Tempering the soul - Chapter 133

Chapter 133

À l'époque, il était illégal pour les maisons closes d'adopter de jeunes filles. Les tenancières étaient parfaitement conscientes des conséquences. Si les autorités enquêtaient réellement, même sans aller en prison, elles devraient débourser une somme considérable. C'est pourquoi, lorsqu'elles étaient prises en flagrant délit, elles prétextaient généralement «

l'adoption d'une orpheline

».

« Ne me donnez pas ces raisons pompeuses. Amenez l'enfant », ordonna le magistrat Hu.

« Oui », répondit la dame en ouvrant la porte et en faisant signe à la femme d'âge mûr qui avait tenté de frapper Nannan au sous-sol un peu plus tôt, puis elle lui murmura quelques mots à l'oreille. La femme d'âge mûr se retourna et partit.

Le magistrat Hu, craignant un piège, fit signe, et deux agents de police et sa femme suivirent immédiatement.

Peu de temps après, six petites filles ont été amenées.

Liang Xiaole poussa un soupir de soulagement : Nannan et les cinq petites filles étaient sauvées !

Le magistrat Hu poussa lui aussi un soupir de soulagement : « être frappé par le tonnerre céleste » signifiait « être foudroyé » ! Le sort des six fillettes était désormais étroitement lié au sien !

Cette nuit-là, la première épouse tint parole et fit en sorte que les six petites filles restent dans sa chambre, s'occupant d'elles personnellement et leur témoignant chaleur et attention comme s'il s'agissait de six petits anges.

Voyant que Nannan et les autres étaient sains et saufs, Liang Xiaole réalisa qu'elle était restée dehors une bonne partie de la nuit et se demanda si sa famille l'avait retrouvée. Elle regagna rapidement sa chambre à Liangjiatun à bord de sa « bulle ».

J'ai vérifié les commandes à expédier demain et complété les articles manquants avec ceux de mon entrepôt. Au moment où je me couchais, on a frappé à la porte. (À suivre)

Chapitre 115 Le tumulte des orphelins

« Lele, es-tu réveillée ? »

Il s'est avéré que c'était la mère de Hongyuan.

« Maman, je viens de me réveiller », répondit Liang Xiaole en se levant et en déverrouillant la porte.

La mère de Hongyuan entra et toucha le front de Liang Xiaole.

« Maman, je n'ai pas de fièvre. »

« Maman avait peur que tu aies de la fièvre. » La mère de Hongyuan la regarda avec un sourire : « Tu dormais si profondément tout à l’heure, j’ai frappé longtemps à la porte mais tu ne t’es pas réveillée. »

Il s'avéra que la mère de Hongyuan avait remarqué que Liang Xiaole ne se sentait pas bien pendant le dîner et craignait qu'elle n'ait de la fièvre cette nuit-là. Elle voulait prendre de ses nouvelles avant d'aller se coucher, mais personne ne voulut ouvrir la porte. Elle commença donc à s'inquiéter.

« L’enfant est fatiguée, voulez-vous qu’elle passe une bonne nuit ? » Le père de Hongyuan remarqua son malaise et lui conseilla.

Je crains qu'elle ait de la fièvre !

« Il dormait bien, mais la fièvre n'est apparue que tard dans la nuit. Ne dérangez plus l'enfant. »

La mère de Hongyuan, inquiète, s'allongea un moment, mais ne parvenant toujours pas à trouver le sommeil, elle revint frapper à la porte une seconde fois.

Liang Xiaole fut surprise

: heureusement qu’elle était rentrée tôt

! Sinon, elle aurait été démasquée

! Désormais, elle devrait redoubler de prudence en utilisant cette méthode.

Le lendemain, les recherches pour retrouver Nannan se poursuivaient activement. Liang Xiaole ne pouvait révéler à tous ce qui s'était passé la nuit précédente

; elle dut donc attendre que les choses suivent leur cours. Elle espérait que la diligence du gouvernement du comté arriverait bientôt.

Ce qui a touché Liang Xiaole, c'est que Liang Longcai soit venu tôt le matin pour préparer la voiture, insistant pour livrer personnellement la marchandise à la succursale.

Le père de Hongyuan, voyant son humeur maussade, conseilla : « Troisième oncle, envoyons-le dans quelques jours. Cherchons d'abord Nannan. »

Liang Longcai la foudroya du regard et dit avec colère : « Nous ne pouvons pas laisser les affaires de notre famille affecter celles de la succursale. Lorsque nous faisons des affaires ensemble, nous devons être dignes de confiance. »

« Troisième oncle, mes jambes ne me portent pas très bien. Que dirais-tu si j'y allais aujourd'hui et que tu restais ici à chercher l'enfant ? »

« Non, nous sommes en voyage aujourd’hui. Ce n’est pas seulement pour livrer des marchandises. Ton troisième oncle compte sur la «

bonne volonté

» de ta famille pour s’enrichir et mener une vie confortable. Deuxième neveu, n’en dis pas plus, ton troisième oncle sait parfaitement ce qui se trame. »

Liang Longcai voulait soutenir Liang Defu par ses actions. À ses yeux, le « prestige » de la famille de Liang Defu pouvait profiter à tous ! Ces arguments fallacieux n'étaient que de la jalousie, dissimulant des intentions inavouables !

Après avoir entendu les propos de son troisième oncle Liang Long, le père de Hongyuan ne put plus le persuader et se contenta donc de charger la voiture pour lui.

« Troisième grand-père, te voilà de retour de ta livraison. Et voilà Nannan qui arrive, pleine de vie et d'énergie, bondissant devant toi », pensa Liang Xiaole en regardant Liang Longcai.

……

Alors que midi approchait et que l'on croyait Nannan définitivement perdue, la calèche du gouvernement du comté apparut. Non seulement Nannan en descendit, mais aussi cinq autres fillettes du même âge.

À ce moment-là, seules la troisième grand-mère et la mère de Nannan étaient à la maison, et les deux femmes furent émues aux larmes.

Suivant les instructions du « livre céleste », la première épouse n'expliqua pas l'origine des six enfants, ni ne mentionna les pucerons présents dans les bureaux du comté, ni le « livre céleste ». Au lieu de cela, elle élabora méticuleusement un mensonge soigneusement préparé

: les autorités du comté avaient arrêté un groupe de trafiquants d'êtres humains qui avaient avoué avoir enlevé six fillettes. Ils affirmèrent que les fillettes avaient été enlevées dans ce village et que, par conséquent, elles avaient été amenées ici.

La première épouse n'a pas révélé son identité. Après s'être expliquée, elle a posé l'enfant et s'apprêtait à partir.

La troisième grand-mère et sa belle-fille exprimèrent longuement leur gratitude, insistant pour rester déjeuner. Cependant, la première épouse déclina poliment.

Avant de monter dans la voiture, la première épouse ajouta : « Cette affaire a alarmé les cieux ; ce sont les cieux qui m'ont envoyée ici. »

Grand-mère San, sa belle-mère et les autres personnes présentes étaient trop occupées à fêter l'événement. En apprenant qu'il s'agissait d'un don du ciel, leur joie fut encore plus grande, car elles imaginaient que ce serait comme pour les six garçons qu'elles avaient ramenés après la «

disparition

» de Liang Xiaole

: leurs familles seraient prévenues pour venir les chercher, ou bien ils seraient renvoyés chez eux. Cela leur conviendrait parfaitement.

Interrogées sur leur ville natale, leur nom et celui de leurs parents, la réalité fut tout autre

: aucune des cinq filles ne put dire de quel village ou magasin elles venaient, ni même se souvenir du nom de leurs parents. Elles ne se donnèrent que leurs propres noms, des pseudonymes que leur avait attribués le bordel. Seule l’une d’elles savait que son surnom d’origine était «

Fille Puante

».

Ignorant de son adresse natale et de son nom, et pourtant envoyée par le Ciel, il devait y avoir une raison. La troisième grand-mère se souvenait avoir demandé à la mère de Hongyuan de prier pour Nannan : « Se pourrait-il vraiment que le Ciel ait manifesté sa puissance et ait envoyé Nannan et les petites filles qui l'accompagnaient ici ? »

Grand-mère San était perplexe. Elle prit la petite main de Nannan et demanda : « Nannan, dis à grand-mère, étais-tu avec ces filles plus âgées tout ce temps ? »

Nannan acquiesça : « Oui. Grand-mère, ces filles plus âgées ne savent pas où elles habitent, laissons-les rester chez nous ! »

Le cœur de grand-mère San a fait un bond en entendant cela : cette famille n'était déjà pas riche au départ, et maintenant, avec cinq enfants de plus, elle ne pouvait vraiment pas se le permettre.

Liang Longcai avait trois fils et trois maisons. Après le mariage de ses deux aînés, chacun reçut une maison et déménagea. Le vieux couple vécut alors avec leur troisième fils, Liang De'en.

Liang De'en a un fils et une fille. Le couple âgé vit dans la pièce est de la maison nord avec leur fille de cinq ans, tandis que le jeune couple vit dans la pièce ouest avec leur fils d'un an. L'aile est sert de cuisine et l'aile ouest de débarras. Ils vivent déjà dans des conditions très exiguës.

Cependant, puisqu'il a été livré en même temps que Nannan, il a forcément été envoyé par Dieu, ce qui signifie qu'il a un lien particulier avec cette famille.

Ils n'avaient pas les moyens de l'élever, et pourtant, malgré leur refus, ils ressentaient un lien affectif avec elle

; cela troublait profondément Rong Fengye et Liang Rongshi. Leurs sourcils se froncèrent en une profonde moue.

«

Cette affaire devrait être gérée par le comté. Pourquoi l’enfant de quelqu’un d’autre devrait-il nous être confié

?

» s’est indignée Liang De’en en rentrant chez elle et en apprenant la nouvelle.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147