Tempering the soul - Chapter 600

Chapter 600

Les deux ont quitté la ville pendant la nuit.

Une fois arrivés en lieu sûr, Liang Hongyuan demanda précipitamment : « C’est toi qui m’as sauvé dans le magasin ? »

La mendiante acquiesça.

Liang Hongyuan était empli de gratitude. En regardant à nouveau la mendiante, il remarqua que, malgré ses haillons, sa beauté demeurait intacte. Il dit avec reconnaissance : « Je n'oublierai jamais votre bonté. Si je réussis les examens impériaux, je vous épouserai sans faute ! »

La mendiante le regarda avec tendresse, puis coupa une mèche de ses cheveux et la donna à Liang Hongyuan. Ce dernier lui offrit également un pendentif de jade qu'il portait toujours, et ils se séparèrent les larmes aux yeux.

…………

Un mois passa rapidement. Liang Xiaole vit son vœu exaucé et devint l'une des servantes sélectionnées du palais, affectée au palais de Cining comme domestique.

Le palais Cining, situé hors de la porte Longzong, au sein de la Cité interdite, est un vaste ensemble de bâtiments. On le surnomme parfois la «

Cour des veuves

» de la Cité interdite, car ses occupants étaient les impératrices, les concubines et les épouses impériales des précédents empereurs. La plupart d'entre elles y accédaient après avoir été sélectionnées comme concubines impériales.

De tout temps, les empereurs ont entretenu un harem de trois mille femmes. Du vivant de l'empereur, l'impératrice, la concubine impériale, les concubines, les épouses, les dames de la noblesse, les dames d'honneur et les suivantes résidaient dans les six palais orientaux et occidentaux qui encadraient le palais Qianqing. À la mort de l'empereur, conformément aux traditions ancestrales, elles devaient toutes rejoindre le palais Cing.

Ici, la vie est dépourvue de joie ; on ne peut que passer ses jours dans une existence monotone et morne, où « la beauté se fane et les cheveux blanchissent ».

Le palais Cining accueillait occasionnellement des occasions joyeuses, telles que la remise de titres honorifiques à l'impératrice douairière, l'investiture des épouses impériales et les grandes célébrations données le jour de l'An, le solstice d'hiver et l'anniversaire de l'impératrice douairière. Ce n'est qu'à ces occasions que les veuves se réunissaient pour boire et festoyer. Mais ces événements ne duraient que quelques jours par an.

Cependant, ces quelques jours, les seuls de l'année, ne sont pas le moment pour les domestiques et les servantes d'y participer.

Les servantes du palais les moins bien placées effectuaient les tâches subalternes. Leurs supérieures étaient les fonctionnaires féminines chargées de leur encadrement (les contremaîtresses des servantes). Leur travail quotidien consistait à nettoyer et essuyer les tables, les chaises, les portes et les fenêtres de leurs zones respectives au palais. En somme, il s'agissait de simples servantes effectuant des travaux manuels.

Après son affectation, Liang Xiaole passait ses journées à nettoyer et essuyer les tables et les chaises. Elle vivait presque entièrement coupée du monde. Impossible pour elle de voir l'Empereur ou de se rapprocher des princes et des ministres ; elle voyait rarement les impératrices douairières, les concubines et les épouses impériales négligées du palais de Cining. Contacter des fonctionnaires extérieurs au palais par leur intermédiaire était tout simplement impensable.

Cela a beaucoup déçu Liang Xiaole.

Heureusement, la dame de compagnie leur a dit que s'ils se comportaient bien, ils pourraient être choisis pour servir leurs maîtres (impératrices, princesses).

Alors donnons le meilleur de nous-mêmes ! Nous n'abandonnerons jamais avant d'avoir atteint notre objectif – c'est la personnalité de Liang Xiaole !

Chapitre 490 : Liang Hongyuan devient le meilleur érudit

Quant à Liang Hongyuan, après avoir quitté la mendiante en larmes, il voyagea jour et nuit et arriva à la capitale le troisième jour. Après avoir retrouvé Dou Jinan et Xie Yucheng, il se consacra à l'étude de la poésie et de la littérature dans une auberge. Préoccupé par la personne emprisonnée dans le tableau et par sa promesse à la mendiante, Liang Hongyuan étudiait avec une telle assiduité qu'il en oubliait de manger et de dormir.

Le temps passe vite quand on est occupé, et avant même qu'ils ne s'en rendent compte, l'heure des examens impériaux avait sonné. Après les examens provinciaux et du palais, Xie Yucheng fut admis au grade de Jinshi de troisième classe (ayant réussi les plus hautes épreuves impériales), et Dou Jinan au grade de Jinshi de deuxième classe. Seul le classement de Liang Hongyuan restait incertain.

Il s'avéra que Liang Hongyuan et Cai Hongyuan, rencontrés en chemin, avaient tous deux obtenu d'excellents résultats aux examens. L'examinateur lut la copie de Liang Hongyuan et s'exclama

: «

Bien

!

» Puis, lisant celle de Cai Hongyuan, il s'exclama

: «

Formidable

!

» Après les avoir soigneusement examinées, l'examinateur conclut que les deux copies étaient d'égale valeur et que tous deux méritaient d'être désignés comme meilleurs élèves.

Cependant, il ne peut y avoir qu'un seul meilleur buteur !

J'ai donc dû repasser l'examen.

En conséquence, après deux prises, le score restait indécis. Physiquement, l'un était beau, l'autre robuste

; leurs manières étaient irréprochables, tous deux étaient très courtois

; et leur élocution était polie et éloquente…

L'examinateur, ne parvenant pas à se décider, songea à soumettre les deux copies à l'Empereur pour approbation. Malheureusement, ce dernier souffrait d'un mal de tête, et l'examinateur ne souhaitait pas le déranger. L'affaire fut donc reportée.

Le fait qu'aucun élève brillant n'ait pu être sélectionné aux examens impériaux était sans précédent. La nouvelle se répandit rapidement parmi les candidats qui rentraient chez eux.

Les auberges ont toujours été les lieux où les nouvelles se propageaient le plus rapidement.

Lorsque la veuve Li, qui tenait une boutique à Qianlong, apprit l'incident et que les deux candidats ayant repassé l'examen s'appelaient Hongyuan, elle se demanda : « Se pourrait-il que l'un d'eux soit l'homme lubrique nommé Liang Hongyuan, celui de cette nuit-là ? Si tel était le cas, ne serait-ce pas merveilleux s'il devenait le meilleur érudit, accédait à un poste important et apportait des bienfaits au peuple ? »

Cette veuve, Li, qui travaillait dans le commerce depuis longtemps, ne méprisait rien de plus que les fonctionnaires corrompus et les riches sans cœur. En entendant cette rumeur, elle ne put plus se taire. Elle se rendit elle-même à la capitale à dos d'âne, de nuit, trouva le bureau de l'examinateur en chef, remit une lettre au gardien et l'exhorta à plusieurs reprises

: «

C'est une affaire de la plus haute importance

il s'agit de la sélection du meilleur érudit

vous devez la remettre immédiatement à l'examinateur en chef.

»

Le gardien n'osa pas tarder et remit rapidement la lettre à l'examinateur.

L'examinateur ouvrit la lettre et y découvrit vingt-huit caractères inscrits, formant un poème de quatre vers

: «

Liang Hongyuan, lettré passant l'examen impérial, taquine une veuve à l'auberge Qianlong. Cinq marques de doigts sont laissées sur sa poitrine

; examinateur, ne vous y trompez pas.

» La lettre était signée «

Veuve Li de l'auberge de la famille Li, ville de Qianlong

».

L'examinateur, tirant de la lettre que Liang Hongyuan était un homme lubrique, entra dans une colère noire et décida de nommer Cai Hongyuan au poste de plus haut érudit. Cependant, après réflexion, il comprit la gravité de la situation. À grande échelle, il s'agissait du choix des piliers de la nation

; à plus petite échelle, de la réputation et du destin d'un individu. Il ne pouvait trancher sur la seule base d'une lettre de plainte. Cette affaire exigeait un examen et une enquête approfondis.

L’examinateur convoqua donc Liang Hongyuan et lui demanda aussitôt : « Êtes-vous passé par la ville de Qianlong pour vous rendre à l’examen ? »

Liang Hongyuan réfléchit un instant, hocha la tête et dit : « Oui, l'étudiant est passé par la ville de Qianlong. »

Examinateur : « Dans quelle auberge avez-vous passé la nuit ? »

Liang Hongyuan secoua la tête et dit : « Je n'étais que de passage et je n'ai pas passé la nuit. »

Examinateur : « Où avez-vous séjourné ce jour-là ? »

Liang Hongyuan : « Les étudiants étaient pressés d'arriver quelque part. Ils ont raté l'auberge ce jour-là et ont passé la nuit chez Maître Xue à Xuejiazhuang. »

L'examinateur le foudroya du regard et cria : « Absurde ! Alors dites-moi honnêtement, êtes-vous Liang Hongyuan ? »

Liang Hongyuan : « L'étudiant est bien Liang Hongyuan.

L'examinateur renifla et dit : « Enlevez votre chemise ! »

Liang Hongyuan était stupéfait, ne comprenant pas ce que cela signifiait. Enlever sa chemise en public n'était pas digne, il ne le fit donc pas immédiatement.

L'examinateur éleva la voix et dit : « Enlevez-le rapidement, sinon je demanderai à quelqu'un de vous l'enlever. »

Liang Hongyuan n'avait d'autre choix que d'obtempérer.

Au moment même où Liang Hongyuan déboutonnait sa chemise, un serviteur accourut pour remettre une lettre à l'examinateur en chef. Le serviteur expliqua

: «

Elle m'a été remise par un homme d'une cinquantaine d'années. Il m'a dit qu'il s'agissait d'une affaire très importante concernant la sélection du meilleur érudit et qu'il souhaitait que je la remette immédiatement à l'examinateur en chef.

»

L'examinateur prit le document et l'ouvrit rapidement. La première page disait

: «

Pour connaître la cause profonde, interrogez Liang Hongyuan.

» L'examinateur pensa

: «

Ce Liang Hongyuan a encore dû avoir des ennuis

!

»

En soulevant la première feuille, on découvre une seconde feuille contenant vingt-huit caractères

: un poème de quatre vers. Contrairement à la première lettre de plainte, ce poème est écrit en deux paragraphes distincts, et l’écriture n’est pas celle de la même personne.

La rime en quatre vers est :

« Je souhaite emprunter ta semence pour perpétuer la lignée familiale ; ne tardons pas dans le calme de la nuit ! »

« Il ne faut pas oublier l’éthique et la morale, ni déshonorer son intégrité et sa conscience. »

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147