Les deux ont quitté la ville pendant la nuit.
Une fois arrivés en lieu sûr, Liang Hongyuan demanda précipitamment : « C’est toi qui m’as sauvé dans le magasin ? »
La mendiante acquiesça.
Liang Hongyuan était empli de gratitude. En regardant à nouveau la mendiante, il remarqua que, malgré ses haillons, sa beauté demeurait intacte. Il dit avec reconnaissance : « Je n'oublierai jamais votre bonté. Si je réussis les examens impériaux, je vous épouserai sans faute ! »
La mendiante le regarda avec tendresse, puis coupa une mèche de ses cheveux et la donna à Liang Hongyuan. Ce dernier lui offrit également un pendentif de jade qu'il portait toujours, et ils se séparèrent les larmes aux yeux.
…………
Un mois passa rapidement. Liang Xiaole vit son vœu exaucé et devint l'une des servantes sélectionnées du palais, affectée au palais de Cining comme domestique.
Le palais Cining, situé hors de la porte Longzong, au sein de la Cité interdite, est un vaste ensemble de bâtiments. On le surnomme parfois la «
Cour des veuves
» de la Cité interdite, car ses occupants étaient les impératrices, les concubines et les épouses impériales des précédents empereurs. La plupart d'entre elles y accédaient après avoir été sélectionnées comme concubines impériales.
De tout temps, les empereurs ont entretenu un harem de trois mille femmes. Du vivant de l'empereur, l'impératrice, la concubine impériale, les concubines, les épouses, les dames de la noblesse, les dames d'honneur et les suivantes résidaient dans les six palais orientaux et occidentaux qui encadraient le palais Qianqing. À la mort de l'empereur, conformément aux traditions ancestrales, elles devaient toutes rejoindre le palais Cing.
Ici, la vie est dépourvue de joie ; on ne peut que passer ses jours dans une existence monotone et morne, où « la beauté se fane et les cheveux blanchissent ».
Le palais Cining accueillait occasionnellement des occasions joyeuses, telles que la remise de titres honorifiques à l'impératrice douairière, l'investiture des épouses impériales et les grandes célébrations données le jour de l'An, le solstice d'hiver et l'anniversaire de l'impératrice douairière. Ce n'est qu'à ces occasions que les veuves se réunissaient pour boire et festoyer. Mais ces événements ne duraient que quelques jours par an.
Cependant, ces quelques jours, les seuls de l'année, ne sont pas le moment pour les domestiques et les servantes d'y participer.
Les servantes du palais les moins bien placées effectuaient les tâches subalternes. Leurs supérieures étaient les fonctionnaires féminines chargées de leur encadrement (les contremaîtresses des servantes). Leur travail quotidien consistait à nettoyer et essuyer les tables, les chaises, les portes et les fenêtres de leurs zones respectives au palais. En somme, il s'agissait de simples servantes effectuant des travaux manuels.
Après son affectation, Liang Xiaole passait ses journées à nettoyer et essuyer les tables et les chaises. Elle vivait presque entièrement coupée du monde. Impossible pour elle de voir l'Empereur ou de se rapprocher des princes et des ministres ; elle voyait rarement les impératrices douairières, les concubines et les épouses impériales négligées du palais de Cining. Contacter des fonctionnaires extérieurs au palais par leur intermédiaire était tout simplement impensable.
Cela a beaucoup déçu Liang Xiaole.
Heureusement, la dame de compagnie leur a dit que s'ils se comportaient bien, ils pourraient être choisis pour servir leurs maîtres (impératrices, princesses).
Alors donnons le meilleur de nous-mêmes ! Nous n'abandonnerons jamais avant d'avoir atteint notre objectif – c'est la personnalité de Liang Xiaole !
Chapitre 490 : Liang Hongyuan devient le meilleur érudit
Quant à Liang Hongyuan, après avoir quitté la mendiante en larmes, il voyagea jour et nuit et arriva à la capitale le troisième jour. Après avoir retrouvé Dou Jinan et Xie Yucheng, il se consacra à l'étude de la poésie et de la littérature dans une auberge. Préoccupé par la personne emprisonnée dans le tableau et par sa promesse à la mendiante, Liang Hongyuan étudiait avec une telle assiduité qu'il en oubliait de manger et de dormir.
Le temps passe vite quand on est occupé, et avant même qu'ils ne s'en rendent compte, l'heure des examens impériaux avait sonné. Après les examens provinciaux et du palais, Xie Yucheng fut admis au grade de Jinshi de troisième classe (ayant réussi les plus hautes épreuves impériales), et Dou Jinan au grade de Jinshi de deuxième classe. Seul le classement de Liang Hongyuan restait incertain.
Il s'avéra que Liang Hongyuan et Cai Hongyuan, rencontrés en chemin, avaient tous deux obtenu d'excellents résultats aux examens. L'examinateur lut la copie de Liang Hongyuan et s'exclama
: «
Bien
!
» Puis, lisant celle de Cai Hongyuan, il s'exclama
: «
Formidable
!
» Après les avoir soigneusement examinées, l'examinateur conclut que les deux copies étaient d'égale valeur et que tous deux méritaient d'être désignés comme meilleurs élèves.
Cependant, il ne peut y avoir qu'un seul meilleur buteur !
J'ai donc dû repasser l'examen.
En conséquence, après deux prises, le score restait indécis. Physiquement, l'un était beau, l'autre robuste
; leurs manières étaient irréprochables, tous deux étaient très courtois
; et leur élocution était polie et éloquente…
L'examinateur, ne parvenant pas à se décider, songea à soumettre les deux copies à l'Empereur pour approbation. Malheureusement, ce dernier souffrait d'un mal de tête, et l'examinateur ne souhaitait pas le déranger. L'affaire fut donc reportée.
Le fait qu'aucun élève brillant n'ait pu être sélectionné aux examens impériaux était sans précédent. La nouvelle se répandit rapidement parmi les candidats qui rentraient chez eux.
Les auberges ont toujours été les lieux où les nouvelles se propageaient le plus rapidement.
Lorsque la veuve Li, qui tenait une boutique à Qianlong, apprit l'incident et que les deux candidats ayant repassé l'examen s'appelaient Hongyuan, elle se demanda : « Se pourrait-il que l'un d'eux soit l'homme lubrique nommé Liang Hongyuan, celui de cette nuit-là ? Si tel était le cas, ne serait-ce pas merveilleux s'il devenait le meilleur érudit, accédait à un poste important et apportait des bienfaits au peuple ? »
Cette veuve, Li, qui travaillait dans le commerce depuis longtemps, ne méprisait rien de plus que les fonctionnaires corrompus et les riches sans cœur. En entendant cette rumeur, elle ne put plus se taire. Elle se rendit elle-même à la capitale à dos d'âne, de nuit, trouva le bureau de l'examinateur en chef, remit une lettre au gardien et l'exhorta à plusieurs reprises
: «
C'est une affaire de la plus haute importance
—
il s'agit de la sélection du meilleur érudit
—
vous devez la remettre immédiatement à l'examinateur en chef.
»
Le gardien n'osa pas tarder et remit rapidement la lettre à l'examinateur.
L'examinateur ouvrit la lettre et y découvrit vingt-huit caractères inscrits, formant un poème de quatre vers
: «
Liang Hongyuan, lettré passant l'examen impérial, taquine une veuve à l'auberge Qianlong. Cinq marques de doigts sont laissées sur sa poitrine
; examinateur, ne vous y trompez pas.
» La lettre était signée «
Veuve Li de l'auberge de la famille Li, ville de Qianlong
».
L'examinateur, tirant de la lettre que Liang Hongyuan était un homme lubrique, entra dans une colère noire et décida de nommer Cai Hongyuan au poste de plus haut érudit. Cependant, après réflexion, il comprit la gravité de la situation. À grande échelle, il s'agissait du choix des piliers de la nation
; à plus petite échelle, de la réputation et du destin d'un individu. Il ne pouvait trancher sur la seule base d'une lettre de plainte. Cette affaire exigeait un examen et une enquête approfondis.
L’examinateur convoqua donc Liang Hongyuan et lui demanda aussitôt : « Êtes-vous passé par la ville de Qianlong pour vous rendre à l’examen ? »
Liang Hongyuan réfléchit un instant, hocha la tête et dit : « Oui, l'étudiant est passé par la ville de Qianlong. »
Examinateur : « Dans quelle auberge avez-vous passé la nuit ? »
Liang Hongyuan secoua la tête et dit : « Je n'étais que de passage et je n'ai pas passé la nuit. »
Examinateur : « Où avez-vous séjourné ce jour-là ? »
Liang Hongyuan : « Les étudiants étaient pressés d'arriver quelque part. Ils ont raté l'auberge ce jour-là et ont passé la nuit chez Maître Xue à Xuejiazhuang. »
L'examinateur le foudroya du regard et cria : « Absurde ! Alors dites-moi honnêtement, êtes-vous Liang Hongyuan ? »
Liang Hongyuan : « L'étudiant est bien Liang Hongyuan.
L'examinateur renifla et dit : « Enlevez votre chemise ! »
Liang Hongyuan était stupéfait, ne comprenant pas ce que cela signifiait. Enlever sa chemise en public n'était pas digne, il ne le fit donc pas immédiatement.
L'examinateur éleva la voix et dit : « Enlevez-le rapidement, sinon je demanderai à quelqu'un de vous l'enlever. »
Liang Hongyuan n'avait d'autre choix que d'obtempérer.
Au moment même où Liang Hongyuan déboutonnait sa chemise, un serviteur accourut pour remettre une lettre à l'examinateur en chef. Le serviteur expliqua
: «
Elle m'a été remise par un homme d'une cinquantaine d'années. Il m'a dit qu'il s'agissait d'une affaire très importante concernant la sélection du meilleur érudit et qu'il souhaitait que je la remette immédiatement à l'examinateur en chef.
»
L'examinateur prit le document et l'ouvrit rapidement. La première page disait
: «
Pour connaître la cause profonde, interrogez Liang Hongyuan.
» L'examinateur pensa
: «
Ce Liang Hongyuan a encore dû avoir des ennuis
!
»
En soulevant la première feuille, on découvre une seconde feuille contenant vingt-huit caractères
: un poème de quatre vers. Contrairement à la première lettre de plainte, ce poème est écrit en deux paragraphes distincts, et l’écriture n’est pas celle de la même personne.
La rime en quatre vers est :
« Je souhaite emprunter ta semence pour perpétuer la lignée familiale ; ne tardons pas dans le calme de la nuit ! »
« Il ne faut pas oublier l’éthique et la morale, ni déshonorer son intégrité et sa conscience. »