Tempering the soul - Chapter 627

Chapter 627

Когда они подъехали к границе Тяньмо верхом на лошадях, битва уже закончилась. В воздухе стоял едкий запах крови и гниющих трупов. На поле боя еще тлели угли, и издалека доносился аромат жареного мяса. Было очевидно, какое мясо жарили на поле боя…

Солдаты в тяжелых защитных костюмах, расчищавшие поле боя, мельком взглянули на молодого господина Су и его свиту, после чего замолчали. Все они были умными людьми; действия молодого господина Су и его группы ясно указывали на то, что они не обычные люди. Кроме того, они были огрубевшими; работа по перемещению трупов часто делала их еще более холодными и безжалостными.

Солдаты оставались невозмутимыми, продолжая убирать тела, складывая их в небольшие горы. Их движения были оцепенелыми и механическими, с оттенком холода и безразличия, которые вызывали отвращение...

Молодой господин Су и его свита прибыли на поле боя изможденные долгим путем, но каждый из них оставался в состоянии повышенной готовности. Господину Су не нужно было произносить ни слова; достаточно было одного жеста или взгляда, чтобы его подчиненные начали осматривать поле боя и определять окружающую местность…

Их профессиональное поведение совершенно не походило на поведение людей, которые раньше занимались только боевыми искусствами и культивировали истинную ци. Увидев этих людей, Сюэ Тяньао был бы очень доволен. Хотя он лично не тренировал этих подчиненных молодого господина Су, они действовали в соответствии с разработанным им планом.

В лагере клана Призраков Призрак Цанву стоял в тени, наблюдая за молодым господином Су и его отрядом. В его глазах, полных усталости и бессилия, наконец-то появился проблеск света.

Юный господин Су, вы опоздали. Если бы вы прибыли на день раньше, возможно, эти 300 000 человек погибли бы не напрасно.

Юный господин Су, слава богу, что вы пришли, иначе у меня бы больше не было причин "побеждать"...

Он повернулся и вошёл в свою палатку. Теперь, когда прибыл молодой господин Су, ему нужно было что-то предпринять, иначе он не сможет пройти мимо Короля Призраков.

Король Призраков был вполне доволен результатами последних четырех дней. 350 000 душ зла были собраны с легкостью. Если бы состоялись еще две битвы с 300 000 жертвами, то создание Массива Миллиона Душ было бы не за горами. Призрак Цанву закрыл глаза. Теперь ему нужно было придумать, как избежать таких больших потерь, не оставив следа...

Когда Гуй Цанву скрылся в лагере, Мо Цзе услышал от генерала Тяньмо сообщение о том, что на поле боя появился человек, похожий на Чжунчжоу. Не обращая внимания на собственное положение, он, выйдя из зала совета, всё ещё в своём драконьем одеянии, бросился к городской стене.

Причина, по которой Мо Цзе находится здесь, заключается в том, что император Мо Цзе из Тяньмо проигнорировал возражения своих министров и лично возглавил экспедицию...

Мо Зе, возможно, и не был знаком с кланом Призраков, но он, безусловно, знал, откуда пришел Гуй Цанву — Гуй Цанву был родом с Центральных равнин…

Услышав эту новость, Мо Цзе немедленно проигнорировал возражения придворных чиновников и членов семьи Мо, передал государственные дела своему второму дяде, Мо Цзияню, и ночью вместе с двенадцатью охранниками Мо Цзияня отправился на поле боя.

Нынешний Мо Цзе — это уже не тот невежественный мальчишка, который впервые попал в военный лагерь и прошел почти суровую подготовку Ли Мобэя, чтобы защитить Мо Яня.

Восседая на высоком троне и управляя своими министрами, Мо Цзе теперь спокойный и мудрый монарх. По крайней мере, в глазах жителей Тяньмо их король идеален. Единственный недостаток заключается в том, что король до сих пор не назначил императрицу, и гарем остается пустым по сей день...

Спустя более года после восшествия на престол в гареме не осталось ни одной женщины. Сохранение чистоты — не лучшее дело для императора. Его министры, семья и народ давали ему советы, но император игнорировал их. Он мог предложить своим министрам, семье и народу идеальное решение любой проблемы, но когда дело доходило до выбора наложницы после обретения независимости, он проявлял упрямую настойчивость и доставлял немало хлопот.

Семья Мо сдалась. Если Мо Зе не хочет жениться, пусть так и будет. У семьи Мо еще есть Мо Ран. Семья Мо не вымрет.

Однако чиновников и простых людей было не так-то легко убедить, и вопрос выбора императрицы и назначения наложниц оставался в тупике, никто не желал уступать ни на йоту...

Кто в конечном итоге одержит верх – упрямство монарха или упрямство народа? Покажет только время.

Упрямство Мо Цзе проявляется в его отказе назначить императрицу или выбрать наложниц, а его настойчивое желание лично возглавить экспедицию — ещё один пример его упрямства. Этот инцидент также помог жителям Тяньмо в полной мере понять, каким человеком был их император.

Он мог идти на компромиссы в мелочах, но когда дело касалось его принципов, никто не мог изменить его мнения. Весь мир был с этим не согласен, и всё же Мо Зе на следующий день после начала войны бросился к границе, лично командуя боем…

Глава 626: Переломный момент: безжалостные методы молодого господина Су!

Поскольку Мо Цзе прекрасно понимал, что это война между Тяньмо Тяньяо и Чжунчжоу, и Мо Янь обязательно приедет. Только оказавшись на передовой, он получит возможность увидеть Мо Яня и провести с ним больше времени.

Конечно, как царь Тяньмо, он должен был бы встать на защиту своих солдат перед лицом такой битвы. Чжунчжоу и Тяньмо — города совершенно разных уровней. Если он не придет, у этих солдат еще меньше уверенности в победе.

Однако, увидев, что на поле боя нет фигуры, которую он надеялся увидеть, Мо Цзе был разочарован. Он не ожидал, что это будет Гунцзы Су из Чжунчжоу; он думал, что первыми прибудут Мо Янь и Сюэ Тяньао...

«Молодой господин Гун». Несмотря на разочарование, Мо Цзе всё же соблюдал правила этикета. Ему было всё равно на императорское величие или стиль, и он направился к Гунцзы Су под охраной своих гвардейцев.

Молодой господин Су заметил Мо Зе, как только тот появился на городской стене; он предвидел, что Мо Зе будет именно там.

Связанный троном, этот человек сталкивался с трудностями, подобными восхождению на небеса, чтобы увидеть Дунфан Нинсинь; как он мог упустить такую возможность? К сожалению, сегодня пришел не тот, кого он хотел видеть. Молодой господин Су покачал головой; он не мог не заметить мимолетное разочарование в глазах Мо Цзе, когда тот увидел, что это он…

«Ваше Величество, Нин Синь и Тянь Ао задержались, поэтому они до сих пор не прибыли». Гунцзы Су посмотрел на Мо Цзе, одетого в ярко-желтое платье, и деликатно успокоил его разочарование.

Зачем мужчинам усложнять друг другу жизнь? Они оба переживают душевную боль, так что нет необходимости сыплет соль на раны друг друга.

«Понимаю», — кивнул Мо Зе. Казалось бы, небрежные слова Гунцзы Су действительно успокоили его разочарованное сердце.

На самом деле он прекрасно понимал, что если бы его не остановили, Мо Янь немедленно появился бы на поле боя.

Они навсегда останутся в сердце Мо Янь, и она никогда не оставит их, подвергая опасности.

Молодой господин Су намеревался посмеяться над этим, казалось бы, мудрым, но на самом деле тугодумом императором, но зловоние разложения, исходящее из его ноздрей, развеяло все его забавные намерения. Он указал на человека позади себя и сказал Мо Цзе:

«Найдите кого-нибудь, кто поможет им обустроиться, а потом мы сможем поговорить...»

Мы много разговаривали.

Они обсуждали гибель и ранения Тяньмо, а также причины сожжения тел. Они объяснили, что сожжение тел павших солдат на поле боя бросает тень на других солдат и может подорвать моральный дух.

Учитывая наличие двенадцати личных охранников Мо Цзияня в Тяньмо, ни один генерал в Тяньмо не осмелился бы на такое осквернение могилы воина, если бы не было другого выбора, кроме как сжечь её...

«Они умерли от змеиного яда».

Услышав слова Мо Цзе, лицо Гунцзы Су потемнело, как уголь. Значит, инцидент с женщиной-змеей, который Ни Ман организовала возле города Дан, был спланирован.

Демоны поистине хитры; интересно, как долго они готовились к этой битве.

Войска, провизия, хаос на Центральных равнинах, Сюэ Тяньао и Дунфан Нинсинь, оказавшиеся в ловушке в Долине Демонического Пламени — каждый шаг был идеально рассчитан. Назвать это совпадением Гунцзы Су никогда бы не поверил. Глядя на двенадцать личных охранников Мо Цзэ и Мо Цзыяня, Гунцзы Су спокойно спросил: «Поэтому вы и сожгли трупы?»

Двенадцать личных охранников Мо Зе и Мо Цзияня торжественно кивнули.

«Нам пришлось сжечь тела погибших солдат, и они стали источником яда. Многие люди заразились змеиным ядом и изолированы для лечения. Хотя это змеиный яд, мы не можем установить его происхождение. Мы не видели змей на поле боя».

Двенадцать личных охранников Мо Цзыяня вновь собрались на поле боя. Мо Цзы, начальник этих двенадцати охранников, объясняет Гунцзы Су, почему тела солдат следует сжечь.

«Не могли бы вы подробнее рассказать о вчерашних событиях?» — задумался молодой господин Су, уже догадавшись, что эти змеи — те самые люди, которых заманили прекрасные змеи возле города Дан.

Изначально, из-за травмы Дунфан Нинсинь, они были заняты Ниман и внезапно исчезнувшей ядовитой змеей у неё в руке, даже не представляя, к каким катастрофическим последствиям это приведёт. Они были слишком наивны и неосторожны; если бы они тогда подумали немного внимательнее, возможно, этого бы не случилось...

Моцзы заметил сожаление, которое Гунцзы Су невольно выразил, и был несколько озадачен, но не стал спрашивать. Он просто вспомнил битву предыдущего дня.

Вчерашнее сражение, вероятно, было самой непостижимой войной, в которой ему когда-либо приходилось участвовать; он проиграл, даже не понимая почему...

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147