Tempering the soul - Chapter 481

Chapter 481

Chapitre 395 : Tang Banxian est sous le choc

Liang Xiaole se rendit d'abord au village de Maikangtun. Elle constata que les portes étaient toujours closes, qu'il n'y avait rien d'inhabituel ni à l'intérieur ni à l'extérieur des cours, et qu'aucune atmosphère étrange ne s'en dégageait. Elle s'envola ensuite rapidement pour Gaolaozhuang.

Rien ne semblait anormal dans cette maison : la femme d'âge mûr était assise seule à l'intérieur, occupée à faire de la broderie, les poules dans la cour continuaient de picorer paisiblement le sol, et le gros chien jaune somnolait toujours sur le sol à gauche du portail.

Alors, où est passé le fantôme vengeur ?

Se souvenant soudain que Xiao Shi Jianquan avait été assassiné dans le ruisseau à l'extérieur du village, Liang Xiaole s'envola de nouveau haut dans le ciel, survolant une fois de plus le village, espérant trouver des traces du fantôme vengeur dans les champs alentour.

Après avoir regardé autour de lui et n'avoir rien trouvé d'inhabituel, il s'est rapidement envolé vers le village de Maikangtun (il n'y a pas de distance dans l'espace ; bien qu'il y ait plus de 20 miles entre Gaolaozhuang et Maikangtun, Liang Xiaole était dans l'espace comme s'il allait d'une maison à l'autre).

Liang Xiaole s'est envolée à nouveau vers la porte d'entrée de cette maison, voulant voir s'il y avait des traces.

Après un examen plus approfondi, on a constaté que la serrure de la porte n'était pas correctement verrouillée

; elle était simplement accrochée au loquet. Cela laissait penser que le propriétaire n'était pas allé bien loin.

La première fois que je suis venu, c'était manifestement bien fermé à clé. La deuxième fois, je n'ai pas pu bien voir. Se pourrait-il qu'après le retour du propriétaire du champ de bataille, les shikigami soient allés porter un message à Maître Tang

? À son retour, le propriétaire serait parti ailleurs, et ils l'auraient poursuivi

?

Liang Xiaole se maudit intérieurement pour sa négligence. Pourquoi n'avait-elle pas vérifié si la serrure était bien fermée lors de sa deuxième visite

? Si cela causait le moindre problème, elle ne se le pardonnerait jamais.

Liang Xiaole, emplie de regrets, s'éleva vers un lieu plus élevé, voulant voir ce qui se passait à l'extérieur du village.

Cette vision laissa Liang Xiaole, à l'intérieur de sa « bulle », complètement abasourdie :

Dans un petit potager à la périphérie du village, un homme d'une quarantaine d'années fredonnait tranquillement un air en cueillant des haricots verts. Derrière lui flottait un fantôme sans corps, au visage bleu et aux crocs acérés, qui l'observait attentivement, guettant le moindre prétexte pour lui apparaître.

Liang Xiaole découvrit que ce fantôme vengeur était celui dont l'esprit avait été manipulé auparavant par Tang Banxian.

Liang Xiaole était furieuse, les yeux flamboyants de colère. D'un geste vif, elle se précipita, attrapa le fantôme vengeur et l'entraîna dans sa dimension spatiale. En quelques mouvements rapides, elle effaça ses souvenirs et annula ses ordres… Ah ! Ce n'était qu'une demi-silhouette en papier ! Cette silhouette au « visage bleu et aux crocs acérés » n'était en réalité qu'un dessin !

Aussitôt dit, aussitôt fait

: Liang Xiaole jeta le découpage de papier de côté, poussa la «

bulle

» pour rattraper le petit esprit de l’arbre en fuite, l’effaça et l’élimina. Elle la transforma en une branche desséchée et la projeta dans l’espace.

L'action de Liang Xiaole fut rapide et efficace, tandis que l'homme qui cueillait les haricots verts semblait complètement indifférent, continuant à fredonner tranquillement un air et à récolter méthodiquement les haricots vert émeraude...

L'enjeu principal est maintenant de découvrir quelle rancune cet homme nourrit envers Maître Tang pour le pousser à utiliser un fantôme vengeur afin de lui nuire.

Liang Xiaole réfléchit un instant et décida que le plus simple était de lui demander directement. Elle remarqua que son panier était encore peu rempli de haricots verts. Il lui faudrait sans doute un peu de temps pour le remplir. Aussitôt, les haricots verts sur le treillis se firent plusieurs fois plus denses, dévalant les parois dans un bruit de cliquetis. Le panier, qui n'était initialement qu'à moitié plein, fut rempli à ras bord après que l'homme y eut jeté quelques haricots seulement.

L'homme était assez insouciant ; voyant que son panier était plein si vite, il s'en réjouit et, fredonnant un petit air, il sortit son panier du potager.

« Oncle, comment puis-je me rendre à la maison de retraite de Liangjiatun ? »

Liang Xiaole rattrapa l'homme par derrière et lui demanda poliment.

« Oh, traversez le village, il y a un chemin bien visible vers le nord-est, suivez-le et vous y arriverez », répondit l’homme.

« Oncle, la maison de retraite est à quelle distance d'ici ? »

« C'est à environ seize kilomètres. Quoi ? Tu es juste un petit enfant qui y va ? Où sont les adultes ? »

« Mon père est occupé, ma mère est occupée, et ma grand-mère me manque, alors je me suis enfuie en secret. Malheureusement, je ne connais pas le chemin, alors j'aimerais trouver quelqu'un avec qui partir. Oncle, y a-t-il des personnes âgées dans une maison de retraite dans ce village ? »

« Oui, ma mère vit dans une maison de retraite. Mais j'ai quelque chose à faire à midi et je ne peux pas t'emmener. Pourquoi ne pas déjeuner chez moi

? Je prendrai ma voiture pour t'y emmener l'après-midi. J'aurai ainsi l'occasion de voir ma mère. »

Liang Xiaole était ravie d'avoir atteint son objectif. Elle s'empressa de dire

: «

Ne vous inquiétez pas, oncle. Je suivrai simplement le chemin que vous m'avez indiqué et je demanderai à tous ceux que je rencontrerai. Je suis sûre d'y arriver. De toute façon, j'ai une bouche sous le nez, je ne risque pas de me tromper.

»

« C’est vrai, c’est un jeune homme maintenant, il devrait avoir du courage. »

Eh bien, il a pris Liang Xiaole pour un garçon ! On dirait que le travestissement peut vraiment tromper les gens.

Liang Xiaole continua de marcher un moment avec l'homme. Lorsqu'il s'engagea dans la ruelle, elle se dirigea vers un endroit isolé et se glissa dans sa dimension spatiale.

Ayant compris la situation, le cœur de Liang Xiaole n'était plus en paix :

Il semblerait que ce Tang Banxian soit le coupable du meurtre de Liang Longjiu et des deux autres. Le fantôme au visage bleu et aux crocs acérés qu'ils ont aperçu est le même shikigami qu'ils ont vu aujourd'hui.

Et ce vieux diseur de bonne aventure qui répandait la rumeur sur le fait de « prolonger sa vie », c'était sans aucun doute lui.

Les deux lieux qu'il a personnellement visités aujourd'hui sont une continuation des meurtres commis hier sur Yan Qingxi et Shi Jianquan !

Ce qui intriguait Liang Xiaole, c'était la haine profonde que ce devin, Tang, nourrissait à son égard ! Était-ce parce qu'elle avait construit une maison de retraite, un orphelinat et un foyer d'aide sociale, obtenant un rendement céréalier de plus de 2

000 jin par mu, ce qui avait éveillé sa jalousie

? Si tel était le cas, alors ce devin Tang était un obstacle insurmontable, une pierre d'achoppement sur son chemin. Si elle ne se débarrassait pas de lui, peut-être, comme il l'avait prédit, serait-elle confrontée à une série de malheurs.

Liang Xiaole est Liang Xiaole

; une fois qu’elle a bien compris les choses, son esprit s’éclaircit. Même face à des difficultés inédites, elle se sent heureuse et motivée.

Il semblerait que je sois destiné à être toujours occupé. Tant que je suis prêt à travailler dur, il n'y a pas de mystère que je ne puisse résoudre ni de tâche que je ne puisse accomplir !

Cette pensée lui permit d'y voir plus clair. Se souvenant soudain que les shikigami situés à ces deux « points » étaient toujours là, et réalisant qu'il était inutile de les conserver, elle chevaucha sa « bulle » pour ramasser tout ce qui se trouvait à l'intérieur et à l'extérieur des deux cours, y compris ceux du carrefour du village, puis retourna dans les bois où Tang Banxian séjournait.

Maître Tang est toujours là, appuyé contre le tronc de l'arbre, les yeux fermés, en train de se reposer.

À cet instant, le regard de Liang Xiaole posé sur Tang Banxian était empli de colère. Sans le tabou qui lui interdisait de tuer directement des humains, dû à ses pouvoirs surnaturels et aux limitations de l'espace, elle aurait bien voulu abattre un grand arbre et l'écraser sur le coup.

Liang Xiaole réprima sa colère, rangea le shikigami qu'elle avait libéré, puis resta tranquillement dans l'espace, observant Tang Banxian, voulant voir quel serait son prochain mouvement.

Un instant plus tard, Maître Tang ouvrit les yeux et leva les mains devant lui pour pratiquer la divination.

Après avoir effectué la divination, un air de déception apparut sur le visage de Tang Banxian, puis il la refait... et la déception réapparut...

Après que cela se soit produit à plusieurs reprises, Maître Tang fut choqué. Il se leva d'un bond et se dirigea vers le village de Gao.

…………

Maître Tang était en effet choqué :

D'après la tradition, l'esprit vengeur à demi-corps aurait dû revenir depuis longtemps. Mais lorsqu'il récita l'incantation pour le faire revenir, il ne répondit pas, comme si le shikigami s'était volatilisé.

À sa grande surprise, non seulement il ne parvint pas à invoquer le «

fantôme vengeur à moitié incarné

», mais il ne put également rappeler aucun des autres shikigami qu'il avait placés chez Lan Yaoqi, au village de Maikangtun, ni chez Gao Baoxin, au village de Gaolaozhuang. Il maîtrisait les shikigami depuis plus de trente ans et n'avait jamais rencontré un tel phénomène.

Est-ce que ma propre magie a perdu de son efficacité, ou y a-t-il quelque chose qui ne va pas avec les shikigami ?

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147