептала: «Госпожа, рядом с вами приготовлена горячая вода. Умойтесь перед сном».

«Хорошо», — сонно ответила Лю Ланьян, закрыв глаза, и позволила Цинь Сю отвести её в боковую комнату. Она быстро приняла ванну, затем легла на кровать и заснула.

Увидев свою госпожу в таком состоянии, Цинь Сю больше ничего не сказала. Она починила двери и окна, затем ушла и вернулась в свою комнату спать.

Через полчаса Лю Ланьян, которая должна была крепко спать в постели, превратилась в едва заметную тень и исчезла с кровати.

В горах за пределами императорского города Лю Ланьян сидела боком на ветке дерева, болтая ногами, ее юбка мягко покачивалась на ночном ветру.

Легкое, тонкое белое платье ниспадало на ее тело, словно легкие облака, превращающиеся в платье. Ее длинные, иссиня-черные волосы ниспадали по спине, как чернильные брызги, плавно сливаясь с ночной темнотой.

Ее сияющие глаза мерцали водянистым светом, прекрасным, словно звезды в темной ночи.

Это уже не глупая сирота из семьи Лю; она явно озорная фея во тьме.

«Мисс». В темноте раздался слабый мужской голос; если не прислушаться, его можно было принять за шелест листьев, трущихся друг о друга.

«Как обстоят дела?» — спросила Лю Ланьян с улыбкой, совершенно не обращая внимания на то, что вокруг никого не было.

«Всё точно так, как и предсказывала госпожа», — раздался тихий голос, и Лю Ланьян удовлетворенно улыбнулась.

«Госпожа, было бы нехорошо, если бы семья Лю обнаружила вас так поздно. Вам следует поручить кому-нибудь доложить об этом позже».

«Что вы знаете? Кто эти люди из семьи Лю? Госпоже просто скучно в доме семьи Лю, поэтому она вышла отдохнуть». Внезапно раздался озорной голос. Никого не было видно, но легкий тон ясно давал понять, что это, должно быть, жизнерадостная женщина.

Слабый мужской голос, который сначала раздался, затих. Он ошибался. Он совершенно забыл о привычке молодой женщины часто вести себя непредсказуемо.

«Ладно, вы двое, прекратите препираться, как только встретитесь». Лю Ланьян покачала головой с улыбкой. «Мне нужно немного тишины и покоя».

«Да». После единодушного ответа в лесу воцарилось спокойствие.

Лю Ланьян сидела на ветке дерева, размышляя о демоническом боге, которого встретила сегодня. Неужели этот человек действительно просто играет с ней и Лю Синьжуном, как думали другие?

Неужели его снисходительное отношение к ней и резкая критика в адрес Лю Синьжун были всего лишь временным развлечением?

При мысли о том мужчине, лениво развалившемся на мягком диване, и о нежной улыбке на его губах, мелькнувшей в ее памяти, мгновенно возникла странная, острая боль, поднявшаяся из глубины сердца и распространившаяся наружу.

Это заставило Лю Ланьян разрыдаться, и она подсознательно прижала руку к груди.

В чем дело?

Почему вид этого мужчины вызывает у неё такое чувство дискомфорта?

Она всегда чувствовала, что действия Бога-демона не так просты, как кажутся на первый взгляд.

Прежде чем Лю Ланьян успела что-либо понять, она тут же почувствовала необычное движение неподалеку. Она нахмурилась и мысленно выругалась, поняв, что так отвлеклась, что даже не заметила приближающегося человека.

«Кто там!» Услышав шум, Юй Цзиньшуо тут же закричал и посмотрел в сторону укрытия Лю Ланьяна.

Теперь, когда ее обнаружили, Лю Ланьян не пыталась спрятаться. Она осторожно прикрыла лицо вуалью и спрыгнула вниз.

Затем Юй Цзиньшуо стал свидетелем сцены, от которой он задохнулся.

Словно грациозная женщина, окутанная белыми облаками, она спустилась с ночного неба, ее струящиеся волосы и развевающаяся юбка излучали легкость и элегантность.

Ее глаза, словно залитые лунным светом, хранили в себе насмешливый, необузданный дух. Именно эти глаза, эти завораживающие глаза, полностью преобразили ее неземную, отстраненную ауру, превратив ее в дикую фею во тьме.

Оно упало так легко перед ним, что в его сердце образовалась глубокая трещина, словно что-то проникло внутрь.

Будучи младшим братом Повелителя Демонов и высокопоставленным принцем в Царстве Демонов, он видел бесчисленное множество красавиц, но никогда не встречал женщину, которая могла бы так идеально сочетать в себе чистоту и очарование.

Женщина перед ним именно так и поступила, без малейшего намека на что-либо резкое или необычное.

В тот момент, по какой-то причине, ему в голову пришли слова демона-бога, сказанные на пиру: «простые и вульгарные женщины».

Действительно, по сравнению с женщинами, стоявшими перед ними, эти десять красавиц были поистине обычными и невзрачными, ничем не сравнимыми.

В его голове прочно закрепилась мысль: он был полон решимости заполучить эту женщину!

---В сторону---

Добавьте это в избранное! Вы готовы выложиться по полной?

Я рекомендую роман моей подруги "Властная любовь моего мужа-гангстера".

!

Глава двадцать вторая: Презрение

Как раз когда Юй Цзиньшуо собирался что-то сказать, он заметил насмешливую улыбку в глазах эльфийки, которая затем повернулась и ушла.

Насмешка?

Она смотрит на него свысока?

"Останавливаться!" Юй Цзиньшо строго крикнул.

Даже если у этой женщины необычайный темперамент, она не имеет права насмехаться над ним.

Как мог младший брат Повелителя Демонов и принц, обладающий огромной властью в Царстве Демонов, позволить женщине над ним насмехаться?

«Знаешь, кто я? Я Юй Цзиньшуо, третий принц Царства Демонов!» — самодовольно произнес Юй Цзиньшуо низким голосом, выплевывая каждое слово с трудом, словно желая превратить слова из своего рта в камень и сбить с ног женщину, посмевшую над ним насмехаться.

Когда Юй Цзиньшуо произнес свое имя, он был абсолютно уверен в себе. В мире демонов его имя было общеизвестно; кто не знал о его репутации?

Он ждал, что увидит удивленный взгляд женщины, или даже ее страх, когда она узнает, кто он, или, может быть, — подобострастное выражение лица.

К сожалению, все предположения оказались неверными.

После того как он закончил говорить, женщина ничуть не изменила шага, продолжая неспешно идти в одиночестве под лунным светом, совершенно игнорируя его слова.

Это было равносильно тому, чтобы дать Юй Цзиньшуо пощёчину, нанеся ущерб его репутации и достоинству.

Юй Цзиньшуо, больше не обращая внимания на утонченность женщины, не склонен был к старомодным рыцарским поступкам. Он просто схватил ее правой рукой, и невидимая демоническая сила превратилась в острые когти ветра, которые крепко вцепились в плечо женщины.

Юй Цзиньшуо был в ярости, но в нем еще оставался здравый смысл. Действительно ли ему нужно было убивать молодую женщину?

Поэтому они избегали воздействия на её жизненно важные точки.

Более того, он также хотел захватить эту женщину и как следует её обучить. Разве не было бы здорово держать её рядом с собой?

Юй Цзиньшуо был абсолютно уверен в своем ходе, поскольку использовал демоническую силу шестого порядка. Во всем демоническом царстве любой, кто обладал демонической силой шестого порядка, несомненно, был мастером во всех отношениях.

Эта женщина совсем не похожа на ту, кто могла бы обладать демонической силой шестого уровня.

Однако Юй Цзиньшуо по-прежнему очень усердно работает.

Он не был самоуверен и сразу же адаптировался к демонической силе шестого порядка. Хотя женщина тоже обладала демонической силой шестого порядка, на этот раз он не смог её поймать, но всё же смог заставить её сопротивляться изо всех сил.

Если бы она не достигла даже шестого уровня демонической силы... тогда исход был бы очевиден.

Она наверняка его.

Ветряные когти пронзали воздух, свистя и ударяя Лю Ланьян в плечо. На таком расстоянии, даже будучи демоном шестого уровня, она никак не могла увернуться.

Губы Юй Цзиньшуо изогнулись в самодовольную улыбку. Если она посмеет его проигнорировать, он преподаст ей урок и покажет, что с некоторыми людьми шутки плохи.

Коготь ветра, сопровождаемый резким свистом, тяжело пронзил плечо Лю Ланьян, пройдя сквозь ее туманно-белое платье, но ожидаемого ярко-красного цвета не появилось.

Ю Цзиньшуо мгновенно понял, что происходит, и отступил, собирая демоническую силу в ладони, скрывая её и держа наготове для атаки в любой момент.

Мои нервы были на пределе; я никогда раньше не сталкивался с такой странной ситуацией.

Я давно не испытывал такого ужаса. Я беспомощно наблюдал, как фигура женщины в белом вдали постепенно исчезала, пока совсем не промелькнула.

Послеобраз!

Эти два слова промелькнули в голове Юй Цзиньшуо.

Смысл, заложенный в этом слове, вызвал у него мурашки по коже, и по спине потек холодный пот.

Как ей удалось увернуться с такого близкого расстояния?

Её скорость была настолько велика, что он не мог видеть сквозь неё... У него уже была демоническая сила седьмого уровня, так какого же уровня демонической силы была она?

Чем больше Юй Цзиньшуо думал об этой проблеме, тем сильнее по его спине пробегал холодок. Дуновение ночного ветра создавало ощущение, что одежда прилипла к его спине.

В ушах Юй Цзиньшуо раздался тихий смех, так сильно его напугав, что он поспешно обернулся, но не увидел ни следа смеха.

Демоническая сила в его ладони внезапно засияла ярче, но Юй Цзиньшуо не стал атаковать. Дело было не в нежелании, а в том, что он просто не знал, куда нанести удар.

Казалось, веселый смех доносился прямо мне в ухо, но когда я обернулся, от него не осталось и следа.

Его голос нервно дернулся, и Юй Цзиньшуо, изо всех сил стараясь сохранять спокойствие, сердито спросил: «Кто? Кто ты такой?»

Никто не ответил; лишь легкий ночной ветерок сменил веселый смех, и лес вновь обрел свое истинное спокойствие, нарушаемое лишь шелестом листьев и изредка стрекотанием насекомых.

Демоническая энергия в его ладони вспыхнула, и Юй Цзиньшуо настороженно огляделся вокруг, опасаясь, что таинственная женщина может откуда-то внезапно напасть.

Подождав пятнадцать минут, чтобы убедиться, что никого нет поблизости, Юй Цзиньшуо медленно отвел свою демоническую силу, и его напряженное состояние постепенно расслабилось.

Только тогда он понял, что его одежда наполовину пропитана холодным потом, и это привело его в еще большую ярость.

Невероятно, что он влюбился в незнакомую женщину; это полнейший позор.

«Кто бы ты ни был, я никогда тебя не отпущу!» Юй Цзиньшуо крепко сжал кулак и с силой ударил им по стволу дерева рядом с собой, отчего дикие птицы, сидевшие на нем, взмахнули крыльями и в хаотичном порядке разлетелись.

Помимо гнева, присутствовало также глубокое чувство обиды.

Учитывая его положение в мире демонов, чего же он не может получить?

Но эта женщина полностью проигнорировала его.

Глаза Юй Цзиньшуо опасно сузились, вспыхнув коварным светом: «Если вы хотели заинтересовать меня, то вам это удалось».

Он полон решимости заполучить эту женщину!

Покинув горы и леса, Лю Ланьян неспешно нежилась в лунном свете на горной тропе, чувствуя себя совершенно непринужденно.

«Госпожа, госпожа… Юй Цзиньшуо очень вами интересуется», — раздался игривый голос, доносившийся ранее из леса.

«Он меня не интересует», — равнодушно усмехнулся Лю Ланьян. Неужели он думал, что может быть таким высокомерным только потому, что он принц? «Бинлин, что ты здесь опять делаешь?»

Она хорошо знала Бинлин; какой бы озорной она ни была, она определенно не была из тех, кто легкомысленно относится к жизни. Должно быть, ей есть о чем ее спросить.

«Мисс такая умная», — раздался жизнерадостный голос Бинлин. — «Мисс, наши дела идут очень хорошо, но чего-то не хватает».

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171