Tempering the soul - Chapter 375

Chapter 375

Liang Xiaole regardait vraiment un bateau recouvert, les yeux grands ouverts.

Cette attention, aussi minime soit-elle, a en réalité révélé une histoire...

Chapitre 309 La bouteille qui renferme l'âme recèle un secret (Deuxième partie)

Sous son regard, la barque semblait s'étendre à l'infini. À mesure qu'elle grandissait, la toile s'amincissait et devenait plus transparente. L'eau du lac emplissait lentement la cabine. En un clin d'œil, la barque, qui semblait s'étendre à l'infini, se transforma en un lac d'eau cristalline. La toile devint un ciel bleu parsemé de nuages blancs, et la barque elle-même se mua en une magnifique rive.

Sous un ciel bleu parsemé de nuages blancs, des rangées de barques biplaces glissaient sur l'eau scintillante du lac. Chaque barque abritait un homme et une femme, des couples de tous âges

: jeunes, d'âge mûr et âgés. Certains plaisantaient, d'autres riaient, et d'autres encore trempaient leurs mains dans l'eau, s'amusant à éclabousser. Malgré leurs différences d'âge, tous les visages rayonnaient de bonheur.

Étrangement, le lac était rempli de bateaux, et pourtant aucun bruit ne se faisait entendre. Ceux qui étaient assis sur la rive semblaient regarder un écran muet, le son étant coupé.

Bientôt, Liang Xiaole perçut une pointe de mécontentement dans cette atmosphère paisible et harmonieuse

: les bateaux sur le lac dérivaient au gré du courant ou filaient à toute allure, imprudemment. Qu’ils soient lents ou rapides, tous se comportaient comme s’ils étaient seuls sur le lac, sans se soucier des autres.

Soudain, un jeune couple, le visage rayonnant de joie, a dirigé son bateau à toute vitesse vers un couple de personnes âgées...

"Ah !"

Liang Xiaole poussa un cri. Elle pensa : « Cette collision va sûrement endommager les deux bateaux ! » Elle ne voulait pas assister à une tragédie.

"Hein?"

Liang Xiaole était encore sous le choc, tandis que les deux bateaux continuaient de voguer paisiblement. Le bateau des jeunes passait entre celui des plus âgés comme s'il flottait dans l'air, sans que l'un ni l'autre ne tangue ni ne tremble le moins du monde, comme si de rien n'était.

« Tu dis encore “ah” et “eh”. Dis-moi, qu’as-tu vu ? » demanda le petit Qilin de jade.

« Le lac est rempli de bateaux, et chaque bateau a à son bord un homme et une femme. Il y a des jeunes et des personnes âgées », a déclaré Liang Xiaole.

Oui. Autre chose ?

« Ils parlaient et riaient, mais nous n'entendions pas un mot ; c'était comme s'ils étaient à l'intérieur d'un dôme de verre. »

Oui. Y a-t-il autre chose ?

« Ils étaient complètement absorbés par leur environnement, comme si leur bateau était le seul sur tout le lac. De plus, lors des collisions, il n'y avait ni inclinaison ni vibration. Ils pouvaient simplement se traverser comme des fantômes. »

« Tu as tout à fait raison. Tout ici n’est qu’illusion. Ils peuvent se heurter et se chevaucher à volonté. Même si tous les bateaux du lac étaient serrés les uns contre les autres, ils ne chavireraient pas », s’exclama la petite licorne de jade. « Regarde encore leur apparence. »

Liang Xiaole tourna ensuite son regard vers les visages des touristes.

« Les gens sur le bateau de croisière, surtout les hommes, semblent… semblent… avoir plus d’un corps ! Certains en ont quatre ou cinq », s’exclama Liang Xiaole.

« Cela prouve que tu as bien observé », dit la petite licorne de jade avec un sourire. « Le bateau que tu regardes s'appelle le "Bateau de la Libération de l'Amour", préparé pour ceux qui sont morts injustement par amour. Dès qu'ils viennent ici, quel que soit le bateau qu'ils embarquent, des scènes de leurs vies antérieures se rejouent sur le lac. Ils verront alors clairement que la personne qu'ils aimaient était en réalité une personne volage. Mourir pour une telle personne est déjà suffisamment injuste ; s'attarder dans le monde des mortels après la mort n'en vaut absolument pas la peine. Désormais, oublie le mot "amour" et renaisse en paix. »

« Ah, donc ça sert à éduquer ces amoureux transis qui meurent d'amour ?! »

« Oui, ce que vous avez vu n'était qu'un exemple. Tous les fantômes qui viennent ici, même en même temps, voient des choses différentes. Les histoires d'ici ne se répètent jamais », dit la petite Qilin de Jade, puis elle désigna un autre bateau : « Regardez celui-ci. »

Liang Xiaole porta ensuite son attention sur un autre bateau couvert.

Au début, la scène était identique à celle du bateau couvert précédent, s'étendant à l'infini, mais finalement, elle ne se transforma pas en lac, mais en salle du conseil du comté. Derrière le bureau, dans la salle, était assis le magistrat du comté, coiffé d'un chapeau officiel, et devant le bureau, des prisonniers agenouillés, les mains et les pieds liés.

Le juge a ensuite prononcé le verdict

:

« L’auteur de ces crimes, fort de son statut de grand propriétaire terrien possédant des milliers d’hectares de terres agricoles, a semé la terreur dans la campagne, dominant la région et opprimant particulièrement les plus pauvres. Lors d’une tentative de recouvrement de créance, il a massacré à coups de machette toute la famille du débiteur, commettant ainsi un crime capital. Il a été incarcéré dans le couloir de la mort et sera exécuté cet automne. »

Liang Xiaole concentra son attention sur le propriétaire ligoté et constata qu'il avait une quarantaine d'années, le visage bouffi et l'air d'une âme perdue.

Alors que Liang Xiaole avait une vue dégagée, la scène a soudainement défilé comme un diaporama, et la vue a basculé sur une demeure très luxueuse.

Une logeuse à l'allure aisée tendit une liasse de papiers à un homme qui ressemblait à un intendant, en disant

: «

Maître a été condamné à mort et sera exécuté cet automne. Nous ne pouvons pas le laisser décapiter ainsi. Voici dix mille taels en billets d'argent. Apportez-les vite au magistrat du comté et demandez-lui d'accorder une peine clémente à Maître.

»

L'intendant revint peu après son départ, ramenant le propriétaire condamné à mort. Plusieurs gendarmes l'accompagnaient. Sur ordre du propriétaire, un ouvrier agricole, de retour des champs, fut ligoté par les gendarmes. Ils déclarèrent que le jugement initial du propriétaire était une erreur et que l'ouvrier était le véritable meurtrier.

Le valet de ferme interrogea le propriétaire sur ce qui s'était passé.

Le propriétaire s'est penché près de l'oreille du valet de ferme et a murmuré : « On dit que l'argent peut faire tourner la meule du moulin, et moi, untel, j'ai assez d'argent pour acheter un bouc émissaire aujourd'hui ! »

Le valet de ferme cria son innocence. Il lança férocement au propriétaire : « Même si on me décapite, je deviendrai un fantôme vengeur et je vous arracherai le cou ! »

La propriétaire, terrifiée, dit au propriétaire : « Regarde comme il est féroce. Et si cela se réalisait ? »

Le propriétaire a déclaré : « Je trouverai ma propre façon de l'arrêter le moment venu. »

La scène défila à nouveau, pour se déplacer sur le lieu d'exécution.

Le journalier restait agenouillé sur le lieu d'exécution, les mains et les pieds liés. À côté de lui se dressait un mât de drapeau.

Le propriétaire et sa femme sont également venus assister à l'exécution.

Le valet de ferme qui allait être exécuté aperçut le propriétaire et lui cria : « Je tiens parole : après ma mort, je deviendrai un fantôme vengeur et je te mordrai le cou ! »

Le propriétaire s'approcha calmement et dit au valet de ferme agenouillé au sol, sur le point d'être décapité

: «

Après ta décapitation, la vie et la mort nous sépareront. Comment pourrais-je alors te croire

?

» Le propriétaire cligna de ses petits yeux et dit

: «

Voici une suggestion

: si, après ta décapitation, ta tête pouvait s'envoler et mordre le mât du drapeau à côté de toi, alors je te croirai.

»

Le valet de ferme lança un regard noir au propriétaire, mais ne dit rien de plus.

L'heure était venue, et le bourreau leva sa lame et décapita le valet de ferme.

Alors, un événement terrifiant se produisit

: la tête du valet de ferme, à peine tranchée, s’envola et s’accrocha au mât du drapeau à côté de lui. Un sourire sinistre apparut sur son visage.

La propriétaire, venue assister à l'exécution, devint livide de peur. Elle saisit l'épaule du propriétaire et s'écria : « Il a vraiment mordu le mât ! Et s'il s'en prend à vous ensuite ?! »

Le propriétaire éclata de rire : « Ne vous inquiétez pas, il est parti en paix. Quand on meurt, on ne se souvient que de son dernier souhait. Quand il est mort, il ne cherchait pas du tout à se venger ; il imaginait comment faire voler sa tête et mordre le mât du drapeau pour prouver qu'il avait tenu parole. Maintenant que c'est fait, son vœu est exaucé, et il ne cherchera plus jamais à se venger. » Sur ces mots, il se retourna et rentra chez lui.

La scène se déplace ensuite chez le propriétaire. On le voit fumer tranquillement et boire du thé, l'air parfaitement détendu.

«

Voici un “Vaisseau de la Libération”

», poursuivit la petite licorne de jade. «

Contrairement au “Vaisseau de la Libération”, celui-ci raconte une histoire que tous peuvent voir, et il est destiné aux fantômes injustement tués, obsédés par la vengeance. Après avoir lu ce récit, ils réfléchiront à leur propre existence

: aussi intense que soit leur haine passée, elle ne saurait se comparer à celle du pauvre paysan innocent, mort comme bouc émissaire. Leur dernier souhait ne pèse pas lourd face à un stratagème aussi futile. Cela leur fera comprendre que l’espoir de vengeance est ténu pour les fantômes, les incitant ainsi à abandonner leurs obsessions et à se réincarner volontairement, s’efforçant de devenir une personne forte dans leur prochaine vie.

»

« Cela sert de mauvais exemple à ceux qui sont morts injustement », a déclaré Liang Xiaole.

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147