Tempering the soul - Chapter 397

Chapter 397

Deux cents millions.

La différence est énorme ! On dirait qu'ils ont compris la psychologie des gens : quiconque veut un chiffre supplémentaire est soit pressé, soit a de l'argent, alors ils vont forcément vous arnaquer !

«

En ajouter un seul coûte tellement cher, n'en ajoutons pas

», dit le fantôme vengeur en saisissant la main de Liang Xiaole et en tentant de partir. Il semblait être à court d'argent

; des centaines de millions de pièces fantômes représentaient en effet une somme considérable pour lui.

D'ailleurs, le temps n'a plus d'importance pour elle : elle a attendu des décennies, alors peu importe qu'elle soit un peu plus tôt ou un peu plus tard.

Mais Liang Xiaole ne pouvait pas faire ça. Elle devait rentrer avant minuit. Sinon, une fois les portes de l'enfer fermées, en sortir serait bien plus difficile.

« Deux billets d'un milliard de dollars dans le top dix », dit Liang Xiaole en sortant vingt billets de 200 millions de dollars et en les tendant au petit fantôme.

Il faut dire qu'ils sont très habiles dans leurs affaires, ne laissant aucune place à la négociation. Quel que soit le montant payé, c'est le prix à payer, que ce soit plus tôt ou plus tard

; tout se décide par l'argent.

« Nous ne sommes pas pressés, pourquoi dépensez-vous autant d'argent ? » dit le fantôme vengeur avec regret.

Liang Xiaole sourit et dit : « Voir ta mère plus tôt signifie réaliser ton souhait plus tôt. »

Une lueur de gratitude traversa le visage du fantôme.

L'humaine et le fantôme ont réussi à échanger leurs places avec deux vieux fantômes qui figuraient parmi les dix premiers. À ce moment-là, il ne restait plus que six ou sept fantômes devant elle.

« C’était moins une ! On a failli tout gâcher ! » Une voix joyeuse et rauque retentit derrière eux.

En entendant la voix, Liang Xiaole se retourna et vit que celui qui parlait était le vieux fantôme qui avait pris sa place. Le petit fantôme masculin se tenait à côté, arborant un sourire sinistre.

Liang Xiaole eut immédiatement l'impression d'avoir été dupée.

Bon, que puis-je faire ? J'étais tellement pressée que je n'ai pas eu le temps de faire la queue ! De plus, je n'ai pas acheté l'argent virtuel moi-même, alors je considère ça comme un don.

Chaque étage de la Terrasse du Retour était hanté par de nombreux fantômes, et d'autres attendaient à chaque fenêtre. Ceux qui se tenaient derrière pressaient sans cesse ceux qui observaient : « Dépêchez-vous, ça vaut le coup d'œil. »

Le fantôme qui observait la famille pleurait, car c'était son dernier regard sur cette vie, et il refusait de partir. Au bout d'un moment, un gardien fantôme de service s'avança et le fit descendre.

Heureusement, la tour est équipée d'ascenseurs automatiques, semblables aux ascenseurs modernes de la vie antérieure de Liang Xiaole. En y montant, on peut accéder instantanément à n'importe quel étage.

Liang Xiaole guida le fantôme vengeur à travers le passage jusqu'au 400e étage. Comme il s'agissait d'un étage élevé, il y avait moins de fantômes, et ils trouvèrent rapidement une fenêtre.

La fenêtre peut accueillir deux ou trois personnes, fantômes compris, pour observer simultanément.

Ci-dessous se trouve une marche, à une trentaine de centimètres du sol. Dès que le fantôme ou l'humain s'y tient, quelle que soit son imagination, c'est ce qui apparaît par la fenêtre. La mise au point peut être ajustée à volonté, permettant de modifier le premier plan et l'arrière-plan. Tout est contrôlé par la psychologie de l'observateur, bien plus avancée que celle des ordinateurs modernes de la vie antérieure de Liang Xiaole.

Liang Xiaole s'émerveilla intérieurement de la technologie avancée du monde souterrain. Elle pensa : Si cette technologie était appliquée à la réalité, la transparence dans la société humaine serait bien plus grande !

Liang Xiaole se tenait avec le fantôme vengeur sur les marches en contrebas de la fenêtre, voulant prendre l'initiative et présenter la maison de retraite au fantôme.

Tandis que Liang Xiaole imaginait la scène à la maison de retraite, des rangées de maisons impeccables en briques bleues et en tuiles apparurent dans son esprit. Les maisons bien rangées, les vérandas et les couloirs fermés, la salle à manger spacieuse et propre, le vestiaire rempli de beaux vêtements et la salle de bains entièrement équipée laissèrent le fantôme vengeur sans voix.

« C’est votre maison de retraite ? » s’exclama le fantôme vengeur, surpris. « C’est si grand, combien de personnes âgées peuvent y vivre ? »

« Il y en a déjà plus de mille », répondit Liang Xiaole. « Ce sont toutes des personnes qui ne te sont pas liées ; nous ne pouvons pas les voir. » Elle expliqua en réalité qu'elle le dissimulait délibérément. Elle doutait encore de la nature vengeresse de l'esprit et ne voulait pas qu'il se souvienne du visage de quelqu'un avec qui il n'avait aucun lien.

« À qui sont ces vêtements dans la cabine d'essayage ? Il y en a tellement, et ils sont tous si propres et si éclatants. »

« C'est pour toutes les personnes âgées. Celles qui ont des vêtements à laver peuvent les laisser ici, puis choisir un ensemble qui leur plaît et l'emporter. Elles peuvent aussi aller directement à la salle de bain, prendre une douche, enfiler les vêtements propres, laisser les anciens et rentrer chez elles. »

« C’est tellement pratique ! Faire la lessive est la chose la plus pénible pour les personnes âgées », s’exclama le fantôme vengeur.

«

Voici la cantine

», dit Liang Xiaole, et la scène revint à la cantine. «

Il y a des dizaines, voire des centaines de plats pour chaque repas, et les personnes âgées peuvent choisir ce qu’elles veulent. Une fois leur repas terminé, elles n’ont qu’à débarrasser leur assiette et partir

; le personnel de la cantine s’occupe de la vaisselle.

»

« Mange ce que tu veux ? » demanda le fantôme vengeur.

« Oui, si vous souhaitez un plat qui n'est pas disponible à la cafétéria, il suffit de le signaler et le chef vous le préparera immédiatement. Pour les personnes à mobilité réduite, des membres du personnel sont dédiés à l'apport des repas en chambre. »

«

Comme c'est merveilleux

! Les personnes âgées qui vivent ici sont vraiment bénies

!

» répétait sans cesse le fantôme vengeur.

« Tu peux aller voir ta mère maintenant », insista Liang Xiaole. Elle pensa : Je ne peux pas faire ça pour toi ; et si tu doutais que je sois le fruit de ton imagination ?

Le fantôme vengeur comprit aussitôt. Il imagina sa mère réincarnée, et une vieille femme allongée sur un lit lui apparut. Bien qu'encore très faible, réduite à l'état de squelette, son visage avait retrouvé sa teinte rosée, et ses grands yeux vifs lui donnaient une apparence étonnamment énergique.

« Mère, tu as tellement souffert », dit le fantôme vengeur, les larmes ruisselant sur son visage.

« On dirait qu'il regrette vraiment sa mère de sa vie antérieure ! » pensa Liang Xiaole, et son respect pour lui n'en fut que plus grand.

À ce moment, Xing Da apparaît à l'écran, tenant un bol de bouillie aux huit trésors, composée d'un mélange de grains fins et grossiers, et un plateau de nourriture sèche : petits en-cas, petits pains vapeur et raviolis. Le plateau contient également au moins une douzaine d'autres mets, chacun servi en petite portion dans un récipient différent.

Xing Da fit un geste de la main, dit quelque chose (aucun son ne sortit), prit une serviette, la mit dans le lavabo, y versa de l'eau du thermos, la rinça, l'essora et commença à essuyer les mains de la vieille dame.

Après s'être essuyé les mains, il plia une serviette carrée en diagonale et la plaça sous le menton de la vieille dame, puis lui donna une bouchée de riz, une bouchée de légumes et une bouchée de nourriture sèche.

Après que la vieille dame eut fini de manger, ayant bien mangé et étant probablement rassasiée, Xing Da reprit la serviette qui trempait dans le lavabo, essuya les mains et le visage de la vieille dame, puis sortit le récipient de nourriture du cadre.

La vieille dame était la seule personne restante dans la pièce, allongée tranquillement sur le lit, les yeux fermés, se reposant.

« C'est vraiment bien », dit sincèrement le fantôme vengeur, qu'il fasse l'éloge de Xing Da ou de la vie de sa mère.

Liang Xiaole voulait partir, mais le fantôme vengeur semblait hésiter. Heureusement, la tour était haute et aucun fantôme ne la pressait. Les messagers fantomatiques étaient introuvables, aussi garda-t-elle le silence et resta-t-elle là, en compagnie du fantôme vengeur.

♂♂

Chapitre 328 Situation récente de Lu Xinming et de son épouse

S'enfuir...

Heureusement, lorsque Liang Xiaole est retournée dans sa chambre de l'aile ouest, il était un peu plus de minuit.

« Les nouvelles fleurs éclosent le quinzième jour du septième mois lunaire », dit un vieux proverbe à la campagne.

Littéralement, cela signifie que vers le 15 juillet, les capsules de coton seront ouvertes. Dans les zones rurales, le coton-graine récolté à partir des capsules est appelé simplement «

coton

», et dans certaines régions, on l'appelle «

nianghuo

», un homonyme de «

coton

» (terme dialectal local). «

Voir de nouvelles fleurs

» signifie que le coton a commencé à fleurir.

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147